1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Доброго ранку! Гей-го! 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Як настрій? Гей. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 Ганно, гарний светр. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,193 - Дякую - Тоні! Дорогенький. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,861 Бачив учорашній матч? 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,947 Як вони викладались. 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Привіт, Стів. Надворі що, дощ? 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,710 СПІЛЬНА ВБИРАЛЬНЯ 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,297 Чорт. Ні! Вибач. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 - Я нічого не бачила. - Усе гаразд. 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,385 Я не голий. Я в боксерках. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 - Вибач. - Не вибачайся. 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,640 Я ж ніби в плавках, якщо замислитись. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,891 - Так. - Так. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,436 Знаєш що? Твоя правда. Це не дивно. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 - То... - То... 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Як ти? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 Добре. Дуже добре. Так. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,242 Вранці ходив на прогулянку. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 І яка була вологість? 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 Переважно було сухо. Знаєш що? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,961 Я помилявся. Це таки трохи дивно. 23 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 Напевно, мені теж треба на прогулянку. 24 00:01:30,716 --> 00:01:31,842 Назад у свій кабінет. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,218 - Так. - Тож... 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 Па-па. 27 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 До зу... До зустрічі! 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,562 ВЕЛИКІ ГРОШІ 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 30 00:02:02,539 --> 00:02:03,415 ФОНДОВА БІРЖА 31 00:02:10,422 --> 00:02:11,757 ПРОСТРОЧЕНО ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 32 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 Сьогодні сталося щось дивне. 33 00:02:29,775 --> 00:02:33,737 Я пішла у свій какальний туалет, а там був дехто інший. 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Мені так прикро. 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Я викуплю сусідній будинок, усе там закрию 36 00:02:37,491 --> 00:02:38,867 і облаштую какальну будівлю. 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 О, ні. Усе нормально. 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,204 Це був Артур. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 Він переодягався. 40 00:02:45,457 --> 00:02:48,710 І виявився несподівано підтягнутим. 41 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Навіть накачаним. 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,215 Це мене трошки здивувало. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 Окей. 44 00:02:56,260 --> 00:02:57,386 Хвилинку. 45 00:02:57,386 --> 00:02:59,555 Сірі, приглуши світло на 20%. 46 00:03:00,931 --> 00:03:04,518 Моллі Веллз, тобі подобається Артур? 47 00:03:06,395 --> 00:03:08,188 Так. Подобається. 48 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 Шльондра! У хорошому сенсі. 49 00:03:10,148 --> 00:03:11,400 - Розказуй усе. - Добре. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 Останнім часом я багато про нього думала. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,488 Мені снилося, що ми разом катаємося на санках 52 00:03:16,488 --> 00:03:18,866 під покривальцем і дивимося на Санту. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,158 Це така новина. 54 00:03:20,158 --> 00:03:22,160 Знаю. Я здуріла? 55 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 Ні, ти що. 56 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 І... 57 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 Мабуть, слід розказати тобі дещо важливе. 58 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 Що? 59 00:03:30,294 --> 00:03:34,381 Коли ми були на Корсиці, Артур сказав, що теж має до тебе почуття. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,842 Ти серйозно? Чому ти не розповів? 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 Я поклявся мовчати. 