1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 妳來外送水牛城狂野雞翅的嗎? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 水牛城狂野雞翅?什麼? 不好意思,我來錯家了嗎? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 我只是在鬧妳的啦,我知道妳是誰 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 艾薩克,你女朋友來了 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 嘿... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - 真高興見到妳 - 我還以為我們要去約會呢 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 對,對不起 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 妳看,我朋友們要來找我 結果早來了幾天 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 這是我以前的樂團,情緒波動 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - 嘿,親愛的 - 嘿 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 我知道你會吹薩克斯風 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 但我不知道你加入了完整的爵士樂團 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 這是在跟人上床前,就得先揭露的資訊 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 阿克,她沒看過你表演? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 真是不可置信 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 對,我沒看過阿克表演 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 好喔,來看看你吹得多棒吧 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 不行,我沒辦法 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 我已經很久沒吹薩克斯風了 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 我可能完全疏於練習了 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 好,就是這裡,威爾斯基金會 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 歡迎 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - 這裡真不錯 - 是啊 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - 跟妳說,工作是可以很好玩的 - 是嗎? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 而且,可以穿可愛的衣服... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - 沒錯 - 帶著文件夾到廚房去 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 找點心吃 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 看我做 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - 業務... - 會議、備忘錄、電話 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 會議、備忘錄、電話 會議、會議、備忘錄 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 嘿,小妞,倒退嚕...業務、倒退嚕、業務 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - 快...倒退嚕、業務 - 打給我...好的,助理 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 倒退嚕...業務 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 哇,天啊 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 他來了,亞瑟王 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 我沒聽過這外號耶 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 你喜歡嗎?我的王 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - 喜歡啊 - 葛蕾絲,這位是亞瑟 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 亞瑟,這位是葛蕾絲 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - 葛蕾絲,歡迎加入團隊 - 嗨,幸會 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 亞瑟名草有主了 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 她今年32歲,來自伯斯 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 真的嗎? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 對啊 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 對,沒錯,是的 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 對,沒錯 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 好的,那麼,很高興認識妳 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 我們也是,我的王,願您今日愉快 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - 莫莉... - 幹嘛? 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 妳有關於跟卡其褲先生的故事 要跟我說嗎? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 說來話長 我在今天第一個休息時間再跟妳說吧 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 天啊,是什麼時候? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 三、二、一,現在 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 好的,各位,我們要出去喝幾杯血腥瑪麗 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 中午會回來吃午餐 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - 天啊,生產力超高的上午 - 對啊 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - 真不錯 - 對吧?很好 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - 我累壞了 - 我也是 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,959 《錢錢錢錢》 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 (餘額不足) 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 (美國證券交易所) 62 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 (逾期,最後通知) 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 霍華,你搞什麼鬼啦? 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 這世界沒有鬼 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 請稱我為專任委員 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 我很驕傲地宣布今晚 67 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 有南加州摔角傳奇聯盟的首場比賽 68 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 好耶,真是等不及 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 肉搏戰耶,肯定很精彩 70 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 好的,今晚的重頭戲是 傳奇人物卡車哈里森 71 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 對戰邪惡的直男魔人,由尼可拉斯扮演 72 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 我扮演的人物是個直男 73 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 我超愛運動飲料的空瓶 而且痛恨親其他男人 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 真好笑,超直男的 75 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 順道一提,你們有些人還欠我入場費喔 76 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 是3.75美金,而我正看著妳喔,朗妲 77 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 我現在可以給你75美分 剩下的我需要幾天去籌 78 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 好啦 79 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 我也有另外的事情要宣布 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 蘇菲亞、葛蕾絲和我 一直在招募其他的富豪們 81 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 來協助我們在全國擴展大眾之家計畫 82 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 我們瞭解到,最大的動力不是慷慨 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 也不是愛,是恨 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 對,尤其是大家都痛恨約翰 85 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 而且因為如此,我們其實 已經越來越接近目標了 86 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 我們確實可以減少美國的無家可歸現象 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 