1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 Крилца ли ни носите? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 Какви крилца? Да не съм объркала къщата? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Бъзикам се, знам коя си. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Айзак, приятелката ти! 5 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 Радвам се да те видя. - А излизането? 6 00:00:58,809 --> 00:01:03,355 Извинявай, чаках гости, мои приятели, които подраниха с няколко дни. 7 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Това е старата ми група "Приливи и отливи". 8 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Здрасти. - Привет. 9 00:01:07,943 --> 00:01:12,781 Знаех, че свириш на саксофон, но не и че си бил в джазбенд. 10 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Казвай, преди да спиш с някого. 11 00:01:15,450 --> 00:01:18,996 Зик, значи не те е чувала да свириш? Това е откачено. 12 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Не, не съм чувала Зик да свири. 13 00:01:22,499 --> 00:01:26,086 Да видим какво можеш. - Не, стига. 14 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Не съм подхващал сакса от векове. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Сигурно съм загубил форма. 16 00:01:50,652 --> 00:01:55,449 Добре дошла във фондация "Уелс". 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 Много е хубаво. 18 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 Забавно е да работиш. 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Носиш сладурски тоалети 20 00:02:01,872 --> 00:02:06,001 и папка, докато отиваш към кухнята. 21 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Гледай сега. 22 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 Бизнес, бизнес, бизнес. - Среща, записки, телефон. 23 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Среща, записки, телефон. 24 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Сега дай назад. Назад, бизнес, назад, бизнес. 25 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Бързо, назад, бизнес... - Обади ми се. 26 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 Назад, бизнес. 27 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 О, боже. 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Ето го и крал Артур. 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Не си ми викала така досега. 30 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 А харесва ли ви, милорд? 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 Бива. - Грейс, това е Артър. 32 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Артър - Грейс. 33 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 Грейс, добре дошла в отбора. - Приятно ми е. 34 00:02:38,075 --> 00:02:42,371 Артър си има приятелка, 32-годишна австралийка. 35 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 Така ли? - Да. 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Точно така. 37 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Няма лъжа. 38 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Беше ми приятно. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 И на теб хубав ден, драги мой. 40 00:02:59,680 --> 00:03:05,018 Моли, имаш ли да ми казваш нещо за теб и господина? 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Дълга история. Ще ти разправя в първата почивка за деня. 42 00:03:09,314 --> 00:03:13,610 Кога е тя? - След три, две, едно. 43 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Хора, отиваме да пием "Блъди Мери". 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Ще се върнем за обяд. 45 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 Много работа отхвърлихме. - Да, браво на нас. 46 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 Капнах. - И аз. 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 48 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 ФОНДОВА БОРСА 49 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Хауард, какво ти става? - Тук няма такъв. 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Наричайте ме Комисаря. 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 С гордост обявявам откриването 53 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 на Южнокалифорнийската лига на легендите в кеча. 54 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Браво! Нямам търпение. 55 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Плът върху плът. Има нещо неустоимо в това. 56 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 Тази вечер основното събитие е сблъсъкът на легендарния Харисън Тира 57 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 и хетеросексуалния злодей Мъжкаря, в чиято роля влиза Никълъс. 58 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Ще го играя хетеро. 59 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Обичам спортни напитки и мразя да се целувам с мъже. 60 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 По-хетеро от това няма накъде. 61 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Някои още не са си платили билета. 62 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 Стойността му е 3,75 долара. Теб гледам, Ронда. 63 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 Мога да ти дам 75 цента сега, а останалото - след няколко дни. 64 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Хубаво. 65 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 И аз ще обявя нещо. 66 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Със София и Грейс привличаме още милиардери, 67 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 за да има "Пространство за всеки" навсякъде в страната. 68 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 И установихме, че най-мотивиращо действа не щедростта, 69 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 нито любовта, а омразата. 70 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Да, по-конкретно всеобщата омраза към Джон. 71 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 Благодарение на това се доближаваме до целта си. 72 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Да успеем да намалим броя на бездомните в САЩ. 73 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Горда съм с нас. 74 00:05:30,956 --> 00:05:34,293 Голяма работа сме. - Я, намерих банкнота. 75 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Но е румънска. - Ще я приема. 76 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 Дай насам и тази бебешка обувчица. 77 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Тя е за друг. 78 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Три, две, едно. 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Яко! 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Да, голям кеф, нали? 81 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Виж това. 82 00:05:57,107 --> 00:06:01,987 {\an8}Току-що ми съобщиха, че климатичните условия са подходящи, 83 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}затова днес следобед нашата ракета с кодово име "Моли-1" ще излети в Космоса. 84 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Той бил сериозен! 85 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Моли, винаги съм казвал, че те обичам от тук до Луната и обратно. 86 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}Днес ще го докажа. 87 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 Ужас! И никога не го е казвал. 88 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 Вярно ли е, че с нея ще се съберете? 89 00:06:26,136 --> 00:06:30,224 {\an8}Вижте какво, личният ми живот е неприкосновен. 90 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Ще кажа само, че имам причина да се върна невредим. 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Я стига! 92 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 Нали не сте... - Не, между нас няма абсолютно нищо. 93 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 На това му се вика "манифестиране". 94 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 Мисли си, че като изрече нещо, то ще се сбъдне. 95 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Но не става така, гледай. 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Стенли Тучи гол във филм. 97 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Ето - нищо! - Но имаме голям проблем. 98 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Спонсорите ни са хора, които мразят Джон. 99 00:07:01,505 --> 00:07:04,883 Ако решат, че сте заедно, ще се откажат. - Може да не са го гледали. 100 00:07:05,467 --> 00:07:11,557 Моли, някои от другите милиардери звънят и се изразяват доста цветисто. 101 00:07:12,224 --> 00:07:16,144 Но поздравления за това, че сте се събрали пак с Джон. 102 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Обичам щастливия край! 103 00:07:21,733 --> 00:07:25,529 Тя нормална ли е? - Идея си нямам. 104 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}МЪЖКАРЯ 105 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 ХАРИСЪН ТИРА 106 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 Много добре изглежда. - Нали? 107 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Ще бъде вълнуващо като на турнира през 2005 г. 108 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Комисарю, извинявайте но... 109 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 Имаме проблеми. - Какви, Мейсън? 110 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Тъкмо щях да хапвам. Дано наистина е важно. 111 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Станала е грешка в графика и залата е заета в 19 ч. 112 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 от театрална трупа на ветерани, наречена "Стари пушки". 113 00:07:56,852 --> 00:08:00,898 Тогава започва нашето шоу. - И караваната за хотдог отпада. 114 00:08:00,898 --> 00:08:04,651 И нещо е станало в химическото, костюмите ги няма. 115 00:08:04,651 --> 00:08:07,571 Ни хотдог, ни трика? - Какво ще правим? 116 00:08:10,282 --> 00:08:13,660 Комисарю? - Мисля, Мейсън, не ми давай зор! 117 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Кажи на ветераните, че ще се изявят в почивката. 118 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 И се обади на Дейвид Чанг да достави 300 хотдога. 119 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Ще каже, че кучето му е болно, но лъже. 120 00:08:22,127 --> 00:08:26,882 После отиди до магазин "Жестоко дупе" и изкупи всички трика. 121 00:08:26,882 --> 00:08:31,303 Търси Чи-чи. Само не Стив. - Добре. 122 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Благодаря. Тъкмо щях да кажа същото. 123 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Добре ли си? - Да. 124 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Нищо ми няма. 125 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Отивам да обръсна пак цялото си тяло. 126 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Няма проблем. 127 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Няма проблем. 128 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 Как върви? - Валят обаждания. 129 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 Грейс ще се срещне с някои спонсори, но ги губим. 130 00:09:02,501 --> 00:09:06,296 Ще дам изявление. Да го нарека ли "кретен"? 131 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Моли, той с какво те спечели? 132 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 Как е сексът? - Разкарай се! 133 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Това е частна собственост, тъпако! 134 00:09:13,262 --> 00:09:15,764 Не ме пипай. - Боже! 135 00:09:15,764 --> 00:09:20,143 Извинявайте за думата. - Тя си беше на място. Бясна съм! 136 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 И аз! Заради него си изпуснах бриоша. 137 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 За трети път нахълтват тук. 138 00:09:25,065 --> 00:09:28,402 И висят пред дома ми, Марисол ми писа. 139 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 Джон винаги намира начин да ми навреди. 140 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 Не стой тук, днес е лудница. 141 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Няма как да изляза, причакват ме. 142 00:09:40,205 --> 00:09:43,625 Сетих се. Аз отговарям за сигурността на етажа. 143 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 Какво? - Нямах представа. 144 00:09:46,628 --> 00:09:51,133 Дадоха ми ключ за товарния асансьор, може да се измъкнем с него. 145 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 Идеята не е лоша. - Добре тогава. 146 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 АСАНСЬОРИ 147 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 Теренът изглежда чист. 148 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Хайде. 149 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Ето я! 150 00:10:04,813 --> 00:10:07,608 Бързо. - Да бягаме! 151 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 Глезенът ми. 152 00:10:10,194 --> 00:10:14,323 Проклетият Джими Чу. - Разкарай се, Джими Чу! Подпри се. 153 00:10:14,823 --> 00:10:17,492 Благодаря. - Коляното ми! 154 00:10:17,492 --> 00:10:21,330 Ще можеш ли? - Да, имаме общо два здрави крака. 155 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Влизай бързо. 156 00:10:41,850 --> 00:10:45,812 Мъжкарчето! Да преговорим репликите? - Добре. 157 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 С кого играят "Фалкънс" този уикенд? 158 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Як балкон имаш, Бетани! 159 00:10:50,901 --> 00:10:55,280 Не ми трябва терапия. - Влязъл си му под кожата. Адски хетеро! 160 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 Ето го и него. 161 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Направете път на Тира! 162 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 Как е, братле? 163 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 Може ли за малко? - За теб - винаги. 164 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Казвай сега, зареден ли е Тира за победа? 165 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Всъщност е на ръчна. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Бившата ми жена, която ми е и мениджър, 167 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 твърди, че трябва да ми платиш двойно повече. 168 00:11:20,973 --> 00:11:24,935 Двойно? Не ми е по джоба. Едва си покривам разходите. 169 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Това не е мой проблем. 170 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Съжалявам, братле, Тира дава на задна. 171 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Ти сериозно ли? 172 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Не мога да повярвам. 173 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Уверявам ви, не се връща при Джон. 174 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Знам, че го мразите. И Моли го мрази. 175 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Ало? 176 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 Здрасти, как си? 177 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Опитвам се да посреднича на много тежки характери. 178 00:11:52,838 --> 00:11:56,508 Оставям те тогава. Исках да ти кажа нещо, но... 179 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Не, казвай, тъкмо да се поразсея. 180 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Добре тогава. 181 00:12:04,683 --> 00:12:09,021 След като си тръгна снощи, посвирих с "Приливи и отливи". 182 00:12:09,021 --> 00:12:12,774 Откарахме някъде към четири часа. 183 00:12:12,774 --> 00:12:16,904 Изсвирихме почти две парчета. - Колко изтощително. 184 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Така де, изумително. 185 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Знаеш ли, мисля, че трябва пак да се захвана с музика. 186 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Непременно, талантлив си. 187 00:12:25,537 --> 00:12:30,083 Така ли смяташ? Бездруго мислех да си почина от работата. 188 00:12:31,460 --> 00:12:36,089 Зарязваш архитектурата? - Не, не точно. 189 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Но напоследък много ме напряга. 190 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 Не е лошо да отдъхна. - Айзак. 191 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Това пък защо? 192 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Когато се запознахме, каква беше първата ти мисъл? 193 00:12:51,021 --> 00:12:54,233 Пламенна натура си. - Да, напълно си права. 194 00:12:54,233 --> 00:12:58,111 А сега, ако изключим теб, съм запален... 195 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 по музиката. 196 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 Имам чувството, че тя е моето призвание. 197 00:13:04,493 --> 00:13:08,413 Извинявай, трябва да вдигна. Може ли да говорим после? 198 00:13:09,790 --> 00:13:13,252 Джесика е, извинявай. 199 00:13:13,252 --> 00:13:17,881 Здравей, Джесика. Не, ще се разберем. Ще отнеме две минути. 200 00:13:17,881 --> 00:13:22,928 Само ми го дай. Знам, че е ядосан, но нека му обясня. 201 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Не съм се возила с такава бясна скорост в нисан "Сентра". 202 00:13:29,393 --> 00:13:33,522 От нерви здравата натиснах газта. - Пълно безумие. 203 00:13:33,522 --> 00:13:37,359 Тук няма да те търсят. Ще ти донеса лед. 204 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 Ей сега. - Благодаря. 205 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Сигурно рядко го използваш, плочата е коледна. 206 00:14:17,858 --> 00:14:22,029 Малко ме е срам, но постоянно си я пускам. - Сериозно? 207 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Когато съм в лошо настроение, слушам коледна музика. 208 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Не знам, от нея някак ми олеква. 209 00:14:28,160 --> 00:14:32,456 Глупаво ли е? - Не, изобщо. Сладко е. 210 00:14:34,875 --> 00:14:38,504 Може да е малко студено, съжалявам. - Няма защо. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Кажи, ако е прекалено стегнато. 212 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Добре е. 213 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Как е? 214 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Добре. 215 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Благодаря. 216 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Ще пробваш ли да стъпиш на крака? 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Добре, ако смяташ, че трябва. 218 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Така. 219 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Как е? 220 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Добре. 221 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Извинявай. 222 00:15:24,132 --> 00:15:28,303 От оптиката. Лещите ми са готови. - Хубаво. 223 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Благодаря, Джаки от оптиката на д-р Ким. Това е всичко. 224 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 И двамата хванахме телефоните. 225 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 София ми пише. 226 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Папараците са се махнали и вече можем да се върнем в офиса. 227 00:15:47,656 --> 00:15:49,366 Бързо стана. - Да отпрашваме. 228 00:15:49,366 --> 00:15:52,452 Така де, не да отпрашваме, а да вървим. 229 00:15:52,452 --> 00:15:57,124 Това имах предвид. Само да си взема ключовете и сакото. 230 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Какво правиш тук? Всички те търсят. 231 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 Тира се отказа. - Какво? 232 00:16:11,013 --> 00:16:15,184 Кой ще ме хвърли в машина за захарен памук и ще ме обездвижи с телбод? 233 00:16:15,184 --> 00:16:19,229 Никой. Телбодът отпада, шоуто - също. 234 00:16:19,229 --> 00:16:23,108 Хората вече са се събрали. Измисли нещо друго. 235 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Нали си Комисаря. - Не ми викай така! 236 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Не съм комисар и все повече заприличвам на измамник. 237 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Костюмът не е мой, а на покойния ми дядо. 238 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 Дори вратовръзката е с клипс. 239 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Всъщност е истинска, забравих. 240 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Спри да се подценяваш. 241 00:16:39,833 --> 00:16:44,379 Убеди ме да дойда чак тук в петък вечер и да обявя, че си падам по жени. 242 00:16:44,379 --> 00:16:47,341 Осъзнаваш ли колко е трудно това? Ще се справиш. 243 00:16:47,341 --> 00:16:51,803 Не, няма. Ти осъзнай, че не ставам за водач. 244 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Мога само да подкрепям приятелите си отстрани: 245 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 "Давай, Крис Еванс, който играе футболист". 246 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Това съм аз. - Толкова усилия вложи. 247 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Ако сега се откажеш, цял живот ще съжаляваш. 248 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Какво става, какво гледате? 249 00:17:15,117 --> 00:17:18,747 Любовната ракета на твоя любим. Колко романтично! 250 00:17:18,747 --> 00:17:23,252 Ейнзли, ние не сме заедно. - Искаш да кажеш, че е свободен ли? 251 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Гледайте, излита. 252 00:17:26,255 --> 00:17:30,092 Ще следим Джон Новак... - Не мога да повярвам. 253 00:17:31,426 --> 00:17:36,223 Твърде много внимание обръщаме на хора като Джон. 254 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Оставете ме мен, 255 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 замислете се каква вреда нанася на света. 256 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Но не съм изненадана. 257 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 Той е поредният пример за богаташ, 258 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 който прави каквото си иска без каквито и да било последствия. 259 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 И само се надявам някой ден възмездието да го застигне. 260 00:18:04,334 --> 00:18:06,670 Моли. - Какво? 261 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Свидетели сме на трагедия. 262 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 На борда са няколко астронавти и милиардерът Джон Новак. 263 00:18:15,345 --> 00:18:19,600 Добре ли си? - Не, около мен всичко се разпада. 264 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Съжалявам. 265 00:18:21,393 --> 00:18:25,647 Слушай, направих нещо, което ще се отрази добре и на двама ни. 266 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Да чуем. 267 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 Купих два билета до Ню Орлийнс за другия уикенд. 268 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 Ще разпуснем. - Какво? 269 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Ще свиря с "Приливи и отливи". 270 00:18:35,866 --> 00:18:41,288 На един джаз кулинарен фестивал, наречен "Пълна паница". 271 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 Боже. - Не че името е важно. 272 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 Ще бъде забавно. - Не, няма. 273 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Животът ми е лудница, а ти влошаваш нещата. 274 00:18:49,505 --> 00:18:54,259 Не разбирам как поканата ми за нещо, което обичам, влошава нещата. 275 00:18:54,259 --> 00:18:59,181 Не мога да хукна нанякъде току-така, работата ми е прекалено важна. 276 00:18:59,181 --> 00:19:03,435 Това пък е важно за мен. - Понеже си в криза на средната възраст. 277 00:19:04,478 --> 00:19:08,315 Ще правя тако. Да сте виждали гуакамолето? 278 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Очевидно не е тук, това е дневната. 279 00:19:11,902 --> 00:19:15,656 Вярно, извинявам се. Гукайте си, пиленца. 280 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Преследването на мечтите ми не е криза на средната възраст. 281 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Не знам защо го омаловажаваш. 282 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Извинявай. Слушай, Айзак. 283 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 С теб сме много различни. 284 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Да, и точно това е хубавото. 285 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Не, ти си като перце, което се носи подир мечтите си, 286 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 а аз съм по-скоро като скала. 287 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Не си скала. 288 00:19:50,524 --> 00:19:54,236 Не, това ми харесва. Стабилна съм, може да се разчита на мен. 289 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Но никога не бих могла да полетя нанякъде. 290 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Виж... 291 00:20:03,996 --> 00:20:08,125 Ако продължаваме така, накрая и двамата ще страдаме. 292 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Правилно ли те разбирам? 293 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 КРЕТЕНЪТ Е, НЕ ВДИГАЙ! 294 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 Ало? - Здрасти, скъпа. 295 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 Джон? 296 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Ела да поговорим, всичко ще ти обясня. 297 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Моли, моля те. 298 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Само ще поговорим. 299 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 АЕРОНАВТИКА НОВАК 300 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 НОВАК ВЕРОЯТНО Е ЗАГИНАЛ 301 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Ето я и нея. 302 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Здравей. 303 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 Изглеждаш страхотно. - Какво става? 304 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Спокойно, нищо ми няма. 305 00:21:16,443 --> 00:21:18,946 Не разбирам, какво се случи? - Ще ти кажа. 306 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 При последната проверка открих дефектен сензор. 307 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Свалих екипажа и изстрелях ракетата. 308 00:21:25,118 --> 00:21:29,873 Стигна се до разпад, но на борда имаше само няколко маймуни. 309 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Всички мислят, че си загинал. 310 00:21:32,626 --> 00:21:36,797 След 45 минути ще има пресконференция. Ще стана още по-легендарен. 311 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Но първо искам да говоря с теб. Заповядай, седни. 312 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Моли, когато ракетата се взриви, животът мина пред очите ми като на лента. 313 00:21:53,313 --> 00:21:56,441 Защо, като не си бил вътре? - Знаеш ли какво видях? 314 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Не компаниите, именията и частните самолети. 315 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 А теб. 316 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Не знам какво да кажа. 317 00:22:10,956 --> 00:22:14,626 Може ли да те попитам нещо? Как се почувства, когато видя взрива? 318 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Разстроих се. Реших, че си умрял. 319 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Значи в сърцето ти още има любов. 320 00:22:21,550 --> 00:22:26,096 Не съм убедена. Не искам никой да умира. 321 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Познавам сърцето ти. 322 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Грешиш. 323 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Стига, Молс! Какво още искаш да направя? 324 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Я чакай. 325 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Да не взриви ракетата нарочно, 326 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 за да ми дожалее? 327 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 Лошо ли е? - Да. 328 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Да! 329 00:22:58,879 --> 00:23:02,382 И колко ти струваше? Два милиарда долара? 330 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 Четири. Но заради теб си струваше. - Божичко! 331 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Заради теб бих взривил десет ракети. 332 00:23:08,472 --> 00:23:12,851 И цял стадион. Празен, разбира се. - Моля те, спри се вече. 333 00:23:13,769 --> 00:23:18,815 Ако наистина ме обичаш, ще ме изслушаш. - Добре. 334 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Свърши се! 335 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 Каквото и да направиш, няма да размисля. 336 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Но защо? 337 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Защото съм влюбена в друг. 338 00:23:46,718 --> 00:23:50,848 В кого? - Не го познаваш. 339 00:23:52,266 --> 00:23:55,894 Не е нито прочут, нито богат. - Какво? 340 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Не разбирам. Значи е някакъв най-обикновен човек? 341 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Да. 342 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Радвам се, че си жив. 343 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Няма никаква логика, Моли. Замисли се какво правиш. 344 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Имам диплома от "Харвард" и медал за заслуги към страната, 345 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 летял съм на изтребител заедно с Том Круз. 346 00:24:25,299 --> 00:24:28,886 Браво. И двамата сте идиоти. 347 00:24:28,886 --> 00:24:34,016 Той не е идиот, подари ми това яке. Един и същ размер сме. 348 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 Здрасти. - Все пак дойде. 349 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Да. 350 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Наред ли е всичко? 351 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Не съм сигурна. 352 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Какво ти е? 353 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 После ще ти кажа. 354 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 Добър вечер, дами и господа. 355 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Не ми е приятно да ви го съобщя, 356 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 но поради непредвидени обстоятелства 357 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 Харисън Тира няма да участва днес. 358 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Какво? 359 00:25:34,701 --> 00:25:39,081 Шоуто се отменя. Ще ви върнат парите на входа. 360 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Сериозно ли ще отмениш всичко? 361 00:25:45,629 --> 00:25:48,382 Просто ще се предадеш? - Никълъс, какво правиш? 362 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Защо изобщо се сприятелихме? 363 00:25:51,426 --> 00:25:55,639 Слабак си и такъв ще си останеш. 364 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 Стига де, не ставай гаден. - Домъкнахме се в тая дупка, 365 00:25:59,309 --> 00:26:03,272 която смърди на опикана перука, и сега отменяш всичко? 366 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 Ти си посмешище! - Не е вярно. 367 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Признай си, че си неудачник, Хауард. 368 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Не ми говори така. И се обръщай към мен с истинското ми име: 369 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 Комисар Погром! 370 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 Аз пък съм Мъжкаря! 371 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 ОБИЧАМ МАДАМИ 372 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 То било част от шоуто. 373 00:26:27,421 --> 00:26:29,089 Къде са готините мацки? 374 00:26:29,089 --> 00:26:32,301 Явно е сряда, защото сте средна хубост. 375 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Страхотно. Браво! 376 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 Искам кръв! 377 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Сега ми падна. 378 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 Ще те просна. 379 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Само така! 380 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Браво, сега пусни захвата и ме метни. 381 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Благодаря. 382 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Погром! 383 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 Ти знаеше ли какво предстои? 384 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Все пак съм в борда на Лигата на легендите 385 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 и да речем, че помогнах на Комисаря да се навре в трикото. 386 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Пуканки? 387 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Няма да откажа. 388 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Погром! 389 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 Едно, две, три! 390 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Превод на субтитрите Боряна Богданова