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,680 І, як клінічний нарцис, геть про це забув. 63 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 - Ого. -«Ого» – саме те слово. 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,018 Що робитимеш? 65 00:03:46,810 --> 00:03:48,812 Не знаю. Усе складно. 66 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Я ж його бос. 67 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 І не знаю, чи все ще йому подобаюсь. 68 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 - І не хочу псувати нашу дружбу... - О боже, сонце. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 Не треба цього благородства. Ти вища за таке. 70 00:04:00,532 --> 00:04:04,369 Треба придумати ситуацію, в якій усе станеться органічно. 71 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 - Знаю. - Що? 72 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 - Тімбілдинґ. Так. - Тімбілдинґ? 73 00:04:09,708 --> 00:04:11,418 На тренуванні про домагання казали, 74 00:04:11,418 --> 00:04:14,129 що на тімбілдинґах стається багато недоречного 75 00:04:14,129 --> 00:04:15,672 і їх слід уникати. 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,757 Ідеально. 77 00:04:16,757 --> 00:04:20,552 Поїдемо в екзотичне романтичне місце, щоб «попрацювати». 78 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 І от ми в ізоляції, алкоголь ллється рікою, 79 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 і природа візьме своє. 80 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 Не знаю. Це не дуже маніпулятивно? 81 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 Звісно, але саме так починаються всі найкращі стосунки. 82 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 Пам'ятаєш мого сексі пожежника? 83 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 Ти справді віриш, що мій багатоквартирний будинок 84 00:04:36,443 --> 00:04:38,737 загорівся випадково? 85 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Підрости. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Ми летимо в Дубай! 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,623 Стоп. Що? 88 00:04:49,623 --> 00:04:51,208 Кузино Моллі, ти серйозно? 89 00:04:51,208 --> 00:04:52,459 Дуже серйозно. 90 00:04:52,459 --> 00:04:56,380 Ми стільки працювали й заслужили на винагороду. 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 У мене в Дубаю палац. 92 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Двадцять вісім кімнат, сім басейнів, 93 00:05:00,968 --> 00:05:04,429 і обслуговуючий персонал, який задовольнить всі наші забаганки. 94 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Палац? 95 00:05:05,597 --> 00:05:07,891 Я ж буду як принцеса Жасмін. 96 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 Боже. 97 00:05:09,059 --> 00:05:11,562 Виїхати з країни вдруге за рік. 98 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Хто я? Том Круз? 99 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 Власне, мені не можна покидати країну. 100 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Чи бути в ній. 101 00:05:18,235 --> 00:05:19,987 Буде прекрасно. 102 00:05:19,987 --> 00:05:22,865 На межі магії. 103 00:05:23,448 --> 00:05:25,200 Ти ж не проти? 104 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 Міжнародна поїздка дасть нам змогу по-новому 105 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 глянути на наші завдання тут. 106 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 І вибач, Ейнслі. 107 00:05:31,206 --> 00:05:33,959 З нас двох принцесою Жасмін буду я. 108 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 У мене таке ж волосся. 109 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 Летимо в Дубай. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,354 Привіт, капітан Трусель. 111 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 - Даруй? - Капітан Трусель. 112 00:05:56,857 --> 00:06:01,612 Персонаж з дитячої книжки «Капітан Трусель»? 113 00:06:01,612 --> 00:06:06,033 Надіюся, що подорож у Дубай не викличе проблем з Алекс. 114 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 О, ні. Вона цього тижня з мамою, тому не біда. 115 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 Чудово. Це чудово. 116 00:06:09,995 --> 00:06:12,664 Я просто дуже хочу, щоб ти поїхав, 117 00:06:12,664 --> 00:06:15,626 бо тобі точно сподобається. 118 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 - Так? - Так. 119 00:06:16,710 --> 00:06:19,796 Я зводжу тебе у два ресторани, в які неможливо потрапити. 120 00:06:19,796 --> 00:06:21,965 В обох мішленівські зірки. 