我很以我們為榮 88 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 這真是太重大了 89 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 你們看,我找到1塊錢 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 是羅馬尼亞鈔票 91 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - 我接受 - 好 92 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 還有,給我那隻莫名其妙的嬰兒鞋吧 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 這其實是我欠別人的 94 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 三、二、一 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 媽的 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 我知道,很療癒,對吧? 97 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 妳得看看這個 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}好,剛剛航管中心跟我說 99 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}天氣走向很良好 100 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}所以今天下午,我們的火箭 代號:莫莉一號,即將奔向太空 101 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 該死,他是認真要幹 102 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}莫莉,我總是說 我愛妳愛到能繞月球一圈再回來 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- 今天我就要來證明 - 先生 104 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - 你已經多久... - 而且他從來沒說過那句話 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 你可以評論一下 106 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 關於你們復合的報導嗎? 107 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}好的,各位,聽好 108 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}我個人是從不爆料戀情的 109 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}但這麼說吧,我這麼做有個很好的理由 110 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 屁啦 111 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - 他這是什麼意思?妳沒有... - 沒有,一點事情也沒有發生 112 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 這是他所謂的公開宣示 113 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 他認為只要他大聲說出來,事情就會成真 114 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 但沒用的,妳看 115 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 史丹利圖奇的小黃片 116 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 看吧,什麼也沒有 117 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 不過,我們有個大麻煩 118 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 我們所有的捐款人 都是因為討厭約翰才捐款 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 若他們覺得你們要復合,可能會退出 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 他們可能沒看到啊 121 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 莫莉,有些其他富豪打了電話來 122 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 他們使用了一些多彩多姿的語言 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 不過往好的方面來看 124 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 恭喜妳和約翰復合 125 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 我最愛幸福結局了 126 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 那個金髮女是認真的? 127 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 我哪知道? 128 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}(直男魔人) 129 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 (卡車哈里森) 130 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - 哇,這裡看起來不錯耶 - 是吧? 131 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 今晚將會跟2005年夏日衝擊一樣刺激 132 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 專任委員,很抱歉打擾你們,不過我們... 133 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - 我們有幾個問題 - 好的,梅森,怎麼了? 134 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 專委要去買椒鹽餅,事情最好是夠大條喔 135 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 活動的排期出了問題 大廳其實在7點已經出借 136 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 借給了退伍軍人即興表演團體,武裝瘋子 137 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 不行,我們的活動就是那時開始 138 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 對,而且熱狗餐車也取消了 139 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 而且乾洗店出了問題 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 現在我們手上沒有任何服裝 141 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 沒有香腸,也沒有緊身衣? 142 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 長官,該怎麼辦呢? 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - 專任委員 - 我在想啊,梅森 144 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - 真該死,給我點時間啦 - 好 145 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 去跟武裝瘋子說 他們是新的中場表演藝人,好嗎? 146 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 然後打給一個叫做張錫鎬的人 跟他訂300份熱狗 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 他會說他的狗生病了,但他是騙人的 148 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 然後去西好萊塢一家叫做野蠻小屁屁的店 149 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 訂下所有的緊身衣存貨 150 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 要找琦琦,不要找史蒂夫 151 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 好,好的 152 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 謝了,兄弟,但我本來也要說一樣的話 153 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - 你都還好嗎? - 很好 154 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 很好啊,我...是啊,我好得很,對啦 155 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 好,我得再去全身除毛了 156 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 沒問題 157 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 沒問題 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - 進展如何? - 我還在打電話 159 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 葛蕾絲出去見幾個捐款人 但大家都在退出,我好擔心 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 也許我針對約翰發表談話會有幫助 161 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 “王八蛋”重音要放在哪? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 莫莉,妳老公是怎麼重新贏回妳的心? 