1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Крилца ли ни носите?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
Какви крилца? Да не съм объркала къщата?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Бъзикам се, знам коя си.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Айзак, приятелката ти!
5
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
Радвам се да те видя.
- А излизането?
6
00:00:58,809 --> 00:01:03,355
Извинявай, чаках гости, мои приятели,
които подраниха с няколко дни.
7
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Това е старата ми група
"Приливи и отливи".
8
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
Здрасти.
- Привет.
9
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
Знаех, че свириш на саксофон,
но не и че си бил в джазбенд.
10
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Казвай, преди да спиш с някого.
11
00:01:15,450 --> 00:01:18,996
Зик, значи не те е чувала да свириш?
Това е откачено.
12
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Не, не съм чувала Зик да свири.
13
00:01:22,499 --> 00:01:26,086
Да видим какво можеш.
- Не, стига.
14
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Не съм подхващал сакса от векове.
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Сигурно съм загубил форма.
16
00:01:50,652 --> 00:01:55,449
Добре дошла във фондация "Уелс".
17
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
Много е хубаво.
18
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
Забавно е да работиш.
19
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Носиш сладурски тоалети
20
00:02:01,872 --> 00:02:06,001
и папка, докато отиваш към кухнята.
21
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Гледай сега.
22
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
Бизнес, бизнес, бизнес.
- Среща, записки, телефон.
23
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Среща, записки, телефон.
24
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Сега дай назад.
Назад, бизнес, назад, бизнес.
25
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
Бързо, назад, бизнес...
- Обади ми се.
26
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
Назад, бизнес.
27
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
О, боже.
28
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Ето го и крал Артур.
29
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Не си ми викала така досега.
30
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
А харесва ли ви, милорд?
31
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
Бива.
- Грейс, това е Артър.
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Артър - Грейс.
33
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
Грейс, добре дошла в отбора.
- Приятно ми е.
34
00:02:38,075 --> 00:02:42,371
Артър си има приятелка,
32-годишна австралийка.
35
00:02:43,664 --> 00:02:46,542
Така ли?
- Да.
36
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Точно така.
37
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Няма лъжа.
38
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Беше ми приятно.
39
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
И на теб хубав ден, драги мой.
40
00:02:59,680 --> 00:03:05,018
Моли, имаш ли да ми казваш нещо
за теб и господина?
41
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Дълга история.
Ще ти разправя в първата почивка за деня.
42
00:03:09,314 --> 00:03:13,610
Кога е тя?
- След три, две, едно.
43
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Хора, отиваме да пием "Блъди Мери".
44
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Ще се върнем за обяд.
45
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
Много работа отхвърлихме.
- Да, браво на нас.
46
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
Капнах.
- И аз.
47
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
48
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
ФОНДОВА БОРСА
49
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
50
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Хауард, какво ти става?
- Тук няма такъв.
51
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Наричайте ме Комисаря.
52
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
С гордост обявявам откриването
53
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
на Южнокалифорнийската лига
на легендите в кеча.
54
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Браво! Нямам търпение.
55
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Плът върху плът.
Има нещо неустоимо в това.
56
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
Тази вечер основното събитие
е сблъсъкът на легендарния Харисън Тира
57
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
и хетеросексуалния злодей Мъжкаря,
в чиято роля влиза Никълъс.
58
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Ще го играя хетеро.
59
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Обичам спортни напитки
и мразя да се целувам с мъже.
60
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
По-хетеро от това няма накъде.
61
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Някои още не са си платили билета.
62
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
Стойността му е 3,75 долара.
Теб гледам, Ронда.
63
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
Мога да ти дам 75 цента сега,
а останалото - след няколко дни.
64
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Хубаво.
65
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
И аз ще обявя нещо.
66
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Със София и Грейс
привличаме още милиардери,
67
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
за да има "Пространство за всеки"
навсякъде в страната.
68
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
И установихме,
че най-мотивиращо действа не щедростта,
69
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
нито любовта, а омразата.
70
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Да, по-конкретно
всеобщата омраза към Джон.
71
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
Благодарение на това
се доближаваме до целта си.
72
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Да успеем да намалим
броя на бездомните в САЩ.
73
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Горда съм с нас.
74
00:05:30,956 --> 00:05:34,293
Голяма работа сме.