121 00:06:21,965 --> 00:06:23,509 Я люблю мішленівські шини. 122 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 Тому це заманливо. 123 00:06:25,511 --> 00:06:28,764 А ще я забронювала політ на гелікоптері на штучний острів... 124 00:06:28,764 --> 00:06:30,599 що має форму феррарі. 125 00:06:30,599 --> 00:06:31,808 - Гей! - Що? 126 00:06:31,808 --> 00:06:33,435 - Яким вітром? - Сюрприз. 127 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 - Привіт! - Так. 128 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Привіт. 129 00:06:37,898 --> 00:06:38,982 А хто це? 130 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Пробач. Моллі, це Вілла. 131 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Вілло, це мій бос, Моллі. 132 00:06:43,028 --> 00:06:46,657 Моллі Веллз, авжеж. Я від вас у захваті. 133 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 І від усього, що ви робите. 134 00:06:49,159 --> 00:06:50,953 Вілла дефілювала 135 00:06:50,953 --> 00:06:54,331 на твоєму показі мод. Там ми й познайомились. 136 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 - То ти модель. - Тільки через мій зріст. 137 00:06:57,376 --> 00:07:00,587 Вибирала між цим і баскетболом, а рефлекси в мене нікудишні. 138 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 У мене прекрасні рефлекси. 139 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 Клас. Вибачте, що відірвала. 140 00:07:08,387 --> 00:07:11,515 Просто хотіла його почастувати. 141 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Ти що. 142 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 Так, я спекла обіцяні тістечка з тих чорниць, що ми зібрали. 143 00:07:16,728 --> 00:07:18,397 З ранкової прогулянки? 144 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 - Так. - Це прекрасно. 145 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Вона ще й пече! 146 00:07:22,693 --> 00:07:28,240 Вілла пече. Вона ще й пекарка. 147 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Дякую. 148 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 Пригощайтеся. 149 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Я приготувала на цілий офіс, тому... 150 00:07:35,998 --> 00:07:37,624 Це так мило. 151 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 Святі небеса! 152 00:07:42,504 --> 00:07:44,590 Як же ягідно. 153 00:07:48,594 --> 00:07:49,845 Ах ви! 154 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 Ну я вже піду. 155 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 - Так. Я тебе проведу. - Добре. 156 00:07:55,142 --> 00:07:56,852 Було приємно познайомитись, Моллі. 157 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Взаємно, Вілло. 158 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Гарного дня, Вілло! 159 00:08:02,399 --> 00:08:06,778 Я влетіла й вилетіла звідси, як бумеранг. 160 00:08:06,778 --> 00:08:07,696 Гей! 161 00:08:07,696 --> 00:08:10,741 Бінді Ірвін, зав'язуй з цим австралійським акцентом. 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,082 Чорт, смакота. 163 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Ось твоя вечеря. 164 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 - Віллин інстаграм? - Так. 165 00:08:34,139 --> 00:08:37,808 І це дуже людський і чарівний профіль. 166 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 - Охрініти. - Можна щось сказати? 167 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 Дуже висока. Фе. 168 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 «О, я бачу друзів у юрбі. 169 00:08:44,232 --> 00:08:45,567 Гляньте, Анджела». 170 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - Убого. - Глянь. 171 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 Випічка, кемпінг, а ще вона рятує кроликів, Ніколасе. 172 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Кроликів. 173 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 Усі кролики – ґвалтівники. 174 00:08:54,868 --> 00:08:57,287 І вона запостила фото себе з Артуром. 175 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 «Нарешті знайшла особливу людину для прогулянок о п'ятій ранку». 176 00:09:02,084 --> 00:09:06,463 - Моллі, глянь на мене. І на себе. - Як мені... 177 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Ти прекрасна, ти шикарна. 178 00:09:08,507 --> 00:09:12,177 Якщо хочеш закадрити Артура, то у Вілли нема ні шансу. 179 00:09:12,177 --> 00:09:14,680 Вони зустрічаються десь два тижні. Це ніщо. 180 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 Знаєш що? Твоя правда. Я ще у грі. 181 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 - Ти найкраща в цій грі. - Я найкраща. 182 00:09:20,394 --> 00:09:24,147 І коли я з ним завершу, він благатиме мене зупинитись. 183 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 - Вибач, занадто? - Ага, трошки. 184 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 От і вона. 185 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 - Принцеса Жасмін. - Дякую. Говарде. 186 00:09:55,596 --> 00:09:56,763 Ти теж красивий. 187 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 Будеш другом принцеси Жасмін, який перетворюється на верблюда. 188 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 Усім привіт. 189 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 У мене оголошення. 190 00:10:02,811 --> 00:10:04,146 Плани змінились. 191 00:10:04,146 --> 00:10:10,319 Замість палацу в Дубаї ми поїдемо в краще місце. 192 00:10:11,069 --> 00:10:14,907 У хатину в горах Сан-Бернардіно! 193 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Стоп. 194 00:10:16,783 --> 00:10:20,370 Сан-Бернардіно, Каліфорнія? Де мій кузен купує траву? 195 00:10:20,370 --> 00:10:22,247 Дубай – це надто екстравагантно. 196 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 У моєму палаці повільна ріка несе тебе від кімнати до кімнати. 197 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 - Кому таке цікаво? - Мені. 198 00:10:28,670 --> 00:10:35,135 Ми краще зблизимось у затишній сільській хатині біля чистого озера. 199 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 - Ставка. - Ставка. 200 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 І замість 18-годинного перельоту у приватному літаку, усього пів години... 201 00:10:42,434 --> 00:10:45,395 - Три з половиною години. - Дорога займе три з половиною години. 202 00:10:45,395 --> 00:10:50,192 Тому спускаймося до мікроавтобуса, який чекає внизу, 203 00:10:50,192 --> 00:10:53,487 і починаймо нашу тусу. 204 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 Але ж палац. 205 00:10:54,863 --> 00:10:56,281 І острів у формі феррарі. 206 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 - Моллі, я купила капелюшок. - Чудовий капелюшок. 207 00:10:59,826 --> 00:11:04,831 Дуже доречний у лісовій хатині. 208 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Власне, я люблю хребет Сан-Бернардіно. 209 00:11:08,043 --> 00:11:11,880 - Сезон спарювання тамтешніх сойок. - Он як. 210 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Вони нестримні. 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,053 Поїхали. 212 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Ласкаво просимо в табір Веллз! 213 00:11:43,787 --> 00:11:47,666 Ах! Сонячне проміння. Свіже повітря. 214 00:11:47,666 --> 00:11:52,296 І звуки єнотів, які будують у деревах нове завтра. 215 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 А ще тут є камін на дровах, 216 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 - якщо хтось уміє рубати. - Я хочу. 217 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Люблю працювати руками. 218 00:11:59,261 --> 00:12:01,471 В офісі постійно клацаєш тут, клацаєш там, 219 00:12:01,471 --> 00:12:04,641 - пробіл, видалити, копіювати, вставити. - Знаємо, Артуре. Фільтруй. 220 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 - Іди вже рубай дрова. - Добре. 221 00:12:08,270 --> 00:12:11,106 А тоді я приготую нам домашню вечерю. 222 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Відпочивайте! 223 00:12:12,357 --> 00:12:16,904 Дивіться Здається, це гора... «Каліфорнія». 224 00:12:16,904 --> 00:12:18,906 Так. Ходімо, швидко. 225 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Іду скупаюся в ставку. 226 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Ви зі мною? 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Давно хотіла побачити ваші животики. 228 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 Нізащо. 229 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 - Ти переодягнешся? - Ні, і так добре. 230 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 Па! 231 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 Який жах. 232 00:12:37,132 --> 00:12:40,469 Почуваюся, як у дитячому таборі. Усе це не для мене. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 Ти теж їздила в табори? 234 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Щоліта, у табір «Онондаґа». 235 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 - Мабуть, щось жахливе. - Так і було. 236 00:12:45,599 --> 00:12:47,476 Білява дівчинка на ім'я Боббі 237 00:12:47,476 --> 00:12:49,895 вчила мене робити традиційні убори з пір'я. 238 00:12:50,479 --> 00:12:52,314 Це мене й досі бентежить. 