163 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - 復合的上床情況如何? - 嘿,滾出去 164 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 這裡是私人物業,你這蠢貨 165 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 嘿,你別碰我 166 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 天啊 167 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 很抱歉我得在妳們面前罵人蠢貨 168 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 沒事,沒關係,我好生氣 169 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 我也是,他害我浪費了一個巧克力布里歐 170 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 這已經是第三個溜上來的人了 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 天啊,他們現在都在我家 172 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 瑪莉索傳了簡訊來 173 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 約翰總是找得到方法來傷害我,對吧? 174 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 也許妳不該待在這裡 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 妳不該面對今天的這一團混亂 176 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 不行,如果我想離開這棟大樓 他們也會跟著我的 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 我知道了 178 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 妳們也知道,我是樓層安全隊長 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - 不知道你在說什麼 - 我肯定不知道 180 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 好吧,他們給了我貨用電梯的鑰匙 181 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 我們可以那樣溜出去 182 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 這主意不錯喔 183 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - 對 - 對吧?好的 184 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 (電梯) 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 好,看來這裡沒人 186 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 好,走吧 187 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 她在那裡 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - 快走 - 快 189 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 快點 190 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - 不會吧 - 我的腳踝 191 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 該死的周仰傑高跟鞋 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 好,周仰傑快滾啦,來,快點 193 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - 謝謝 - 好的 194 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - 現在輪到我扭了膝蓋 - 怎麼了嗎? 195 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - 你...我們跑得了嗎? - 行,可以的 196 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - 我們還剩兩支好腳 - 好 197 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 快,快點 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 我的直男魔人在這裡呀 要不要來練一下你的口號啊? 199 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 好,好啊 200 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 這週末獵鷹隊是哪些人要上場啊? 201 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 該死,貝絲妮,奶子不錯喔 202 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 我不需要治療 203 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 你演得真是入木三分,感覺直到掰不彎 204 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 他來了喔 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 加派人手,卡車來囉 206 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 兄弟,你好嗎? 207 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - 我能跟你聊一下嗎? - 當然好,你的要求都行,什麼都行 208 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 好,跟我說吧 卡車有加滿油,做好準備了嗎? 209 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 其實卡車目前是停車模式 210 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 我跟我前妻兼業務經理開了個會 211 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 她認為我應該跟你收目前的雙倍酬勞才對 212 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 等等,雙倍?卡車,我負擔不起啦 213 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 我這場只是勉強打平 214 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 這不是我的問題,對吧? 215 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 抱歉,兄弟,卡車要退場了 216 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 你是認真的嗎? 217 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 竟然有這種事 218 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 對,我可以向你保證 她沒有打算跟約翰復合 219 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 我知道你討厭他,莫莉也討厭他 220 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 喂 221 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - 嘿,都還好嗎? - 嘿 222 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 還好,我只是在努力團結一群很難搞的人 223 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 好吧,我就讓妳繼續忙 224 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 我想跟妳談一件事情,不過我可以... 225 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 不用,你說吧,我需要分心一下 226 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 好,那麼... 227 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 在妳昨晚離開後 228 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 情緒波動跟我即興演奏了一番 229 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 我們一直演奏了四個小時吧 230 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 沒錯 231 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 對,我們幾乎把兩首曲子都演奏完了 232 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 聽起來也太累了吧 233 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 我是說,也太棒了吧 234 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 跟妳說,蘇菲亞,我想要重新開始玩音樂 235 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 你應該啊,你很有天分 236 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 是嗎?好,只是... 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 反正我也一直想要放個長假 238 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 等等,你要辭職? 239 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 好,我是說,並不是真正地辭職 240 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 我只是...妳也知道我最近壓力很大 而我只是想 241 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - 就是想說好好休息一下 - 等等,艾薩克 242 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 這是打哪來的想法? 243 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 在我們剛認識的時候 妳對我的第一個想法是什麼? 244 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 你很熱情 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 一點也沒錯,我是個熱情的人 246 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 而現在,我覺得最有熱情的事情 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 除了妳 248 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 就是音樂 249 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 而我覺得有什麼是我的天命... 250 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - 抱歉,我得接這通電話 - 就像是... 251 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 我們可以晚點再聊嗎? 252 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 好,是潔西卡 253 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - 對不起 - 好 254 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 嘿,潔西卡 255 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 沒有,我們可以想出辦法 只需要幾分鐘就好 256 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 我只需要妳設法讓我們通話 257 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 我知道他對我們很生氣 但如果妳能讓我解釋就好了 258 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 我能不能說一下? 我從來沒有搭過跑得這麼快的日產尖兵耶 259 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 我從來沒開這麼快過 260 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - 我很緊張 - 太扯了啦 261 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 反正他們不會來這裡找妳,所以... 262 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - 對 - 我去幫妳拿些冰塊 263 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - 馬上回來 - 謝謝 264 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 你一定不常用這台播放機吧 上面有張耶誕專輯耶 265 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 好,真是尷尬,但我真的很常用 266 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - 真的嗎? - 對 267 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 只要我心情不好,就會播放耶誕音樂 268 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 不知道耶,那樣會讓我心情好些 269 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - 很蠢嗎? - 不會,一點也不蠢 270 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 很可愛 271 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 好的,可能會有點涼,不好意思 272 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 不會,沒關係 273 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 如果太緊的話,要跟我說 274 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 沒關係 275 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 可以嗎? 276 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - 可以 - 好 277 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 好,謝謝你 278 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 妳想要站起來看看嗎? 279 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - 好啊,如果你覺得需要的話 - 好嗎?好 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 好的 281 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 還好嗎? 282 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 是,很好 283 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 我很不好意思 284 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 是我的驗光師辦公室 我的隱形眼鏡已經準備好了 285 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 很好 286 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 謝謝妳,金醫師辦公室的賈姬 這樣就行了 287 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 現在我們兩個都在滑手機,真好玩 288 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 蘇菲亞傳簡訊來 289 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 她說狗仔已經離開 我們現在能回去辦公室了 290 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 是啊 291 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - 真快 - 對,我們閃吧 292 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 我是說,不是...對啦,我們不用... 293 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - 不是用閃的,但走吧 - 對 294 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - 好 - 我是這個意思,是的 295 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - 好的,我去... - 好 296 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - 好,我去拿我的鑰匙跟外套 - 好 297 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 嘿,你在後面這裡幹嘛?大家都在找你耶 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - 卡車不幹了 - 什麼? 299 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 那誰要來把我丟進棉花糖機 300 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 還有把我的雙手訂在一起? 301 00:16:15,184 --> 00:16:19,229 沒有人要訂任何人,因為表演取消了 302 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 不可以取消,大家都已經到了 303 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 你得想想別的辦法 304 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - 你是專任委員耶 - 你可以別再那樣叫我了嗎? 305 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 嘿,我不是專任委員 我最多只是個騙子而已 306 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 跟你說,連這套西裝都不是我的 是我爺爺的,願他安息 307 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 而且這條領帶是夾式的 308 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 其實是真正的領帶,我忘了 309 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 你別再懷疑自己了,好嗎? 310 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 你讓我在週五晚上跑來托倫斯 311 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 宣布我愛女人 312 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 你知道這有多難嗎? 313 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 你可以的 314 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 不行,我沒辦法 315 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 你得瞭解我不是那個可以挑大梁的人 316 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 我是在場邊歡呼的支持友人 317 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 叫著:“好耶,你接到球了 克里斯伊凡扮演的角色” 318 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 我是那種人 319 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 你為此付出了太多了努力 320 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 如果你放棄的話 你這輩子都會活在後悔中的 321 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 怎麼了?你們在看什麼? 322 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 是妳男人的愛之火箭 323 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 真是太浪漫了 324 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 安絲莉,我們沒有在一起 325 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 等等,妳是說他單身? 326 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 你們看,開始了,要發射了 327 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 繼續報導約翰諾瓦克的探索任務... 328 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 真是難以置信 329 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 我覺得...這太扯了啦 330 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 我們竟然這麼關注約翰這種人 331 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 我是說,他對我做的事就算了 332 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 想想他對這世界造成的那些傷害 333 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 但我怎麼會感到驚訝呢? 334 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 這只是又一個例子 顯示出一個有特權的人 335 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 可以隨心所欲,而不用承擔任何後果 336 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 我只希望,他有一天會業力引爆 337 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 莫莉 338 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 幹嘛? 339 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 這似乎是一場大災難 340 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 火箭上有幾名太空人 其中包括富豪約翰諾瓦克本人 341 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 妳還好嗎? 342 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 不太好,我周遭的所有事都岌岌可危 343 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 我很遺憾 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 嘿,我做了一件事 345 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 應該是對我們兩個都好 346 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 好 347 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 我已經訂了兩張下週末去紐奧良的機票 348 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - 來趟好玩的小假期吧 - 什麼? 349 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 是的,我要去聽情緒波動表演 350 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 他們要參加一場爵士即興美食節 351 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 叫做“天花亂墜” 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - 天啊 - 別管名字了 353 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - 會很好玩 - 不行,我們不會開心的 354 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 我真的忙得要命,你這是在幫倒忙 355 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 我看不出我去做自己愛的事 356 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 然後邀請妳一起來,怎麼會是在幫倒忙? 357 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 艾薩克,我不能突然間 就飛到國家的另一邊 358 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 我的工作太重要了 359 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 是啊,我覺得很重要 360 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 好,我的工作比什麼中年危機重要多了 361 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - 嘿,兄弟,我要做塔可餅 - 什... 362 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 有人看到酪梨醬嗎? 363 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 對,酪梨醬不在這裡,因為這裡是客廳 364 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 好,對啦,抱歉,我傻了 365 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 繼續吧,小倆口 366 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 我想要找到和追尋我所愛的事 並不是中年危機,好嗎? 367 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 我不知道妳為何要這樣詆毀我 368 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 對不起,聽我說,艾薩克 369 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 我想我們是兩個非常不同的人 370 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 是啊,沒錯,所以才這麼有趣 371 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 不對,你就像一根隨波逐流的羽毛 追著你的夢想跑 372 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 而我比較像是一顆石頭 373 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 妳不是石頭 374 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 不,我喜歡當石頭 375 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 我很穩定、可靠 376 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 但我是不可能那麼無拘無束的 377 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 聽我說... 378 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 如果我們繼續這樣走下去 379 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 最後一定會傷害彼此的 380 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 妳現在說的話是那個意思嗎? 381 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 (是王八蛋,別接) 382 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - 喂 - 嘿,寶貝 383 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 約翰? 384 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 只要妳來找我談,我全部都可以解釋 385 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 莫莉,拜託 386 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 我只想談談而已 387 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 (諾瓦克航空) 388 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 (事件發展中,諾瓦克恐已身亡) 389 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 嘿,妳來了耶 390 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 嘿 391 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - 妳氣色很好 - 約翰,這是怎麼回事? 392 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 別擔心,我完全沒事 393 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 我不懂耶 394 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - 發生了什麼事? - 好的 395 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 在最後檢查的時候,我發現感測器故障 396 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 所以我叫組員撤離,但還是讓火箭升空 397 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 接著我們快速進行了不在計畫中的解編 398 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 但別擔心,太空船上只有幾隻猴子 399 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 所有人都以為你死了 400 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 45分鐘後就要召開記者會 401 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 這只會讓我更添傳奇色彩 402 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 但首先,我真的很... 403 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 我想跟妳談談,好嗎?所以請坐吧 404 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 莫莉,在火箭爆炸的時候 我的眼前出現了人生跑馬燈 405 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 為何?你根本不在火箭上 406 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 妳想知道我看到了什麼嗎? 407 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 不是我的那些公司、豪宅、私人飛機 408 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 是妳 409 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 我不知道該如何回應 410 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 我可以問妳一件事嗎? 411 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 妳看到那種事的時候,心裡有何感覺? 412 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 這是什麼意思?我很難過 我還以為你死掉了 413 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 看吧,這表示我們之間還是有愛的 414 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 這我可不知道,我... 415 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 我不希望任何人被炸爛 416 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 我知道妳心裡的感覺 417 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 你應該是不知道 418 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 拜託啦,小莫,妳還想要我怎麼做? 419 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 等一下 420 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 你是故意讓火箭爆炸的嗎? 421 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 為了讓我想念你? 422 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - 那樣不好嗎? - 對 423 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 對啊 424 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 怎樣...好啊,花了你多少錢? 425 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 二十億美元? 426 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - 差不多四十億,但妳值得,莫莉 - 我的天啊,約翰 427 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 聽我說,我願意為了妳炸掉十架火箭 428 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 我連體育館都願意炸 429 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - 當然是沒人的時候 - 拜託別再炸東西了 430 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 如果你真的愛我,現在就會聽我的話 431 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 好 432 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 我們結束了 433 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 無論你做什麼都無法改變我的心意 434 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 為何? 435 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 因為我愛上別人了 436 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 誰?是誰? 437 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 不是你認識的人 438 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 他不出名 439 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - 他不富有 - 什麼? 440 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 我不明白,所以,怎樣? 就只是個凡夫俗子? 441 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 對 442 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 什... 443 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 我很高興你還活著 444 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 這完全不合理,莫莉 想想妳做的事,好嗎? 445 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 切記,我是上哈佛的 我獲頒總統自由勳章 446 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 我還和他媽的湯姆克魯斯一起駕駛戰鬥機 447 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 那好極了 448 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 你們兩個都是王八蛋 449 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 他不是王八蛋,他送了我這件外套 450 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 我們的尺寸一模一樣 451 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - 嗨 - 嘿,妳趕到了 452 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 我趕到了 453 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 都還好嗎? 454 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 我不確定 455 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 那妳還好嗎? 456 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 我晚一點再跟妳說 457 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 各位女士、先生晚安 458 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 要我這麼說真的很不容易 459 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 但由於不可預測的情況 460 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 卡車哈里森今晚將不會上場 461 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 什麼? 462 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 活動取消了 463 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 你們可以在入口處領取退費 464 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 噓 465 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 等等,真的嗎?你要直接取消? 466 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 你要直接放棄? 467 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 尼可拉斯,你在幹嘛? 468 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 我幹嘛還跟你當朋友啊? 469 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 你一直都很容易放棄 470 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 你這一輩子都會一事無成 471 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 拜託,兄弟,這樣說很壞 472 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 我們大老遠開車來這個爛地方 473 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 聞起就來像被人尿過的燒焦假髮 474 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - 你就要直接取消? - 對啊 475 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - 你他媽太可悲了 - 不,我才不可悲 476 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 承認吧,你就是個他媽的廢物,霍華 477 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 你不能這樣對我說話 而且你要叫我真正的名字 478 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 暴力專任委員 479 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 那你也要叫我真正的名字,直男魔人 480 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 (我愛女人) 481 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 我知道了,這是表演內容 482 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 (暴力專任委員) 483 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 今晚的美女都在哪啊? 484 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 今天是普女日吧 485 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 因為我只看到一堆他媽的普女 486 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 太精彩了,好耶 487 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 我要看到血流成河 488 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 我逮到他了 489 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 你玩完了 490 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 好耶... 491 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 我以你為榮,兄弟 現在鎖我的喉,或是把我丟出去吧 492 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 謝謝 493 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 暴力 494 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 我的天啊,這些劇情你全部都知道嗎? 495 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 我可是南加州摔角傳奇聯盟的董事 496 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 所以我可能在後台 幫了暴力專任委員塞進那件緊身衣吧 497 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 來點爆米花? 498 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 我想來點 499 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 暴力 500 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 (暴力) 501 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - 一、二、三 - 二、三,好耶 502 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 好耶 503 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 字幕翻譯:徐懿芬