- Я, намерих банкнота.
75
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Но е румънска.
- Ще я приема.
76
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
Дай насам и тази бебешка обувчица.
77
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Тя е за друг.
78
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Три, две, едно.
79
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Яко!
80
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Да, голям кеф, нали?
81
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Виж това.
82
00:05:57,107 --> 00:06:01,987
{\an8}Току-що ми съобщиха,
че климатичните условия са подходящи,
83
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}затова днес следобед нашата ракета
с кодово име "Моли-1" ще излети в Космоса.
84
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Той бил сериозен!
85
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Моли, винаги съм казвал,
че те обичам от тук до Луната и обратно.
86
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}Днес ще го докажа.
87
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
Ужас! И никога не го е казвал.
88
00:06:23,258 --> 00:06:26,136
Вярно ли е, че с нея ще се съберете?
89
00:06:26,136 --> 00:06:30,224
{\an8}Вижте какво,
личният ми живот е неприкосновен.
90
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Ще кажа само,
че имам причина да се върна невредим.
91
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Я стига!
92
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
Нали не сте...
- Не, между нас няма абсолютно нищо.
93
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
На това му се вика "манифестиране".
94
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
Мисли си, че като изрече нещо,
то ще се сбъдне.
95
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Но не става така, гледай.
96
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Стенли Тучи гол във филм.
97
00:06:55,624 --> 00:06:58,502
Ето - нищо!
- Но имаме голям проблем.
98
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Спонсорите ни са хора, които мразят Джон.
99
00:07:01,505 --> 00:07:04,883
Ако решат, че сте заедно, ще се откажат.
- Може да не са го гледали.
100
00:07:05,467 --> 00:07:11,557
Моли, някои от другите милиардери звънят
и се изразяват доста цветисто.
101
00:07:12,224 --> 00:07:16,144
Но поздравления за това,
че сте се събрали пак с Джон.
102
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Обичам щастливия край!
103
00:07:21,733 --> 00:07:25,529
Тя нормална ли е?
- Идея си нямам.
104
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}МЪЖКАРЯ
105
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
ХАРИСЪН ТИРА
106
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
Много добре изглежда.
- Нали?
107
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Ще бъде вълнуващо
като на турнира през 2005 г.
108
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Комисарю, извинявайте но...
109
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
Имаме проблеми.
- Какви, Мейсън?
110
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Тъкмо щях да хапвам.
Дано наистина е важно.
111
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Станала е грешка в графика
и залата е заета в 19 ч.
112
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
от театрална трупа на ветерани,
наречена "Стари пушки".
113
00:07:56,852 --> 00:08:00,898
Тогава започва нашето шоу.
- И караваната за хотдог отпада.
114
00:08:00,898 --> 00:08:04,651
И нещо е станало в химическото,
костюмите ги няма.
115
00:08:04,651 --> 00:08:07,571
Ни хотдог, ни трика?
- Какво ще правим?
116
00:08:10,282 --> 00:08:13,660
Комисарю?
- Мисля, Мейсън, не ми давай зор!
117
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Кажи на ветераните,
че ще се изявят в почивката.
118
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
И се обади на Дейвид Чанг
да достави 300 хотдога.
119
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Ще каже, че кучето му е болно, но лъже.
120
00:08:22,127 --> 00:08:26,882
После отиди до магазин "Жестоко дупе"
и изкупи всички трика.
121
00:08:26,882 --> 00:08:31,303
Търси Чи-чи. Само не Стив.
- Добре.
122
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Благодаря. Тъкмо щях да кажа същото.
123
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
Добре ли си?
- Да.
124
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Нищо ми няма.
125
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Отивам да обръсна пак цялото си тяло.
126
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Няма проблем.
127
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Няма проблем.
128
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
Как върви?
- Валят обаждания.
129
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
Грейс ще се срещне с някои спонсори,
но ги губим.
130
00:09:02,501 --> 00:09:06,296
Ще дам изявление.
Да го нарека ли "кретен"?
131
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Моли, той с какво те спечели?
132
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
Как е сексът?
- Разкарай се!
133
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Това е частна собственост, тъпако!
134
00:09:13,262 --> 00:09:15,764
Не ме пипай.
- Боже!
135
00:09:15,764 --> 00:09:20,143
Извинявайте за думата.
- Тя си беше на място. Бясна съм!
136
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
И аз! Заради него си изпуснах бриоша.
137
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
За трети път нахълтват тук.
138
00:09:25,065 --> 00:09:28,402
И висят пред дома ми, Марисол ми писа.
139
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
Джон винаги намира начин да ми навреди.
140
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
Не стой тук, днес е лудница.
141
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Няма как да изляза, причакват ме.
142
00:09:40,205 --> 00:09:43,625
Сетих се.
Аз отговарям за сигурността на етажа.
143
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
Какво?
- Нямах представа.
144
00:09:46,628 --> 00:09:51,133
Дадоха ми ключ за товарния асансьор,
може да се измъкнем с него.
145
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
Идеята не е лоша.
- Добре тогава.
146
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
АСАНСЬОРИ
147
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
Теренът изглежда чист.
148
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Хайде.
149
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Ето я!
150
00:10:04,813 --> 00:10:07,608
Бързо.
- Да бягаме!
151
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
Глезенът ми.
152
00:10:10,194 --> 00:10:14,323
Проклетият Джими Чу.
- Разкарай се, Джими Чу! Подпри се.
153
00:10:14,823 --> 00:10:17,492
Благодаря.
- Коляното ми!
154
00:10:17,492 --> 00:10:21,330
Ще можеш ли?
- Да, имаме общо два здрави крака.
155
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Влизай бързо.
156
00:10:41,850 --> 00:10:45,812
Мъжкарчето! Да преговорим репликите?
- Добре.
157
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
С кого играят "Фалкънс" този уикенд?
158
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Як балкон имаш, Бетани!
159
00:10:50,901 --> 00:10:55,280
Не ми трябва терапия.
- Влязъл си му под кожата. Адски хетеро!
160
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
Ето го и него.
161
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Направете път на Тира!
162
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Как е, братле?
163
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
Може ли за малко?
- За теб - винаги.
164
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Казвай сега, зареден ли е Тира за победа?
165
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Всъщност е на ръчна.
166
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Бившата ми жена, която ми е и мениджър,
167
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
твърди, че трябва да ми платиш
двойно повече.
168
00:11:20,973 --> 00:11:24,935
Двойно? Не ми е по джоба.
Едва си покривам разходите.
169
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Това не е мой проблем.
170
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Съжалявам, братле, Тира дава на задна.
171
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Ти сериозно ли?
172
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Не мога да повярвам.
173
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Уверявам ви, не се връща при Джон.
174
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Знам, че го мразите. И Моли го мрази.
175
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Ало?
176
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
Здрасти, как си?
177
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Опитвам се да посреднича
на много тежки характери.
178
00:11:52,838 --> 00:11:56,508
Оставям те тогава.
Исках да ти кажа нещо, но...
179
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Не, казвай, тъкмо да се поразсея.
180
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Добре тогава.
181
00:12:04,683 --> 00:12:09,021
След като си тръгна снощи,
посвирих с "Приливи и отливи".
182
00:12:09,021 --> 00:12:12,774
Откарахме някъде към четири часа.
183
00:12:12,774 --> 00:12:16,904
Изсвирихме почти две парчета.
- Колко изтощително.
184
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Така де, изумително.
185
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Знаеш ли, мисля,
че трябва пак да се захвана с музика.
186
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Непременно, талантлив си.
187
00:12:25,537 --> 00:12:30,083
Така ли смяташ?
Бездруго мислех да си почина от работата.
188
00:12:31,460 --> 00:12:36,089
Зарязваш архитектурата?
- Не, не точно.
189
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
Но напоследък много ме напряга.
190
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
Не е лошо да отдъхна.
- Айзак.
191
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
Това пък защо?
192
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Когато се запознахме,
каква беше първата ти мисъл?
193
00:12:51,021 --> 00:12:54,233
Пламенна натура си.
- Да, напълно си права.
194
00:12:54,233 --> 00:12:58,111
А сега, ако изключим теб, съм запален...
195
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
по музиката.
196
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
Имам чувството, че тя е моето призвание.
197
00:13:04,493 --> 00:13:08,413
Извинявай, трябва да вдигна.
Може ли да говорим после?
198
00:13:09,790 --> 00:13:13,252
Джесика е, извинявай.
199
00:13:13,252 --> 00:13:17,881
Здравей, Джесика. Не, ще се разберем.
Ще отнеме две минути.
200
00:13:17,881 --> 00:13:22,928
Само ми го дай.
Знам, че е ядосан, но нека му обясня.
201
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Не съм се возила с такава бясна скорост
в нисан "Сентра".
202
00:13:29,393 --> 00:13:33,522
От нерви здравата натиснах газта.
- Пълно безумие.
203
00:13:33,522 --> 00:13:37,359
Тук няма да те търсят. Ще ти донеса лед.
204
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
Ей сега.
- Благодаря.
205
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Сигурно рядко го използваш,
плочата е коледна.
206
00:14:17,858 --> 00:14:22,029
Малко ме е срам, но постоянно си я пускам.
- Сериозно?
207
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Когато съм в лошо настроение,
слушам коледна музика.
208
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Не знам, от нея някак ми олеква.
209
00:14:28,160 --> 00:14:32,456
Глупаво ли е?
- Не, изобщо. Сладко е.
210
00:14:34,875 --> 00:14:38,504
Може да е малко студено, съжалявам.
- Няма защо.
211
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Кажи, ако е прекалено стегнато.
212
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Добре е.
213
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Как е?
214
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
Добре.
215
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Благодаря.
216
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Ще пробваш ли да стъпиш на крака?
217
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
Добре, ако смяташ, че трябва.
218
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Така.
219
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Как е?
220
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Добре.
221
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Извинявай.
222
00:15:24,132 --> 00:15:28,303
От оптиката. Лещите ми са готови.
- Хубаво.
223
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Благодаря, Джаки от оптиката на д-р Ким.
Това е всичко.
224
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
И двамата хванахме телефоните.
225
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
София ми пише.
226
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Папараците са се махнали
и вече можем да се върнем в офиса.
227
00:15:47,656 --> 00:15:49,366
Бързо стана.
- Да отпрашваме.
228
00:15:49,366 --> 00:15:52,452
Така де, не да отпрашваме, а да вървим.
229
00:15:52,452 --> 00:15:57,124
Това имах предвид.
Само да си взема ключовете и сакото.
230
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Какво правиш тук? Всички те търсят.
231
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
Тира се отказа.
- Какво?
232
00:16:11,013 --> 00:16:15,184
Кой ще ме хвърли в машина за захарен памук
и ще ме обездвижи с телбод?
233
00:16:15,184 --> 00:16:19,229
Никой. Телбодът отпада, шоуто - също.
234
00:16:19,229 --> 00:16:23,108
Хората вече са се събрали.
Измисли нещо друго.
235
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Нали си Комисаря.
- Не ми викай така!
236
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Не съм комисар
и все повече заприличвам на измамник.
237
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Костюмът не е мой, а на покойния ми дядо.
238
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
Дори вратовръзката е с клипс.
239
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Всъщност е истинска, забравих.
240
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Спри да се подценяваш.
241
00:16:39,833 --> 00:16:44,379
Убеди ме да дойда чак тук в петък вечер
и да обявя, че си падам по жени.
242
00:16:44,379 --> 00:16:47,341
Осъзнаваш ли колко е трудно това?
Ще се справиш.
243
00:16:47,341 --> 00:16:51,803
Не, няма.
Ти осъзнай, че не ставам за водач.
244
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Мога само да подкрепям
приятелите си отстрани:
245
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
"Давай, Крис Еванс,
който играе футболист".
246
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Това съм аз.
- Толкова усилия вложи.
247
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Ако сега се откажеш,
цял живот ще съжаляваш.
248
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Какво става, какво гледате?
249
00:17:15,117 --> 00:17:18,747
Любовната ракета на твоя любим.
Колко романтично!
250
00:17:18,747 --> 00:17:23,252
Ейнзли, ние не сме заедно.
- Искаш да кажеш, че е свободен ли?
251
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Гледайте, излита.
252
00:17:26,255 --> 00:17:30,092
Ще следим Джон Новак...
- Не мога да повярвам.
253
00:17:31,426 --> 00:17:36,223
Твърде много внимание обръщаме
на хора като Джон.
254
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Оставете ме мен,
255
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
замислете се каква вреда нанася на света.
256
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Но не съм изненадана.
257
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
Той е поредният пример за богаташ,
258
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
който прави каквото си иска
без каквито и да било последствия.
259
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
И само се надявам
някой ден възмездието да го застигне.
260
00:18:04,334 --> 00:18:06,670
Моли.
- Какво?
261
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Свидетели сме на трагедия.
262
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
На борда са няколко астронавти
и милиардерът Джон Новак.
263
00:18:15,345 --> 00:18:19,600
Добре ли си?
- Не, около мен всичко се разпада.
264
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Съжалявам.
265
00:18:21,393 --> 00:18:25,647
Слушай, направих нещо,
което ще се отрази добре и на двама ни.
266
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Да чуем.
267
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
Купих два билета до Ню Орлийнс
за другия уикенд.
268
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
Ще разпуснем.
- Какво?
269
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Ще свиря с "Приливи и отливи".
270
00:18:35,866 --> 00:18:41,288
На един джаз кулинарен фестивал,
наречен "Пълна паница".
271
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
Боже.
- Не че името е важно.
272
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
Ще бъде забавно.
- Не, няма.
273
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Животът ми е лудница,
а ти влошаваш нещата.
274
00:18:49,505 --> 00:18:54,259
Не разбирам как поканата ми
за нещо, което обичам, влошава нещата.
275
00:18:54,259 --> 00:18:59,181
Не мога да хукна нанякъде току-така,
работата ми е прекалено важна.
276
00:18:59,181 --> 00:19:03,435
Това пък е важно за мен.
- Понеже си в криза на средната възраст.
277
00:19:04,478 --> 00:19:08,315
Ще правя тако. Да сте виждали гуакамолето?
278
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Очевидно не е тук, това е дневната.
279
00:19:11,902 --> 00:19:15,656
Вярно, извинявам се. Гукайте си, пиленца.
280
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Преследването на мечтите ми
не е криза на средната възраст.
281
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Не знам защо го омаловажаваш.
282
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Извинявай. Слушай, Айзак.
283
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
С теб сме много различни.
284
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Да, и точно това е хубавото.
285
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Не, ти си като перце,
което се носи подир мечтите си,
286
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
а аз съм по-скоро като скала.
287
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Не си скала.
288
00:19:50,524 --> 00:19:54,236
Не, това ми харесва.
Стабилна съм, може да се разчита на мен.
289
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Но никога не бих могла да полетя нанякъде.
290
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Виж...
291
00:20:03,996 --> 00:20:08,125
Ако продължаваме така,
накрая и двамата ще страдаме.
292
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Правилно ли те разбирам?
293
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
КРЕТЕНЪТ Е, НЕ ВДИГАЙ!
294
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
Ало?
- Здрасти, скъпа.
295
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
Джон?
296
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Ела да поговорим, всичко ще ти обясня.
297
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Моли, моля те.
298
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Само ще поговорим.
299
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
АЕРОНАВТИКА НОВАК
300
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
НОВАК ВЕРОЯТНО Е ЗАГИНАЛ
301
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Ето я и нея.
302
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Здравей.
303
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
Изглеждаш страхотно.
- Какво става?
304
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Спокойно, нищо ми няма.
305
00:21:16,443 --> 00:21:18,946
Не разбирам, какво се случи?
- Ще ти кажа.
306
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
При последната проверка
открих дефектен сензор.
307
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Свалих екипажа и изстрелях ракетата.
308
00:21:25,118 --> 00:21:29,873
Стигна се до разпад,
но на борда имаше само няколко маймуни.
309
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Всички мислят, че си загинал.
310
00:21:32,626 --> 00:21:36,797
След 45 минути ще има пресконференция.
Ще стана още по-легендарен.
311
00:21:36,797 --> 00:21:41,301
Но първо искам да говоря с теб.
Заповядай, седни.
312
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Моли, когато ракетата се взриви,
животът мина пред очите ми като на лента.
313
00:21:53,313 --> 00:21:56,441
Защо, като не си бил вътре?
- Знаеш ли какво видях?
314
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Не компаниите, именията
и частните самолети.
315
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
А теб.
316
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Не знам какво да кажа.
317
00:22:10,956 --> 00:22:14,626
Може ли да те попитам нещо?
Как се почувства, когато видя взрива?
318
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Разстроих се. Реших, че си умрял.
319
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
Значи в сърцето ти още има любов.
320
00:22:21,550 --> 00:22:26,096
Не съм убедена. Не искам никой да умира.
321
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Познавам сърцето ти.
322
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Грешиш.
323
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Стига, Молс! Какво още искаш да направя?
324
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Я чакай.
325
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Да не взриви ракетата нарочно,
326
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
за да ми дожалее?
327
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
Лошо ли е?
- Да.
328
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Да!
329
00:22:58,879 --> 00:23:02,382
И колко ти струваше? Два милиарда долара?
330
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
Четири. Но заради теб си струваше.
- Божичко!
331
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Заради теб бих взривил десет ракети.
332
00:23:08,472 --> 00:23:12,851
И цял стадион. Празен, разбира се.
- Моля те, спри се вече.
333
00:23:13,769 --> 00:23:18,815
Ако наистина ме обичаш, ще ме изслушаш.
- Добре.
334
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Свърши се!
335
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
Каквото и да направиш, няма да размисля.
336
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Но защо?
337
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Защото съм влюбена в друг.
338
00:23:46,718 --> 00:23:50,848
В кого?
- Не го познаваш.
339
00:23:52,266 --> 00:23:55,894
Не е нито прочут, нито богат.
- Какво?
340
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Не разбирам.
Значи е някакъв най-обикновен човек?
341
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Да.
342
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Радвам се, че си жив.
343
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Няма никаква логика, Моли.
Замисли се какво правиш.
344
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Имам диплома от "Харвард"
и медал за заслуги към страната,
345
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
летял съм на изтребител заедно с Том Круз.
346
00:24:25,299 --> 00:24:28,886
Браво. И двамата сте идиоти.
347
00:24:28,886 --> 00:24:34,016
Той не е идиот, подари ми това яке.
Един и същ размер сме.
348
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
Здрасти.
- Все пак дойде.
349
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Да.
350
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Наред ли е всичко?
351
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Не съм сигурна.
352
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Какво ти е?
353
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
После ще ти кажа.
354
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Добър вечер, дами и господа.
355
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Не ми е приятно да ви го съобщя,
356
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
но поради непредвидени обстоятелства
357
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
Харисън Тира няма да участва днес.
358
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
Какво?
359
00:25:34,701 --> 00:25:39,081
Шоуто се отменя.
Ще ви върнат парите на входа.
360
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Сериозно ли ще отмениш всичко?
361
00:25:45,629 --> 00:25:48,382
Просто ще се предадеш?
- Никълъс, какво правиш?
362
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Защо изобщо се сприятелихме?
363
00:25:51,426 --> 00:25:55,639
Слабак си и такъв ще си останеш.
364
00:25:55,639 --> 00:25:59,309
Стига де, не ставай гаден.
- Домъкнахме се в тая дупка,
365
00:25:59,309 --> 00:26:03,272
която смърди на опикана перука,
и сега отменяш всичко?
366
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
Ти си посмешище!
- Не е вярно.
367
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Признай си, че си неудачник, Хауард.
368
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Не ми говори така.
И се обръщай към мен с истинското ми име:
369
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
Комисар Погром!
370
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
Аз пък съм Мъжкаря!
371
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
ОБИЧАМ МАДАМИ
372
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
То било част от шоуто.
373
00:26:27,421 --> 00:26:29,089
Къде са готините мацки?
374
00:26:29,089 --> 00:26:32,301
Явно е сряда, защото сте средна хубост.
375
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Страхотно. Браво!
376
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
Искам кръв!
377
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Сега ми падна.
378
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
Ще те просна.
379
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Само така!
380
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Браво, сега пусни захвата и ме метни.
381
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Благодаря.
382
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Погром!
383
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
Ти знаеше ли какво предстои?
384
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Все пак съм в борда на Лигата на легендите
385
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
и да речем, че помогнах на Комисаря
да се навре в трикото.
386
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Пуканки?
387
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Няма да откажа.
388
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Погром!
389
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
Едно, две, три!
390
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Превод на субтитрите
Боряна Богданова