239 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 Я їздив у табір «Пригода». 240 00:12:54,733 --> 00:12:55,817 Пригода полягала 241 00:12:55,817 --> 00:12:58,362 в тому, щоб якнайглибше запхнути мені труси в дупу. 242 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Пропоную лишатися цивілізованими й просто залипати в телефони. 243 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 Згода. 244 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Нема зв'язку. 245 00:13:06,119 --> 00:13:08,664 Може, буде біля тих металевих санчат. 246 00:13:08,664 --> 00:13:10,916 І заодно годинника? 247 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 Що це за схибнуте місце? 248 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Привіт, Ніколасе. Вибач, що не встигла на мікроавтобус. 249 00:13:19,132 --> 00:13:20,050 ВІТАЄМО В ДУБАЮ 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 У бабусі була операція, деталей краще не знати. 251 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 Скажу лише, що на цих вихідних нас берегтиме янгол. 252 00:13:26,014 --> 00:13:29,518 Хай там як, я купила собі квитки в Дубай. 253 00:13:29,518 --> 00:13:31,687 Вісім тисяч доларів. Нівроку. 254 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Не хочу тобі докучати, 255 00:13:33,438 --> 00:13:35,399 але в мене нема адреси палацу. 256 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Тому чекатиму дзвінка. 257 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Добре. Усім вітання. Па-па! 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 Привіт. 259 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Дубай. 260 00:13:48,537 --> 00:13:51,665 Ти серйозно будеш принижуватися й готувати? 261 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 В Артура має бути великий член. 262 00:13:54,001 --> 00:13:57,087 Усе нормально. Я готую курячий пиріг. 263 00:13:57,087 --> 00:14:00,048 Фе, чому? Це ж дитяча їжа в гарячій кишеньці. 264 00:14:00,048 --> 00:14:03,635 Ні, це домашня, проста страва. 265 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Ідеально. 266 00:14:17,733 --> 00:14:20,277 Сонце. Будь обережна. 267 00:14:20,277 --> 00:14:23,530 Не переживай, усе добре. Просто треба знайти ритм. 268 00:14:23,530 --> 00:14:25,157 Ввійти в потік. 269 00:14:26,450 --> 00:14:27,784 Гей. 270 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 Доручи мені щось. 271 00:14:29,661 --> 00:14:33,498 Я зараз піду надвір і нароблю собі 272 00:14:33,498 --> 00:14:37,211 непристойних фото на природі для різдвяних листівок. 273 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 Артуре, допоможеш Моллі з вечерею? 274 00:14:39,922 --> 00:14:41,173 Авжеж. 275 00:14:41,173 --> 00:14:43,425 - Що ми готуємо? - Пиріг з курятиною. 276 00:14:43,425 --> 00:14:44,885 Люблю курячий пиріг. 277 00:14:50,933 --> 00:14:54,978 Фі. Перестань. Ні. Тпрусь. 278 00:14:58,690 --> 00:15:00,359 Ні, йди вже. 279 00:15:00,359 --> 00:15:03,862 - Іди. - Хочу свайпати. 280 00:15:03,862 --> 00:15:05,239 Чому я не можу свайпати? 281 00:15:05,239 --> 00:15:06,782 Хоч одну поділку! 282 00:15:06,782 --> 00:15:09,076 Кузино Моллі, нам потрібен вайфай! 283 00:15:09,952 --> 00:15:12,579 Якщо я в найближчі десять хвилин не перевірю пошту, 284 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 то спалю цю хатину до тла. 285 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 Чому ви так шумите? 286 00:15:16,166 --> 00:15:17,960 Ви обламуєте атмосферу. 287 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Яку атмосферу? Ти нас сюди привіз. 288 00:15:19,920 --> 00:15:21,421 Ми мали кайфувати в Дубаї. 289 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Ну все. Ідіть надвір і знайдіть собі інше заняття. 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,803 Негайно. Ідіть. 291 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Рухайся, Салінас. 292 00:15:31,932 --> 00:15:33,392 Тобі личить командувати. 293 00:15:39,523 --> 00:15:40,941 Майже готово. 294 00:15:40,941 --> 00:15:43,026 - Хочеш скуштувати? - О так. 295 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Обережно, гаряче. 296 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Як на мене, ідеально. 297 00:15:48,991 --> 00:15:51,159 Не знаю, я б іще підсолила. 298 00:15:51,159 --> 00:15:53,954 Ого. Відходиш від рецепта. Моя повага. 299 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Бам. 300 00:15:58,000 --> 00:16:01,044 Бачу, серед нас є справжня «Емеральд» Леґассі. 301 00:16:03,130 --> 00:16:05,841 Стоп, ти сказав «Емеральд»? 302 00:16:05,841 --> 00:16:08,594 Ти справді вважав, що його звуть Емеральдом Леґассі? 303 00:16:08,594 --> 00:16:11,180 Так. А як інакше? 304 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Емеріл. 305 00:16:13,807 --> 00:16:17,603 Ні, це скорочення від Емеральд. 306 00:16:17,603 --> 00:16:23,400 Ти вважаєш, що 60-річного каджунського шеф-кухаря звуть Емеральд? 307 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 І ніщо не дзенькало? 308 00:16:25,194 --> 00:16:27,654 Усе, годі. Краще мішай. 309 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 Добре, «Артурде». 310 00:16:42,419 --> 00:16:43,462 За що? 311 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 Я побачила комашку. І врятувала тобі життя. 312 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 О боже. Чорним не місце в хатинах. 313 00:16:48,675 --> 00:16:51,512 Нам місце на бранчах чи розкішних відпустках у Тулумі. 314 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 Тут нам нічого робити. 315 00:16:55,682 --> 00:16:58,810 Треба розпалити вогнище. Так ми зігріємося й відженемо звірів. 316 00:16:58,810 --> 00:17:01,605 У таборі «Пригода» мій наставник три тижні 317 00:17:01,605 --> 00:17:03,982 намагався навчити мене розпалювати вогнище тертям. 318 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Можу спробувати. 319 00:17:05,275 --> 00:17:08,987 - Може, в хатині є сірники. - Так. Можливо. 320 00:17:09,820 --> 00:17:12,074 Нам же сказали не заходити. 321 00:17:12,074 --> 00:17:13,992 Між Артуром і Моллі щось відбувається. 322 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Що? Ти про що? 323 00:17:16,744 --> 00:17:19,623 Власне, мені все одно. Я надто змерзла, щоб пліткувати. 324 00:17:20,249 --> 00:17:21,959 Спробуймо по-моєму. 325 00:17:21,959 --> 00:17:24,419 Принеси гілок і склади пірамідку. 326 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 А я піду по шпагат і паличку. 327 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Говарде, що таке «шпагат»? 328 00:17:34,721 --> 00:17:35,973 Знаєш, чого нам бракує? 329 00:17:36,473 --> 00:17:37,558 Музики для кухні. 330 00:17:37,558 --> 00:17:40,102 Точно. 331 00:17:40,102 --> 00:17:42,020 Кухонні мелодії. 332 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 Мені заходить. 333 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Гарно. Що це? 334 00:17:51,196 --> 00:17:53,949 Допомагає з моїм кухонним ритмом. 335 00:17:55,534 --> 00:17:57,744 Так, це австралійський гурт. 336 00:17:57,744 --> 00:17:59,121 Мені його відкрила Вілла. 337 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 Ого, кльово. 338 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 - Ага. - Дуже кльово. 339 00:18:04,710 --> 00:18:07,588 Вілла. Ого. Що там у вас? 340 00:18:08,422 --> 00:18:12,426 Усе добре. Вона мені дуже подобається. 341 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 Добре, що ти відкриваєшся для стосунків. 342 00:18:15,762 --> 00:18:16,972 Так. Ага. 343 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 Просто... нам так цікаво разом. 344 00:18:21,268 --> 00:18:24,479 Вона змусила мене піти на божевільне заняття з гончарства, 345 00:18:24,980 --> 00:18:29,151 і це взагалі не моє, але, не знаю, 346 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 мені все одно сподобалось. 347 00:18:31,904 --> 00:18:35,407 Вона ніби відкриває для мене новий світ після розлучення. 348 00:18:36,325 --> 00:18:40,829 Мабуть, звучить тупо, але я щасливий. 349 00:18:42,873 --> 00:18:43,874 Ага. 350 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 Вибач, це додала дочка. 351 00:18:54,092 --> 00:18:55,677 І я не знаю, як її видалити. 352 00:19:01,642 --> 00:19:03,310 Мушу зізнатися. 353 00:19:03,894 --> 00:19:06,021 Це приємно. Ти швидко розпалив вогонь. 354 00:19:07,147 --> 00:19:09,608 Виходить, у таборі я таки чогось навчився – 355 00:19:09,608 --> 00:19:11,527 окрім як бути невдахою. 356 00:19:11,527 --> 00:19:12,694 Усе було так погано? 357 00:19:12,694 --> 00:19:13,946 Жахливо. 358 00:19:13,946 --> 00:19:16,281 Скажу тільки, що в мене почався підлітковий вік, 359 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 але про дезодорант я дізнався через два роки. 360 00:19:19,993 --> 00:19:21,703 Співчуваю тобі. 361 00:19:24,289 --> 00:19:28,043 Якщо тебе це втішить, я теж не мала друзів у таборі. 362 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 - Справді? - Не мала. 363 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 Я пробувала почати страйк через культурну апропріацію, 364 00:19:33,799 --> 00:19:37,010 але всі хотіли просто купатися й дрочити всуху. 365 00:19:37,678 --> 00:19:40,097 Моєю єдиною подругою в таборі була медсестра. 366 00:19:40,097 --> 00:19:42,558 О боже. І моєю. Мою звали Лінда. 367 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 - Що? - Так. Навчила мене плести гачком. 368 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 - Та ну. - Ага. 369 00:19:49,439 --> 00:19:51,650 Знаєш, якби в таборі було отак, 370 00:19:51,650 --> 00:19:54,319 і ми б сиділи біля вогню й говорили про життя, 371 00:19:54,319 --> 00:19:56,113 може, нам би там сподобалось. 372 00:19:56,113 --> 00:19:57,531 Твоя правда. 373 00:20:01,743 --> 00:20:05,956 Софіє, як гадаєш: якби в дитинстві ми були в одному таборі, 374 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 то ми б з тобою подружилися? 375 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 Ні. 376 00:20:17,259 --> 00:20:19,553 Гей. 377 00:20:19,553 --> 00:20:21,180 - Як твоя зйомка? - Надзвичайно. 378 00:20:21,180 --> 00:20:25,017 Дрон зняв прекрасний кадр над красивим озером, перш ніж підлетів 379 00:20:25,017 --> 00:20:28,061 і зупинився прямо над волоссям у мене на лобку. 380 00:20:28,061 --> 00:20:29,563 Неможливо не мастурбувати. 381 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 Ану, налітайте. 382 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 Курячий пиріг мами Моллі. 383 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 За підтримки дядька Артура. 384 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Чудово. 385 00:20:46,079 --> 00:20:47,998 Тепер ми брат і сестра. Вау. 386 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Знаєте що? 387 00:20:48,999 --> 00:20:52,085 Зазвичай я люблю курку лише в білкових смузі 388 00:20:52,085 --> 00:20:55,547 перед тренуванням сідниць. Але це доволі смачно. 389 00:21:00,302 --> 00:21:01,220 Боже. 390 00:21:05,474 --> 00:21:06,558 Вибачте. 391 00:21:08,685 --> 00:21:11,188 Повідомлення від Вілли приходять одночасно, 392 00:21:11,188 --> 00:21:13,649 бо зв'язок то з'являється, то зникає. 393 00:21:13,649 --> 00:21:14,858 Як і в мене. 394 00:21:14,858 --> 00:21:18,820 У мене шість голосових від якоїсь «Анслей». 395 00:21:19,321 --> 00:21:22,324 Мабут це дреґ-квін, з якою я якось спав. Блокую. 396 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Вибачте. 397 00:21:33,627 --> 00:21:35,963 Усе гаразд. Можеш прочитати. 398 00:21:35,963 --> 00:21:38,924 Ні, ні. Не хочу бути неввічливим. 399 00:21:38,924 --> 00:21:40,509 Неввічливо отак теленькати 400 00:21:40,509 --> 00:21:42,469 цілу вечерю, тому можеш і прочитати. 401 00:21:45,138 --> 00:21:45,973 Добре. 402 00:21:49,810 --> 00:21:53,438 Що такого смішного? Хтось настроїв новини? 403 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Це наш з Віллою жарт. 404 00:21:56,441 --> 00:21:59,319 Вона каже мені, коли її пес іде спати, 405 00:21:59,319 --> 00:22:01,572 а я дзвоню й бажаю йому солодких снів. 406 00:22:01,572 --> 00:22:02,865 Така дурня. 407 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 Таки повна дурня. 408 00:22:07,703 --> 00:22:11,123 Кузино, ми з Софією розпалили чудове вогнище. 409 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 Може, посмажимо смор після вечері? 410 00:22:16,044 --> 00:22:19,631 У нас нема потрібних інгредієнтів, Говарде. 411 00:22:19,631 --> 00:22:22,092 - От невдача. - Ні, все гаразд. 412 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 Можемо посмажити маршмелоу. 413 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 Ти мене не почув? 414 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 У нас такого нема. 415 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 У старому будинку була цукеркова кімната, 416 00:22:29,308 --> 00:22:31,310 а ти дивуєшся, що я згадав маршмелоу. 417 00:22:31,310 --> 00:22:32,978 Що ти робиш? 418 00:22:35,898 --> 00:22:37,566 Я не захочу смор, 419 00:22:37,566 --> 00:22:39,985 бо точно об'їмся курячим пирогом. 420 00:22:39,985 --> 00:22:41,904 Хоч він і пересолений, Емеральде. 421 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Він, курва, Емеріл! 422 00:22:46,617 --> 00:22:51,914 Ось що буде далі, раз вам усе так фігово. 423 00:22:51,914 --> 00:22:56,084 Оскільки на смор нічого нема, а курячий пиріг – пересолене лайно! 424 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Я поїду в магазин 425 00:22:58,337 --> 00:23:02,883 і куплю вам, дітлахам, усе, що ви хочете. 426 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Моллі, усе гаразд. Я поїду. 427 00:23:04,218 --> 00:23:07,554 Ану швидко сів. 428 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 Нічого собі. 429 00:23:09,056 --> 00:23:13,727 Я поїду сама, щоб урятувати цей паскудний вихідний! 430 00:23:21,818 --> 00:23:24,988 Моллі, стій. Бусик великий, дорогі вузькі, 431 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 - а ти погано водиш. - Я чудово воджу! 432 00:23:28,617 --> 00:23:30,369 Поглянь на це інакше: 433 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 водіння – для потворних людей, а ти не потворна. 434 00:23:33,038 --> 00:23:34,998 Ти красива, дуже красива. 435 00:23:34,998 --> 00:23:37,417 Не дай потворним перемогти. Моллі, чого ти. 436 00:23:41,129 --> 00:23:42,339 Гаразд. 437 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 Гальма. 438 00:23:51,515 --> 00:23:55,060 - Подумай ще раз. - Не у ведмедя! 439 00:23:56,436 --> 00:23:58,772 Ні! Не туди! Стій! 440 00:24:00,858 --> 00:24:02,150 Дурна машина! 441 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Моллі, прошу. Ти не тримаєш дистанцію. 442 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Я зуміла. 443 00:24:10,075 --> 00:24:12,619 Я зуміла, засранці! 444 00:24:15,455 --> 00:24:16,415 О боже! 445 00:24:16,915 --> 00:24:18,917 - О ні. - О боже! 446 00:24:18,917 --> 00:24:21,086 Якого біса вона гола? Вона жива? 447 00:24:21,086 --> 00:24:23,922 На природі жахливо. Тут не буває нічого доброго. 448 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 - Усі заспокойтеся. - О боже. 449 00:24:26,425 --> 00:24:28,510 О боже. Ох... 450 00:24:28,510 --> 00:24:30,220 Оце так поштовх. 451 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 Рондо, ти в порядку? 452 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 Авжеж, дорогенька. 453 00:24:34,266 --> 00:24:37,186 Мене не вперше збив мікроавтобус. 454 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 Отак. 455 00:24:40,856 --> 00:24:42,983 Просто забудь. Усе буде добре. 456 00:24:42,983 --> 00:24:45,277 Де моя сумочка? Хочу желейку. 457 00:25:00,751 --> 00:25:03,086 Дякую. Новини про Ронду. 458 00:25:03,086 --> 00:25:06,965 Вона в повному порядку за винятком старих болячок. 459 00:25:06,965 --> 00:25:08,300 Слава богу. 460 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 Отримала твої квіти і в понеділок вийде на роботу. 461 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 Як ти? 462 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 Знаю, поїздка пішла не так, як планувалося. 463 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 Я в порядку. 464 00:25:18,519 --> 00:25:23,232 Я ледь не вбила людину й виставила себе повною дурепою 465 00:25:23,232 --> 00:25:26,902 перед Артуром – ото й усе. 466 00:25:26,902 --> 00:25:28,612 Мені так жаль. 467 00:25:30,781 --> 00:25:32,908 Вернуся до початкового плану. 468 00:25:33,575 --> 00:25:37,371 - Зосереджуся на собі й на роботі. - Так. 469 00:25:40,290 --> 00:25:43,544 Показати мої голі фото з дрона? 470 00:25:43,544 --> 00:25:45,379 - Так, було б цікаво. - Ага. 471 00:25:46,922 --> 00:25:49,550 На природі мій задок ще кращий. 472 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Ти такий добрий до мене. 473 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Ти чому тут так рано? 474 00:26:05,274 --> 00:26:07,025 Не могла заснути. 475 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 Я думала про «Простір для всіх». 476 00:26:09,194 --> 00:26:10,404 Хочу більше центрів. 477 00:26:10,404 --> 00:26:12,406 Буде ще три в південній Каліфорнії 478 00:26:12,406 --> 00:26:14,992 - до кінця року. - Чому нам на цьому зупинятись? 479 00:26:14,992 --> 00:26:16,994 Відкриймо центри по всі країні. 480 00:26:16,994 --> 00:26:19,913 Це чудова думка, 481 00:26:19,913 --> 00:26:23,625 але я скажу тобі щось, чого ти не чула двадцять років. 482 00:26:25,586 --> 00:26:26,795 Тобі не вистачить грошей. 483 00:26:33,302 --> 00:26:37,014 Ніколасе, ассаламу алейкум. Нагадую по себе. 484 00:26:37,014 --> 00:26:40,350 Минуло чотири дні, і це нічого. 485 00:26:40,350 --> 00:26:42,060 Вибач, що надокучаю. 486 00:26:42,060 --> 00:26:44,897 Просто передзвони. 487 00:26:44,897 --> 00:26:47,608 - Так. - Ейнслі. 488 00:26:47,608 --> 00:26:49,818 Твої друзі не приїдуть. 489 00:26:49,818 --> 00:26:51,528 Джавіде. 490 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 Ти такий песиміст. Вони прилетять. 491 00:26:54,990 --> 00:26:58,660 Ходімо їсти в піцерію. 492 00:26:59,536 --> 00:27:03,081 Пропоную на цей раз скуштувати «Супрімо», 493 00:27:03,081 --> 00:27:06,376 бо минулого разу ти брав чотири сири чи щось таке. 494 00:27:06,376 --> 00:27:07,586 Тому нам треба... 495 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 - П'ять. - П'ять сирів? Ого. 496 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська