1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Günaydın! Selamlar. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Herkes nasıl? Hey, hey, hey. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 Hannah, kazağına bayıldım. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 - Sağ ol. - Tony! Dostum. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,861 Dün geceki maçı izledin mi? 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,947 Sahaya gömüldüler, değil mi? 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Selam Steve. Baksana, dışarıda yağmur mu var? 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,710 CİNSİYETSİZ TUVALET 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 Siktir! Çok pardon! 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 - Bir şey görmedim. - Sorun yok. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,385 Çıplak değilim. Boxer'ım var. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 - Pardon. - Özür dileme. 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,640 Düşünecek olursan mayolu olmamdan bir farkı yok. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,891 - Evet. - Evet. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,436 Biliyor musun, haklısın. Hiç tuhaf değil. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 - Evet... - Evet... 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Nasılsın? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 İyiyim. Çok iyiyim, evet. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Sabah erken yürüyüşe çıktım. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 Nem nasıldı? 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 Genelde kuruydu. Biliyor musun? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,961 Sanırım yanıldım. Bence bu biraz tuhaf. 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 Belki de yürüyüşe çıkması gereken benim. 24 00:01:30,716 --> 00:01:31,842 Ofisime döneyim. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,218 - Evet. - Şimdi... 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 Hoşça kal. 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Görüşürüz! 28 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 YETERSİZ BAKİYE 29 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 AMERİKAN BORSASI 30 00:02:10,422 --> 00:02:11,757 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 31 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 Evet, bugün tuhaf bir şey oldu. 32 00:02:29,775 --> 00:02:33,737 Kaka yaptığım tuvalete gittim ve orada başka biri vardı. 33 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Çok üzüldüm. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,867 Yandaki binayı satın alıp kapattıracağım ve senin kaka tuvaletin olacak. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Hayır, sorun değil. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 Arthur'dı. 37 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 Kıyafetlerini değişiyordu. 38 00:02:45,457 --> 00:02:48,710 Beklenmedik derecede fitti. 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Hatta kaslıydı. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Biraz şaşırdım. 41 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 Peki. 42 00:02:56,260 --> 00:02:57,386 Bir dakika. 43 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Siri, ışıkları yüzde 20 azalt. 44 00:03:00,931 --> 00:03:04,518 Molly Wells, Arthur'dan hoşlanıyor musun? 45 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 Evet. Hoşlanıyorum. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 Seni sürtük. Ama iyi manada. 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,400 - Her şeyi anlat. - Tamam. 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 Son zamanlarda onu çok düşünüyordum. 49 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 Birlikte kızakla geziyorken battaniyenin altından 50 00:03:16,488 --> 00:03:18,866 Noel Baba'ya baktığımız bir rüya gördüm. 51 00:03:18,866 --> 00:03:20,158 Bu çok büyük haber. 52 00:03:20,158 --> 00:03:22,160 Biliyorum. Deliriyor muyum? 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 Hayır, elbette hayır. 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 Ve... 55 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 Benim de muhtemelen sana söylemem gereken bir şey var. 56 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Nedir? 57 00:03:30,294 --> 00:03:34,381 Korsika'dayken Arthur da sana karşı bir şeyler hissettiğini söylemişti. 58 00:03:34,381 --> 00:03:36,842 Ciddi misin? Bana neden söylemedin? 59 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 Sır olarak tutacağıma yemin ettim. 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 İleri derece narsist biri olarak unuttum da. 61 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 - Vay. -"Vay" çok doğru. 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,018 Ne yapacaksın? 63 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 Bilmiyorum. Karmaşık bir durum. 64 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Yani onun patronuyum. 65 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 Artı hâlâ benim için öyle hissediyor mu, bilmiyorum. 66 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 - Arkadaşlığımızı da bozmak istemiyorum... - Tanrım. Canım... 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 Bu kadar asil olma, tamam mı? Sen çok daha iyisin. 68 00:04:00,532 --> 00:04:04,369 İşlerin kendiliğinden olabileceği bir durum düşünmeliyiz. 69 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 - Buldum. - Ne? 70 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 - Bir iş kampı. Evet. - İş kampı mı? 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 İK, cinsel taciz eğitiminde, 72 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 iş kamplarında uygunsuz şeyler yaşandığını ve bunlardan 73 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 kaçınılması gerektiğini söylemişti. Mükemmel. 74 00:04:16,757 --> 00:04:20,552 Çalışmak için egzotik ve romantik bir yere gideriz. 75 00:04:20,552 --> 00:04:24,890 Yalnız kalınca içkiler akmaya başlar ve her şeyi doğal akışına bırakırız. 76 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 Bilemiyorum. Çok mu manipülatif acaba? 77 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 Evet ama tüm büyük ilişkiler bu şekilde başlar. 78 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 Çıktığım yakışıklı itfaiyeciyi hatırladın mı? 79 00:04:33,607 --> 00:04:38,737 Cidden dairemin "kazara" yandığını mı düşünüyorsun? 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Büyü biraz. 81 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Dubai'ye gidiyoruz! 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,623 Dur, pardon. Ne oluyor? 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,208 Kuzen Molly, sen ciddi misin? 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,459 Hem de çok. 85 00:04:52,459 --> 00:04:56,380 Son zamanlarda çok yoğun çalışıyoruz ve bir ödülü hak ettik. 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 Dubai'de bir sarayım var. 87 00:04:58,507 --> 00:05:04,429 Yirmi sekiz odası, yedi havuzu ve her isteğimizi yapacak çalışanları var. 88 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Saray mı? 89 00:05:05,597 --> 00:05:07,891 Tıpkı Prenses Jasmine gibi olacağım. 90 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 Tanrım. 91 00:05:09,059 --> 00:05:11,562 Bir yılda iki kez ülke dışına mı çıkacağız? 92 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Kimim ben? Tom Cruise mu? 93 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 Teknik olarak ülke dışında olmam yasak. 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 İçinde olmam da yasak. 95 00:05:18,235 --> 00:05:19,987 Mükemmel olacak. 96 00:05:19,987 --> 00:05:22,865 Sihir gibi olacak, söz veriyorum. 97 00:05:23,448 --> 00:05:25,200 Gitmemiz sana uyar mı? 98 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 Uluslararası seyahat bize evimizdeki sorunlara dair 99 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 yeni bakış açısı kazandırabilir. 100 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 Ve üzgünüm Ainsley. 101 00:05:31,206 --> 00:05:33,959 Prenses Jasmine olacak biri varsa o da benim. 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 Saçım da uygun. 103 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 Dubai'ye gidelim. 104 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 Selam Kaptan Düşükdon. 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 - Pardon? - Kaptan Düşükdon? 106 00:05:56,857 --> 00:06:01,612 Çocuk kitabı Kaptan Düşükdon'daki karakter. 107 00:06:01,612 --> 00:06:06,033 Neyse, umarım Dubai'ye gitmek Alex'le çok karmaşık olmaz. 108 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 Hayır, bu hafta sonu annesinde. Sorun olmaz. 109 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 Harika. Bu harika. 110 00:06:09,995 --> 00:06:15,626 Kesinlikle gideceğinden emin olmak istedim çünkü orayı seveceğini düşünüyorum. 111 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 - Öyle mi? - Evet. 112 00:06:16,710 --> 00:06:19,796 Seni girmesi imkânsız olan iki restorana götüreceğim. 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 İkisinin de Michelin yıldızları var. 114 00:06:21,965 --> 00:06:23,509 Michelin lastikleri severim. 115 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 O yüzden güzele benziyor. 116 00:06:25,511 --> 00:06:30,599 Bir de Ferrari şekilli insan yapımı ada üzerinde helikopter turu ayarladım. 117 00:06:30,599 --> 00:06:31,808 - Selam! - Ne? 118 00:06:31,808 --> 00:06:33,435 - Burada ne işin var? - Sürpriz. 119 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 - Selam! - Evet. 120 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Selam. 121 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 Kim bu? 122 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Pardon. Molly, bu Willa. 123 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Willa, bu da patronum Molly. 124 00:06:43,028 --> 00:06:46,657 Molly Wells, tabii ya. Sizi çok seviyorum. 125 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 Yaptığınız her şeye de bayılıyorum. 126 00:06:49,159 --> 00:06:54,331 Willa senin düzenlediğin defilede sahneye çıkmıştı. Orada tanıştık. 127 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 - Mankensin demek. - Sırf boyum uzun diye. 128 00:06:57,376 --> 00:07:00,587 Ya o ya da basket olacaktı ve reflekslerim berbattır. 129 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Benim reflekslerim müthiştir. 130 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 Harika. Neyse, böldüğüm için özür dilerim. 131 00:07:08,387 --> 00:07:11,515 Bu adama ufak bir hediye getirmeye gelmiştim. 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Hadi canım. 133 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 Topladığımız yaban mersinleriyle sana dediğim kurabiyeden yaptım. 134 00:07:16,728 --> 00:07:18,397 Bu sabahki yürüyüşümüzde mi? 135 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - Evet. - Bu inanılmaz. 136 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Hamur işi yapıyor! 137 00:07:22,693 --> 00:07:28,240 Willa hamur işi yapıyor. Tam bir fırıncı, değil mi? 138 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Teşekkürler. 139 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 Lütfen bir tane al. 140 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Bütün ofise yetecek kadar yaptım... 141 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Çok tatlısın. 142 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 Vay canına! 143 00:07:42,504 --> 00:07:44,590 Bunlar süper lezzetli. 144 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Siz yok musunuz! 145 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 Benim gitmem gerek. 146 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 - Tamam, seni kapıya götüreyim. - Peki. 147 00:07:55,142 --> 00:07:56,852 Tanıştığımıza çok sevindim Molly. 148 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Ben de öyle Willa. 149 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 İyi günler Willa! 150 00:08:02,399 --> 00:08:06,778 Bumerang gibi buraya girip çıktım. 151 00:08:06,778 --> 00:08:07,696 Hey! 152 00:08:07,696 --> 00:08:10,741 Bindi Irwin, Avustralya muhabbetini biraz azaltalım mı? 153 00:08:17,873 --> 00:08:19,082 Vay, çok güzel. 154 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Tamam. İşte akşam yemeğin. 155 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 - Willa'nın Insta'sı mı o? - Evet. 156 00:08:34,139 --> 00:08:37,808 Evet gördüğüm en güzel ve ayakları yere basan şey. 157 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 - Sikik. - Bir şey diyebilir miyim? 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 Çok uzun. Korkutucu. 159 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 "Kalabalık içinde ellerimi görüyorum. 160 00:08:44,232 --> 00:08:45,567 Bakın, Angela orada." 161 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - Zavallıca. - Şuna bak. 162 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 Hamur işleri, kamp ve tavşanlara bakıyor Nicholas. 163 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Tavşanlara. 164 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 Tavşanlar tecavüzcüdür. 165 00:08:54,868 --> 00:08:57,287 Arthur'la fotoğrafını koymuş bile. 166 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 "Nihayet sabah beşte birlikte yürüyüşe çıkacak özel arkadaşımı buldum." 167 00:09:02,084 --> 00:09:06,463 - Bana bak Molly. Kendine bak. - Ben nasıl... 168 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 İnanılmaz ve çok güzelsin. 169 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 Arthur'a hamle yapmak istiyorsan bu Willa'nın hiç şansı yok. 170 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 İki haftadır falan çıkıyorlar. Ondan ne olacak? 171 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 Aslında haklısın. Muhtemelen hâlâ şansım var. 172 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 - Şans sensin zaten kaltak. - Şans benim zaten kaltak. 173 00:09:20,394 --> 00:09:24,147 Onunla işim bittiğinde durmam için yalvaracak. 174 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 - Pardon, aşırı mı oldu? - Biraz. 175 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 Aha geldi. 176 00:09:53,343 --> 00:09:56,763 - Prenses Jasmine. - Sağ ol Howard. Sen de iyi görünüyorsun. 177 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 Sen de Prenses Jasmine'in deveye dönüşen arkadaşı olabilirsin. 178 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 Herkese merhaba. 179 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 Bir duyurum var. 180 00:10:02,811 --> 00:10:04,146 Planlar değişti. 181 00:10:04,146 --> 00:10:10,319 Dubai'deki sarayıma gitmek yerine daha iyi bir yere gidiyoruz. 182 00:10:11,069 --> 00:10:14,907 San Bernardino dağlarında bir kulübeye! 183 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Dur. 184 00:10:16,783 --> 00:10:20,370 Kaliforniya'daki San Bernardino mu? Kuzenimin otları aldığı yer mi? 185 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 Dubai çok müsriflik olur. 186 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 Sarayımın içinde sizi odadan odaya taşıyan bir nehir var. 187 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 - Bunu kim ister? - Ben. 188 00:10:28,670 --> 00:10:35,135 Mükemmel bir gölün yanında, rustik, rahat bir kulübede çok daha iyi kaynaşacağız. 189 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 - Ufak göl. - Ufak göl. 190 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 Lüks bir jette 18 saat uçmak yerine sadece 30 dakika... 191 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 - 3,5 saat. - 3,5 saat uzakta. 192 00:10:45,395 --> 00:10:50,192 O yüzden aşağıda bekleyen yolcu minibüsüne inip 193 00:10:50,192 --> 00:10:53,487 bu partiyi başlatalım. 194 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Ama saray... 195 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 Ve Ferrari adası. 196 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 - Bu şapkayı da getirdim Molly. - O harika bir şapka. 197 00:10:59,826 --> 00:11:04,831 Ve ormandaki kulübede harika görünecek. 198 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Evet, ben San Bernardino Dağları'nı severim aslında. 199 00:11:08,043 --> 00:11:11,880 - Çalı kargası çiftleşme mevsimi olabilir. - Öyle zaten. 200 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Çok sıkı gidiyorlar. 201 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Hadi gidelim. 202 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Camp Wells'e hepiniz hoş geldiniz millet! 203 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 Yüzünüze vuran güneş. Havanın kokusu. 204 00:11:47,666 --> 00:11:52,296 Yeni bir yarın inşa eden ağaç rakunlarının sesleri. 205 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 Ağaç kesmeyi bileniniz varsa odun yakılan 206 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 - şömineler de var. - Ben yaparım. 207 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Ellerimle çalışmaya bayılırım. 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 Ofiste hep şuna tıkla, buna tıkla, 209 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 - boşluk tuşu, sil, kopyala, yapıştır. - Peki. Anladık Arthur. Kendini tut. 210 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 - Git odun kes. - Tamam. 211 00:12:08,270 --> 00:12:11,106 Ben de ev yemeği pişireceğim. 212 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Afiyet olsun. 213 00:12:12,357 --> 00:12:16,904 Bakın sanırım şu dağ... "Ka-li-for-niya." 214 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Tamam. Gidelim hadi. 215 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Ben göle dalacağım. 216 00:12:22,284 --> 00:12:25,913 Gelmek ister misiniz? Orta kısımlarınızı görmek için sabırsızlanıyorum. 217 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 Kesinlikle olmaz. 218 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 - Üzerini değişecek misin? - Hayır, böyle iyi. 219 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 Bay! 220 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 Hiç sevmedim. 221 00:12:37,132 --> 00:12:40,469 Yatılı kamplara dönmüş gibiyim. Bu işler bana göre değil. 222 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 Sen de mi yatılı kampa gittin? 223 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Her yaz. Onondaga Kampı'na. 224 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 - Korkunç bir şeye benziyor. - Öyle. 225 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Sonunda "i" olan Bobbi adlı küçük sarışın kız 226 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 bana tüylü şapka yapmayı öğretmeye çalıştı. 227 00:12:50,479 --> 00:12:52,314 Bu, hâlâ hazmedemediğim bir sorun. 228 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 Ben de Macera Kampı diye bir yere gitmiştim. 229 00:12:54,733 --> 00:12:58,362 Meğer macera dedikleri donumu kıçımın ne kadar yukarısına çekebildikleriymiş. 230 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Peki o zaman medeni olalım ve telefonlarımız hep elimizde olsun. 231 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 Anlaştık. 232 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Tamam, sinyal yok. 233 00:13:06,119 --> 00:13:08,664 Belki şu metal kızağın orada daha iyi çeker. 234 00:13:08,664 --> 00:13:10,916 Aynı zamanda da saat mi o? 235 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 Burası ne boktan yer böyle? 236 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Selam Nicholas. Çok üzgünüm. Bu sabah minibüsü kaçırdım. 237 00:13:19,132 --> 00:13:20,050 DUBAI'YE HOŞ GELDİNİZ 238 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 Büyükannem ameliyat oldu. Detayları anlatırım. 239 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 Ama kısaca bu hafta bize göz kulak olacak bir melek var diyelim. 240 00:13:26,014 --> 00:13:29,518 Neyse, Dubai biletini kendim almak durumunda kaldım. 241 00:13:29,518 --> 00:13:31,687 8.000 dolar. Uf. 242 00:13:31,687 --> 00:13:35,399 Rahatsız etmeyi hiç istemiyorum ama sarayın adresi bende yok. 243 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Müsait olunca ararsın. 244 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Tamam. Herkese sevgiler. Hoşça kal. 245 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 Merhaba. 246 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Dubai. 247 00:13:48,537 --> 00:13:51,665 Tamam, cidden şu anda itibarını silip yemek mi yapacaksın? 248 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 Umarım Arthur'un penisi dev gibidir. 249 00:13:54,001 --> 00:13:57,087 Sorun yok. Tavuklu güveç yapıyorum. 250 00:13:57,087 --> 00:14:00,048 Iyk, neden? Hot Pocket içindeki bebek mamasına benziyor. 251 00:14:00,048 --> 00:14:03,635 Hayır, evcimen, pratik. 252 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Mükemmel bir şey. 253 00:14:17,733 --> 00:14:20,277 Canım? Dikkatli ol. 254 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 Merak etme. Sorun yok. Sadece ritmimi yakalamam lazım. 255 00:14:23,530 --> 00:14:25,157 Akışımı bulmam gerek. 256 00:14:26,450 --> 00:14:27,784 Selam. 257 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 Tamam, bana iş verin. 258 00:14:29,661 --> 00:14:33,498 Dinle, şimdi dışarı çıkıp Noel tebrik kartım için vahşi doğada 259 00:14:33,498 --> 00:14:37,211 kendimin müstehcen fotoğraflarını çekeceğim. 260 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 Arthur, yemek için Molly'ye yardım eder misin? 261 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 Evet, elbette. 262 00:14:41,173 --> 00:14:43,425 - Ne yapıyoruz? - Tavuklu güveç. 263 00:14:43,425 --> 00:14:44,885 Tavuklu güvece bayılırım. 264 00:14:50,933 --> 00:14:54,978 Iyk. Kes şunu. Hayır. Uza. 265 00:14:58,690 --> 00:15:00,359 Hayır, git, git. 266 00:15:00,359 --> 00:15:03,862 - Git. - Kaydırayım. 267 00:15:03,862 --> 00:15:05,239 Neden kaydırtmıyorsun? 268 00:15:05,239 --> 00:15:06,782 Bir çizgi ver bari! 269 00:15:06,782 --> 00:15:09,076 Bize Wi-Fi lazım kuzen Molly! 270 00:15:09,952 --> 00:15:14,122 On dakika içinde e-postalarıma bakamazsam bu kulübeyi yakıp kül edeceğim. 271 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 Neden bu kadar çok ses çıkarıyorsunuz? 272 00:15:16,166 --> 00:15:17,960 Ortamın havasını sikip atıyorsunuz. 273 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Ne havası? Bizi buraya siz getirdiniz. Dubai'de hava alıyor olmalıydık. 274 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Tamam, yeter. Dışarı çıkın ve yapacak bir şey bulun. 275 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 Şimdi. Hemen. Hadi. 276 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Hadi Salinas. 277 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 Patronluk sana yakışıyor. 278 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 Neredeyse hazır. 279 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 - Denemek ister misin? - Evet. 280 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Dikkat et, sıcak. 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Bana sorarsan mükemmel olmuş. 282 00:15:48,991 --> 00:15:51,159 Bilemedim bence biraz daha tuz lazım. 283 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 Vay, tariften sapıyorsun. Saygı duydum. 284 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Bam. 285 00:15:58,000 --> 00:16:01,044 Burada tam bir "Emerald" Lagasse var ha? 286 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 Pardon "Emerald" mı dedin? 287 00:16:05,841 --> 00:16:08,594 Dur, onun adını "Emerald" Lagasse mi sanıyorsun? 288 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 Evet. Bekle, adı ne ki? 289 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Emeril. 290 00:16:13,807 --> 00:16:17,603 Hayır, Emerald'ın lakabı o. 291 00:16:17,603 --> 00:16:23,400 Dur, 60 yaşındaki Cajun şefinin adını "Emerald" mı sanıyorsun? 292 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Bunu irdelemedin mi? 293 00:16:25,194 --> 00:16:27,654 Tamam, yeter. Karıştırmana dön. 294 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Tamam "Arthurd." 295 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 O niyeydi? 296 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 Bir böcek gördüm. Muhtemelen hayatını kurtardım. 297 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 Tanrım, görüyor musun, siyahi insanlar kulübelerde yapamıyor. 298 00:16:48,675 --> 00:16:51,512 Bize brunch ya da Tulum'da lüks tatiller uyuyor. 299 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 Burada işimiz yok. 300 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 Ateş yakmalıyız. Bizi ısıtır ve hayvanları uzak tutar. 301 00:16:58,810 --> 00:17:01,605 Macera Kampı'ndaki hocam bana üç hafta yaylı matkapla 302 00:17:01,605 --> 00:17:03,982 ateş yakmayı öğretmeye çalışmıştı. 303 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Denerim. 304 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 - Belki içeride kibrit vardır. - Evet, belki. 305 00:17:09,820 --> 00:17:12,074 Ama bence oraya girmemeliyiz. 306 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 Bence Arthur'la Molly arasında bir şeyler var. 307 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Ne? Nasıl yani? 308 00:17:16,744 --> 00:17:19,623 Aslında umurumda değil. Burnumu sokamayacak kadar üşüyorum. 309 00:17:20,249 --> 00:17:21,959 Bunu benim yolumla deneyelim. 310 00:17:21,959 --> 00:17:24,419 Sen odun getir, piramit şeklinde diz. 311 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Ben de çırpı ve çubuk bulayım. 312 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Çırpı nedir Howard? 313 00:17:34,721 --> 00:17:35,973 Şu an ne lazım? 314 00:17:36,473 --> 00:17:37,558 Yemek yapma müziği. 315 00:17:37,558 --> 00:17:40,102 Kesinlikle evet. 316 00:17:40,102 --> 00:17:42,020 Yemek müzikleri. 317 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 Bunu sevdim. 318 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 İyiymiş. Ne bu? 319 00:17:51,196 --> 00:17:53,949 Aşçılık ritmime yardımı oluyor. 320 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Evet, Avustralyalı bir grup. 321 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Bana Willa gösterdi. 322 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 Vay canına. İyiymiş. 323 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 - Hı-hı. - Hem de çok iyi. 324 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 Willa. Vay be. O iş nasıl gidiyor? 325 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 Evet, yani çok iyi gidiyor. Ondan çok hoşlanıyorum. 326 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Yine o işlere giriyor olman çok harika. 327 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 Evet. 328 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 Hayır, sanki... Çok fazla eğleniyormuşum gibi geliyor. 329 00:18:21,268 --> 00:18:24,479 Beni şu çılgın çömlekçilik kursuna gitmeye zorladı 330 00:18:24,980 --> 00:18:29,151 ve hiç beceremiyorum ama bilmiyorum, 331 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 çok sevdim, anlıyor musun? 332 00:18:31,904 --> 00:18:35,407 Boşanmadan sonra bana dünyayı tekrar açıyormuş gibi geliyor. 333 00:18:36,325 --> 00:18:40,829 Biliyorum muhtemelen aptalca geliyor ama çok mutluyum. 334 00:18:42,873 --> 00:18:43,874 Evet. 335 00:18:51,798 --> 00:18:55,677 Pardon, bunu kızım koymuş. Nasıl sileceğimi bilmiyorum. 336 00:19:01,642 --> 00:19:03,310 Tamam, bir itirafta bulunacağım. 337 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 Bu hoş oldu. Ateşle iyi iş çıkardın. 338 00:19:07,147 --> 00:19:09,608 Sanırım o kampta kendimi ezik hissetmekten 339 00:19:09,608 --> 00:19:11,527 başka bir şey daha öğrenmişim. 340 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 - O kadar kötü müydü? - Çok çirkindi. 341 00:19:13,946 --> 00:19:18,659 Ergenliğe girdiğim yıl ve deodorantı keşfetmemden iki yıl önceydi diyelim. 342 00:19:19,993 --> 00:19:21,703 Bunun olmasına üzüldüm. 343 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 Teselli olacaksa kampta benim de çok arkadaşım yoktu. 344 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 - Sahi mi? - Evet. 345 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 Yerlilerin isimleri değiştirilmesin diye bir yürüyüş başlatmaya çalıştım 346 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 ama herkes sadece yüzmeye gitmek ve elle muamele yapmak istedi. 347 00:19:37,678 --> 00:19:40,097 Kamptaki tek dostum hemşireydi. 348 00:19:40,097 --> 00:19:42,558 Tanrım, benim de. Adı Linda'ydı. 349 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 - Ne? - Evet. Bana örgü örmeyi öğretmişti. 350 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 - Hadi oradan. - Evet. 351 00:19:49,439 --> 00:19:51,650 Kamplar bu şekilde olsaydı... 352 00:19:51,650 --> 00:19:54,319 Ateşin başında oturup hayatla ilgili konuşsak... 353 00:19:54,319 --> 00:19:56,113 Belki daha çok severdik. 354 00:19:56,113 --> 00:19:57,531 Bence haklısın. 355 00:20:01,743 --> 00:20:05,956 Baksana, Sofia, sence çocukken aynı kamplara gitseydik 356 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 ikimiz arkadaş olur muyduk? 357 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Hayır. 358 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 Selam çocuklar. 359 00:20:18,427 --> 00:20:19,553 Selam. 360 00:20:19,553 --> 00:20:21,180 - Çekimler nasıl gitti? - Harika. 361 00:20:21,180 --> 00:20:25,017 Drone, kasıklarımın üzerindeki o küçük kıl yumağının tam önünde süzülmeden önce 362 00:20:25,017 --> 00:20:28,061 güzel bir gölün bu harika fotoğrafını çekti. 363 00:20:28,061 --> 00:20:29,563 Mastürbasyon yapmamak imkânsız. 364 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 Tamam millet, dalın. 365 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 Molly Ana'nın tavuk güveci. 366 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 Yanında Arthur Amca da var. 367 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Harika. 368 00:20:46,079 --> 00:20:48,999 - Şimdi de kardeş olduk. Vay be. - Biliyor musunuz? 369 00:20:48,999 --> 00:20:52,085 Tavuğu sadece proteinli smoothie içine karıştığı zaman severim. 370 00:20:52,085 --> 00:20:55,547 Kalça kaslarımı güçlendirmek için. Ama bu da çok iyi. 371 00:21:00,302 --> 00:21:01,220 Tanrım. 372 00:21:05,474 --> 00:21:06,558 Pardon. 373 00:21:08,685 --> 00:21:11,188 Willa'nın tüm mesajları bir anda geliyor 374 00:21:11,188 --> 00:21:13,649 ama benim telefon sinyali düşüp duruyor. 375 00:21:13,649 --> 00:21:14,858 Evet, benimki de. 376 00:21:14,858 --> 00:21:18,820 "Ahnslay" adında birinden altı sesli mesaj gelmiş. 377 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 Bir kere birlikte olduğum bir drag kraliçesi. Engelle. 378 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Pardon. 379 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Sorun yok. Okuyabilirsin. 380 00:21:35,963 --> 00:21:38,924 Hayır, sorun değil. Kabalık etmek istemem. 381 00:21:38,924 --> 00:21:42,469 Yemek boyunca telefonun ötmesi de kabalık. O yüzden oku gitsin. 382 00:21:45,138 --> 00:21:45,973 Tamam. 383 00:21:49,810 --> 00:21:53,438 Bir anda bu kadar komik olan ne? Biri haberlere auto-tune mu açtı? 384 00:21:55,190 --> 00:21:59,319 Willa'yla aramızda bir şey var. Bana köpeğinin uyuyacağı zamanı söylüyor 385 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 ben de iyi geceler demek için arıyorum. 386 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 Çok aptalca. 387 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 Cidden kulağa çok aptalca geliyor. 388 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 Biliyor musun kuzen, Sofia'yla birlikte çok güzel bir ateş yaktık. 389 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 Yemekten sonra lokum yiyebiliriz. 390 00:22:16,044 --> 00:22:19,631 Lokum yapacak malzememiz yok Howard. 391 00:22:19,631 --> 00:22:22,092 - Kötü olmuş. - Hayır, sorun değil. 392 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 Marşmelov da pişirebiliriz. 393 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 Dinlemiyor musun? 394 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 Onların hiçbiri yok. 395 00:22:27,264 --> 00:22:31,310 Eski evinde bir oda dolusu şeker vardı ama ben marşmelov dedim diye deli oldum. 396 00:22:31,310 --> 00:22:32,978 Ne yapıyorsun? 397 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 Ben lokum istemiyorum 398 00:22:37,566 --> 00:22:39,985 çünkü bu tavuk güveç beni çok doyuracak. 399 00:22:39,985 --> 00:22:41,904 Birazcık tuzlu olsa bile Emerald. 400 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Onun adı Emeril amına koyayım! 401 00:22:46,617 --> 00:22:51,914 Tamam, şimdi her şey çok kötü olduğu için şunu yapacağız: 402 00:22:51,914 --> 00:22:56,084 Lokum olmadığı ve bu güveç aşırı tuzlu olduğu için 403 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 markete gideceğim 404 00:22:58,337 --> 00:23:02,883 ve bu bir kulübe dolusu çocuğa istedikleri her şeyi alacağım. 405 00:23:02,883 --> 00:23:07,554 - Sorun yok Molly. Ben giderim. - Otur kıçının üzerine! 406 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 Siktir. 407 00:23:09,056 --> 00:23:13,727 Bu zayi olan hafta sonunu kurtarmak için yalnız gidiyorum. 408 00:23:21,818 --> 00:23:24,988 Bekle Molly. Minibüs çok büyük, yollar çok ufak 409 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 - ve sen kötü bir şoförsün. - Ben harika şoförüm! 410 00:23:28,617 --> 00:23:30,369 Tamam ama bu şekilde düşün, 411 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 şoförlük çirkin insanlar içindir ve sen çirkin değilsin. 412 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 Sen güzelsin, çok güzel bir kızsın. 413 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 Çirkinlerin kazanmasına izin verme. Hadi ama Molly. 414 00:23:41,129 --> 00:23:42,339 Tamam. 415 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 Fren. 416 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 - Bir daha düşün. Ayı olmaz. - Ayı olmaz! 417 00:23:56,436 --> 00:23:58,772 Hayır, o olmaz... Dur! 418 00:24:00,858 --> 00:24:02,150 Aptal! 419 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Molly, lütfen. Güvenlik mesafesini hiçe sayıyorsun. 420 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Başardım. 421 00:24:10,075 --> 00:24:12,619 Başardım işte hergeleler! 422 00:24:15,455 --> 00:24:16,415 Olamaz! 423 00:24:16,915 --> 00:24:18,917 - Olamaz! - Tanrım! 424 00:24:18,917 --> 00:24:21,086 O neden çıplak? Yani iyi mi acaba? 425 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 Doğa berbat! Burada hiç iyi bir şey olmuyor. 426 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 - Herkes sakin olsun. - Tanrım. 427 00:24:26,425 --> 00:24:28,510 Tanrım, olamaz. 428 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Bayağı sağlam sarstı. 429 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 İyi misin Rhonda? 430 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 Evet, elbette canım. 431 00:24:34,266 --> 00:24:37,186 Bana ilk kez minibüs çarpmıyor. 432 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 Tamam, al bakalım. 433 00:24:40,856 --> 00:24:42,983 Bunu unut. Bir şey olmayacak. 434 00:24:42,983 --> 00:24:45,277 Çantam nerede acaba? Sakız almam lazım. 435 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 Teşekkürler. Rhonda güncellemesi. 436 00:25:03,086 --> 00:25:06,965 Zaten yedikleri dışında gayet iyi, bir şeyi yok. 437 00:25:06,965 --> 00:25:08,300 Şükürler olsun. 438 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 Tüm çiçeklerini aldı ve pazartesi ofiste olacak. 439 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 İyi misin? 440 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 Bu yolculuğun istediğimiz gibi olmadığını biliyoruz. 441 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 Ben iyiyim. 442 00:25:18,519 --> 00:25:23,232 Az daha başka bir insanı öldürüyordum ve Arthur'un önünde 443 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 kendimi rezil ettim ama olay bu. 444 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 Çok üzgünüm canım. 445 00:25:30,781 --> 00:25:32,908 Asıl plana bağlı kalacağım. 446 00:25:33,575 --> 00:25:37,371 - Kendime ve işime odaklanacağım. - Evet. 447 00:25:40,290 --> 00:25:43,544 Drone'la çektiğim çıplak pozlardan bazılarına bakmak ister misin? 448 00:25:43,544 --> 00:25:45,379 - Evet, çok hoş olur. - Evet. 449 00:25:46,922 --> 00:25:49,550 Vahşi doğa, götümü ortaya çıkarıyor. 450 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Vay, bana karşı çok iyisin. 451 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Selam, neden bu kadar erken geldin? 452 00:26:05,274 --> 00:26:07,025 Uyuyamadım. 453 00:26:07,025 --> 00:26:10,404 Herkes İçin Alan'ı düşünüyordum. Daha fazlasını açmak istiyorum. 454 00:26:10,404 --> 00:26:12,406 Yıl sonunda Güney Kaliforniya'da 455 00:26:12,406 --> 00:26:14,992 - üç tane daha olacak. - Evet ama neden orada duralım? 456 00:26:14,992 --> 00:26:16,994 Tüm ülkeye yayalım. 457 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 Tamam, bence bu harika bir fikir 458 00:26:19,913 --> 00:26:23,625 ama sana 20 yıldır duymadığın bir şey söyleyeceğim. 459 00:26:25,586 --> 00:26:26,795 Yeterli paran yok. 460 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 Selam Nicholas, selamünaleyküm. Kontrol için aradım. 461 00:26:37,014 --> 00:26:42,060 Dört gün oldu, ki hiç sorun değil. Bu kadar can sıktığım için pardon. 462 00:26:42,060 --> 00:26:44,897 Neyse, beni ararsınız. 463 00:26:44,897 --> 00:26:47,608 - Tamam. - Ainsley. 464 00:26:47,608 --> 00:26:49,818 Bence arkadaşların gelmeyecek. 465 00:26:49,818 --> 00:26:51,528 Ah, Javid. 466 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 Çok karamsar birisin. Gelecekler. 467 00:26:54,990 --> 00:26:58,660 Hadi gel, Sbarro's'tan pizza yiyelim. 468 00:26:59,536 --> 00:27:03,081 Bence bu defa Supremo'yu denemeliyiz 469 00:27:03,081 --> 00:27:06,376 çünkü sen geçen sefer dört peynirli olanı almamış mıydın? 470 00:27:06,376 --> 00:27:07,586 Neyse, bence almamız... 471 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 - Beşti. - Beş peynirli mi? Vay. 472 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher