1
00:00:32,698 --> 00:00:34,535
¿La repartidora de Buffalo Wild Wings?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
¿Buffalo Wild Wings? ¿Qué?
¿Me he equivocado de casa?
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,084
Era una broma. Sé quién eres.
¡Isaac, ha venido tu novia!
4
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- Estás genial.
-¿No habíamos quedado hoy?
5
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Sí. Lo siento.
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
No esperaba aún la visita de mis amigos,
pero se han adelantado unos días.
7
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Son mi vieja banda: Humor Vibrante.
8
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Hola, tía.
- Buenas.
9
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Sabía que tocabas el saxo,
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,781
pero no que habías formado parte
de una banda de jazz.
11
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Eso se dice
antes de meterte en la cama con alguien.
12
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Zeke, ¿no has tocado nunca para ella?
13
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
¡Eres lo peor!
14
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
No, la verdad es
que Zeke no ha tocado para mí.
15
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Venga, ¿a qué esperas?
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Ay, no, no puedo.
17
00:01:26,086 --> 00:01:31,425
Es que llevo años sin tocar el saxo
y lo tengo totalmente olvidado.
18
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Pues ya hemos llegado.
Esta es la Fundación Wells.
19
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
Bienvenida.
20
00:01:55,532 --> 00:01:57,743
- Qué bonito todo.
- Sí.
21
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- Y hasta es divertido trabajar aquí.
-¿Sí?
22
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Puedes lucir conjuntos monísimos...
23
00:02:01,872 --> 00:02:04,082
- Ya ves.
- ...y pasearte con un archivador
24
00:02:04,082 --> 00:02:06,001
hasta la cocina para picar algo.
25
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Mírame.
26
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo.
- Reunión, informe, teléfono.
27
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Reunión, informe, teléfono.
Informe, reunión.
28
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Mira, tía, ando de espaldas
mientras trabajo. De espaldas, trabajo.
29
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Ven, ven. De espaldas, trabajo.
- Llámame, llámame. Sí, reunión.
30
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
De espaldas, trabajo...
31
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Ay, madre.
32
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
¡Míralo! El rey Arturo.
33
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Nunca me habían llamado así.
34
00:02:27,689 --> 00:02:29,900
¿Y es de su agrado, milord?
35
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
- Supongo.
- Grace, te presento a Arthur.
36
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Arthur, ella es Grace.
37
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Hola, Grace. Bienvenida al equipo.
- Encantada de conocerte.
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
Arthur tiene novia.
39
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
De 32 años y es australiana.
40
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
¿De veras?
41
00:02:45,999 --> 00:02:49,545
Sí. Sí. Es... Es cierto... Sí.
42
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Sí. Es cierto.
43
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
Bueno, pues ha sido un placer.
44
00:02:53,799 --> 00:02:55,092
Igualmente, mi señor.
45
00:02:55,092 --> 00:02:56,343
Le deseo un buen día.
46
00:02:58,971 --> 00:03:00,848
- Oye, Molly...
-¿Sí?
47
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
¿Ha habido algo que quieras contarme
entre el señor Pantalones Caquis y tú?
48
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Es una historia muy larga que te contaré
en nuestro primer descanso del día.
49
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Cielos, ¿cuándo es?
50
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
En tres, dos, uno.
51
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Atención todo el mundo,
nos vamos a tomarnos unos bloody mary.
52
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Volveremos para la hora de la comida.
53
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
Vaya, qué mañana más productiva.
54
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Qué bien.
-¿A qué sí? Buen trabajo.
55
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Estoy agotada.
- Y yo.
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Howard, ¿qué haces?
57
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Ya no soy Howard.
58
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Por favor, dirigíos a mí
como "Comisionado".
59
00:04:19,676 --> 00:04:22,763
Y la Liga de las Leyendas
de la Lucha Libre del Sur de California
60
00:04:22,763 --> 00:04:28,477
¡comienza... esta noche!
61
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Sí. Sí. Qué ganas tengo.
62
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Carne contra carne. Es algo que me llama.
63
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
Bien. Los contendientes del combate
de hoy serán el legendario Camión Harrison
64
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
y el malvado Flechazo Hetero,
interpretado por Nicholas.
65
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Mi personaje es hetero.
66
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Me gustan las bebidas isotónicas
y odio besar a otros hombres.
67
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Has estado muy bien. Eso es muy hetero.
68
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Por cierto,
algunos aún me debéis la entrada.
69
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
Son 3,75 dólares.
Te estoy mirando a ti, Rhonda.
70
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
Te daré los 75.
En unos días podré juntar el resto.
71
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Vale.
72
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Yo también tengo algo que deciros.
73
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Sofia, Grace y yo hemos reclutado
a otros multimillonarios.
74
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
Habrá "Un espacio para todos" nacional.
75
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
Hemos descubierto que se han unido
a la causa no por su generosidad
76
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
o buen corazón, sino por odio.
77
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Sí. Por lo visto,
todo el mundo odia a John.
78
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
Y, gracias a ese odio,
podremos alcanzar nuestro objetivo.
79
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Bajar de forma drástica
la tasa de personas sin hogar.
80
00:05:29,454 --> 00:05:31,999
Estoy muy orgullosa.
Esto es algo grande.
81
00:05:32,708 --> 00:05:34,293
He encontrado un dólar.
82
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Es de Rumanía.
83
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Te lo acepto.
- Vale.
84
00:05:38,547 --> 00:05:42,134
¿Puedes darme ese zapato de bebé
que guardas por alguna extraña razón?
85
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Se lo tengo que dar a otra persona.
86
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Tres, dos, uno.
87
00:05:50,893 --> 00:05:52,352
¡Qué fuerte!
88
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Ya lo sé.
¿Verdad que es muy satisfactorio?
89
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Tenéis que ver esto.
90
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
{\an8}Me acaban de comunicar
desde el control de vuelo
91
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
{\an8}que las condiciones meteorológicas
son favorables.
92
00:06:01,987 --> 00:06:05,157
{\an8}Por lo que, esta misma tarde,
nuestro cohete,
93
00:06:05,532 --> 00:06:08,452
{\an8}nombre en clave, Molly Uno,
viajará al espacio.
94
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Joder, lo va a hacer de verdad.
95
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Molly, siempre te he dicho
que mi amor por ti llegaba hasta la Luna.
96
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- Y hoy te lo demostraré.
- Señor. Señor.
97
00:06:19,296 --> 00:06:20,464
¿Desde cuándo...?
98
00:06:20,964 --> 00:06:23,258
Además, nunca me lo dijo.
99
00:06:23,258 --> 00:06:26,136
¿Puede confirmarnos
los rumores de que van a volver?
100
00:06:26,136 --> 00:06:30,224
{\an8}A ver, escuchad.
No hablo de mi vida privada, ¿vale?
101
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Pero sí puedo deciros... que tengo
un muy buen motivo para volver a casa.
102
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
¡Y una mierda!
103
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
-¿Qué quiere decir? ¿No estaréis...?
-¡No! Entre nosotros no hay nada de nada.
104
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Está haciendo
eso que llaman "manifestar".
105
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
Él cree que, por el hecho de decir algo
en voz alta, se hará realidad.
106
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Pero no funciona. Ya verás.
107
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Película con Stanley Tucci desnudo.
108
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Nada. Es inútil.
109
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
Pues nosotras tenemos un serio problema.
110
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
La motivación de nuestros donantes
es su odio hacia John.
111
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Si creen que habéis vuelto,
se echarán atrás.
112
00:07:03,340 --> 00:07:04,883
¡Igual no lo han visto!
113
00:07:04,883 --> 00:07:08,846
¿Molly?
Están llamando algunos multimillonarios
114
00:07:08,846 --> 00:07:11,557
usando palabras muy poco agradables.
115
00:07:12,349 --> 00:07:16,144
Pero, por otro lado,
enhorabuena por haber vuelto con John.
116
00:07:16,144 --> 00:07:18,021
¡Adoro los finales felices!
117
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
¿Va en serio la rubia esa?
118
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
¿Y yo qué coño sé?
119
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}FLECHAZO HETERO
120
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
CAMIÓN HARRISON
121
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Vaya, esto tiene muy buena pinta.
-¿A que sí?
122
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Esta noche va a ser tan emocionante
como el SummerSlam de 2005.
123
00:07:41,503 --> 00:07:44,339
¡Comisionado!
Perdón por molestarle, pero...
124
00:07:44,339 --> 00:07:46,383
- Tenemos algunos problemas.
-¿Qué pasa, Mason?
125
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
El Comi iba a por un bollo.
Espero que sea importante.
126
00:07:48,969 --> 00:07:51,096
Ha habido un error
con la reserva del local.
127
00:07:51,096 --> 00:07:54,975
A las 7 lo tenía reservado
el grupo de improvisaciones de veteranos:
128
00:07:54,975 --> 00:07:56,852
Perturb-armados y Peligrosos.
129
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
No, no, no. A esa hora empezamos.
130
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Ya. El de los perritos calientes
no va a venir.
131
00:08:00,898 --> 00:08:04,651
Y se ha vuelto loca la secadora,
los trajes están hechos polvo.
132
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
¿No tenemos ni perritos ni bañadores?
133
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
¿Qué hacemos, señor?
134
00:08:10,365 --> 00:08:11,950
-¿Comisionado?
- Estoy pensando, Mason.
135
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
-¡Me cago en todo!
- Vale.
136
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Diles a los Perturb-armados
que actuarán en el descanso.
137
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
Y luego llama a David Chang
y pídele 300 perritos calientes.
138
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Te dirá que su perro está enfermo,
pero es mentira.
139
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Después pide en la tienda Pasivo Salvaje
de West Hollywood
140
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
todos los bañadores que tengan.
141
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Pregunta por Chi-Chi.
No menciones a Steve.
142
00:08:30,260 --> 00:08:31,303
Sí. Vale.
143
00:08:33,138 --> 00:08:36,308
Gracias, tío.
Estaba a punto de decirle lo mismo.
144
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
-¿Te encuentras bien?
- Sí.
145
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Sí. Sí. Estoy... Estoy bien. Sí.
146
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Vale. Tengo que ir
a redepilarme el cuerpo entero.
147
00:08:44,316 --> 00:08:47,569
Pues claro. Pues claro. Pues claro.
148
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Pues claro. Pues claro. Pues claro.
149
00:08:57,663 --> 00:08:59,039
¿Cómo va todo?
150
00:08:59,039 --> 00:09:02,501
Grace está hablando con los donantes,
pero perdemos gente. Es preocupante.
151
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
Igual sirve de algo
mi comunicado sobre John.
152
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
¿"Caraculo" va con guion?
153
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
¡Molly! ¡Molly! ¿Cómo te ha reconquistado?
154
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
-¿Hubo polvo de reconciliación?
- Fuera de aquí.
155
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Es una propiedad privada,
cabeza de chorlito.
156
00:09:14,012 --> 00:09:15,764
- No me toques.
-¡Dios!
157
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Perdón por haber usado esa expresión
ante vosotras.
158
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
No, ¡que se vayan a la mierda!
159
00:09:20,143 --> 00:09:22,688
¡Por su culpa he tirado
mi brioche au chocolat!
160
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Ya es el tercero que viene por aquí.
161
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Y hay un montón frente a mi casa.
162
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
- Me lo ha dicho Marisol.
-¡Dios!
163
00:09:28,902 --> 00:09:32,531
John siempre encuentra
la manera de hacerme daño, ¿lo veis?
164
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
No deberías estar aquí.
165
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
No tienes por qué enfrentarte
a esta locura.
166
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Si intento salir,
estarán ahí fuera esperándome.
167
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Ya lo tengo.
168
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Sabéis que soy
el capitán de seguridad de la planta.
169
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- No tengo ni idea de qué es eso.
- No, sinceramente no lo sabía.
170
00:09:46,753 --> 00:09:49,256
Vale. Bueno, pues me dieron
la llave del montacargas.
171
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
Podemos escabullirnos por allí.
172
00:09:52,384 --> 00:09:53,594
No sería mala idea.
173
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- No.
- Pues vamos.
174
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
ASCENSORES
175
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
A ver, parece que no hay
moros en la costa.
176
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
- Vale.
- Venga, vamos.
177
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
¡Está ahí!
178
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Deprisa. Corre. Corre. Corre.
- Vamos. Vamos.
179
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Venga, venga.
180
00:10:08,400 --> 00:10:10,194
-¡Ay, no!
- El tobillo.
181
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Puto Jimmy Choo.
182
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
¡Fuera de aquí, Jimmy Choo! Apóyate.
183
00:10:14,323 --> 00:10:17,492
- Gracias.
- De nada. Me ha crujido la rodilla.
184
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
-¿Llegas hasta el coche?
- Tranquila.
185
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- Entre los dos tenemos dos piernas útiles.
- Vale.
186
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Venga, venga, venga.
187
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
¡Si es mi Flechazo Hetero!
¿Ensayamos tus frases?
188
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Vale, sí.
189
00:10:46,313 --> 00:10:48,815
¿Contra quién coño juegan los Halcones?
190
00:10:48,815 --> 00:10:50,901
¡Joder, Bethany! ¡Vaya par de melones!
191
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Al loquero te vas tú.
192
00:10:52,236 --> 00:10:55,697
Estás muy metido en el papel.
Menudo heterazo.
193
00:10:56,490 --> 00:10:59,243
¡Mira a quién tenemos aquí!
194
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
¡Apartaos que viene el Camión!
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,373
¿Qué pasa, tío?
196
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
-¿Podemos hablar un momento?
- Claro. Lo que necesites. Lo que sea.
197
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Dime, ¿tienes el camión a punto
para el combate?
198
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
El camión se va a quedar aparcado.
199
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Me he reunido con mi exmujer,
que también es mi mánager,
200
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
y cree que debería cobrar
el doble de lo que me ofreces.
201
00:11:20,973 --> 00:11:22,850
¿Qué? ¿El doble? No puedo permitírmelo.
202
00:11:22,850 --> 00:11:24,935
Si no voy a sacar ni para cubrir gastos.
203
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Pues ese no es mi problema.
204
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Lo siento, hermano. El Camión se retira.
205
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
¿Lo dices en serio?
206
00:11:36,321 --> 00:11:37,447
No me lo puedo creer.
207
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
No, te prometo
que no va a volver con John.
208
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Ya sé que lo odias.
Te aseguro que Molly también.
209
00:11:43,579 --> 00:11:45,706
¿Hola?
210
00:11:47,082 --> 00:11:48,375
- Hola.
- Hola.
211
00:11:48,375 --> 00:11:50,586
-¿Va todo bien?
- Sí, intento mantener unida
212
00:11:50,586 --> 00:11:52,337
una coalición de gente muy complicada.
213
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
Pues te dejo trabajar.
214
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Había algo que quería comentarte,
pero puedo...
215
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
No, no, no. Quédate.
Me irá bien distraerme.
216
00:11:59,720 --> 00:12:03,849
Está bien. Pues verás...
217
00:12:04,725 --> 00:12:09,021
Después de que te fueras anoche,
estuve improvisando con Humor Vibrante.
218
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Estuvimos tocando unas cuatro horas.
219
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Sí.
220
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Y casi dejamos terminadas dos canciones.
221
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Vaya, tuvo que ser agotador.
222
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Quiero decir increíble.
223
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
¿Sabes, Sofia? Creo que quiero volver
al mundo de la música.
224
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Genial. Tienes muchísimo talento.
225
00:12:25,537 --> 00:12:26,622
¿Sí?
226
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
Ya, además, llevo tiempo
pensando en cogerme un año sabático.
227
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
A ver, ¿estás pensando en dimitir?
228
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Sí. No sería dimitir.
No dimitiría sin más.
229
00:12:36,089 --> 00:12:39,218
Es que he estado muy estresado
y creo que me vendría bien
230
00:12:39,218 --> 00:12:41,094
- un tiempo para mí.
- Espera, Isaac.
231
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
¿Adónde quieres ir a parar?
232
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Cuando nos conocimos,
¿qué pensaste de mí?
233
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Que eras apasionado.
234
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Exacto. Soy un hombre apasionado.
235
00:12:54,233 --> 00:12:58,111
Y, ahora mismo, por lo que siento
más pasión, aparte de ti,
236
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
es por la música.
237
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
Y siento que es mi verdadera vocación.
238
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Perdona, tengo que cogerlo.
- Es como si... Como si...
239
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
¿Podemos hablar luego?
240
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
Es Jessica.
241
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Lo siento. Discúlpame.
- Sí, sí, claro.
242
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Hola, Jessica.
243
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
No, no, no, no, no. Podemos resolverlo.
Solo será un momento.
244
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Por favor, que se ponga al teléfono.
245
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Ya sé que está muy molesto con nosotras,
pero si deja que se lo explique...
246
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
¿Sabes qué? Nunca había ido
a tanta velocidad en un Nissan Sentra.
247
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Ni yo le había metido tanta caña.
248
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Estaba muy nervioso.
- Ha sido alucinante.
249
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Aquí no vendrán a buscarte, seguro...
250
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- No.
- Voy a traerte hielo.
251
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Vuelvo enseguida.
- Gracias.
252
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
No creo que lo uses mucho.
Había un disco de villancicos.
253
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Ya. Aunque te sorprenda,
lo uso muy a menudo.
254
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
-¿En serio?
- Sí.
255
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
A veces, cuando no estoy bien,
me pongo villancicos.
256
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
No sé, me hacen sentir mejor.
257
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- Es ridículo, ¿no?
- No, no es ridículo.
258
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
Es mono.
259
00:14:35,000 --> 00:14:37,419
Vale. Igual te molesta el frío.
Lo siento.
260
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
No te preocupes.
261
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Avísame si te lo aprieto demasiado.
262
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Está bien.
263
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
¿Qué tal?
264
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Bien.
-¿Sí?
265
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Sí. Gracias.
266
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
¿Quieres probar a apoyar el pie?
267
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- Vale. ¿Crees que es bueno?
-¿Sí? Sí.
268
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Venga.
269
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
¿Todo bien?
270
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Sí. Todo bien.
271
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Lo siento.
272
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
Es de mi oculista.
Ya puedo ir a recoger las lentillas.
273
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Bien.
274
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
"Gracias, Jackie,
de la consulta del Dr. Kim. Ya pasaré".
275
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
Y ahora estamos los dos con el móvil.
Genial.
276
00:15:38,397 --> 00:15:40,649
Es un mensaje de Sofia.
277
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Dice que los paparazi ya se han ido
y que podemos volver a la oficina.
278
00:15:46,446 --> 00:15:47,573
Sí.
279
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Qué rápido.
- Sí, al lío.
280
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
A ver, no... No.
281
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- Me refería a "volver al trabajo".
- Ya, lo sé.
282
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Claro, sí.
- Ya me entiendes. Sí.
283
00:15:53,787 --> 00:15:54,872
- Voy a...
- Vale.
284
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
- Voy a coger las llaves y el abrigo.
- Eso.
285
00:16:06,675 --> 00:16:08,677
¿Qué estás haciendo aquí?
Todo el mundo te busca.
286
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Camión se ha ido.
-¿Qué?
287
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
¿Y quién...? ¿Quién me va a tirar
contra la máquina de algodón de azúcar?
288
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
¿Quién me grapará las manos?
289
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Nadie.
290
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Nadie va a grapar a nadie,
porque se suspende el combate.
291
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
No podemos suspenderlo.
Ya han venido todos.
292
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Piensa en alguna alternativa.
293
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- Eres el Comisionado. Puedes...
-¿Quieres dejar de llamarme así?
294
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Mira, no soy el Comisionado.
En todo caso soy el Fraude.
295
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Este traje ni siquiera es mío.
Era de mi abuelo, que en paz descanse.
296
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
Y la corbata es de las de clip.
297
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Había olvidado que es de verdad.
298
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Tienes que dejar
de dudar de ti mismo, ¿vale?
299
00:16:39,833 --> 00:16:42,294
Conseguiste que saliera
un viernes noche por Torrance
300
00:16:42,294 --> 00:16:44,379
gritando que me atraían las mujeres.
301
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
¿Sabes lo difícil que es hacer eso?
302
00:16:46,006 --> 00:16:47,341
Podrás con esto.
303
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
No, no puedo.
304
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Tienes que entender que no soy
una persona acostumbrada a mandar.
305
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Soy el amigo que te apoya
y te anima desde la grada.
306
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
En plan: "¡Sí! ¡Atrapa esa pelota,
personaje de Chris Evans!".
307
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
Ese soy yo.
308
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Te has esforzado muchísimo.
309
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Si abandonas ahora,
te arrepentirás el resto de tu vida.
310
00:17:10,906 --> 00:17:12,907
Estamos a punto de presenciar...
311
00:17:12,907 --> 00:17:15,117
¿Qué pasa? ¿Qué estáis mirando?
312
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
El cohete del amor de tu chico.
313
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
¡Qué romántico!
314
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Ainsley, que no estamos juntos.
315
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Espera. Entonces, ¿está libre?
316
00:17:23,252 --> 00:17:25,253
Fijaos. Lo van a lanzar ya.
317
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
...seguiremos
el lanzamiento de John Novak...
318
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Esto es increíble.
319
00:17:31,426 --> 00:17:36,223
Me parece surrealista toda la atención
que les prestamos a tipos como John.
320
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Olvidad lo que me hizo a mí,
321
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
pensad en todo el daño
que le hace al mundo.
322
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Pero no sé por qué me sorprende.
323
00:17:47,901 --> 00:17:49,528
Tan solo es un ejemplo más
324
00:17:49,528 --> 00:17:53,323
de hombre privilegiado
pudiendo hacer todo lo que quiere
325
00:17:53,323 --> 00:17:57,661
sin tener que asumir
ni una sola consecuencia.
326
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
Por eso solo espero
que algún día el karma se la devuelva.
327
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Molly.
328
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
¿Qué?
329
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Acaba de producirse una terrible tragedia.
330
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
Iban a bordo varios astronautas,
entre ellos el multimillonario John Novak.
331
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
¿Estás bien?
332
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
No demasiado.
Todo se está derrumbando a mi alrededor.
333
00:18:20,267 --> 00:18:21,393
Lo siento mucho.
334
00:18:21,393 --> 00:18:25,647
Escucha. He organizado algo
que creo que nos vendrá bien a los dos.
335
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Vale.
336
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
He reservado vuelos para ir
el finde que viene a Nueva Orleans.
337
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Nos lo pasaremos bien.
-¿Qué?
338
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Sí. Mira, voy a acompañar
a Humor Vibrante.
339
00:18:35,866 --> 00:18:41,288
Tocan en un festival gastronómico
de música jazz llamado "Mambo Gambo".
340
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- Ay, Dios...
- Olvida el nombre.
341
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Será divertido.
- No, no será divertido.
342
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Mi vida ya está patas arriba,
no me la compliques más.
343
00:18:49,505 --> 00:18:54,259
No entiendo cómo compartir contigo
algo que me encanta te complica la vida.
344
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Isaac, no volaré a la otra punta del país
por un capricho tuyo.
345
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
Mi trabajo es muy importante.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
Y esto me importa a mí.
347
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
Vale. Pero lo mío no es fruto
de la crisis de los 40.
348
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
-¡Eh, pareja! Estoy preparando unos tacos.
-¿Qué?
349
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
¿Habéis visto el guacamole?
350
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
No, el guacamole no está por aquí,
porque estamos en el salón.
351
00:19:11,902 --> 00:19:15,656
Ya, es cierto. Perdón, qué tonto soy.
Seguid a lo vuestro.
352
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Que pretenda hacer realidad una vocación
y un sueño no es una crisis de los 40.
353
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
No sé por qué me menosprecias así.
354
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Lo siento. Escucha, Isaac.
355
00:19:34,550 --> 00:19:36,468
Creo que somos muy diferentes.
356
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Lo somos. Sí, pero ahí...
Ahí está la gracia.
357
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
No, porque tú eres como una pluma
que vuela y persigue sus sueños,
358
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
y yo soy más como una piedra.
359
00:19:49,439 --> 00:19:50,524
No eres una piedra.
360
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
No. Me encanta ser una piedra.
361
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Soy estable, responsable.
362
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Pero nunca seré capaz de volar.
363
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Mira...
364
00:20:03,996 --> 00:20:08,125
Si seguimos así, creo que acabaremos
haciéndonos mucho daño.
365
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
¿Estás diciendo lo que creo que dices?
366
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
CABRONAZO, ¡NO CONTESTAR!
367
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
-¿Hola?
- Hola, cariño.
368
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
¿John?
369
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Puedo explicártelo todo si vienes a verme.
370
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Molly, por favor.
371
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Solo quiero hablar.
372
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
AERONAÚTICA NOVAK
373
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
SE DA POR MUERTO A NOVAK
374
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
¡Hola! Has venido.
375
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Hola.
376
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Qué guapa estás.
- John, ¿qué leches está pasando?
377
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
No te preocupes. Estoy perfectamente.
378
00:21:16,443 --> 00:21:18,946
- No entiendo nada. ¿Qué ha pasado?
- Vale.
379
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
Durante la inspección final
descubrí que algo no funcionaba bien.
380
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Evacué a la tripulación
y lancé el cohete.
381
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
Después se ha hecho un desmontaje rápido.
382
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Pero no te preocupes,
solo había unos monos a bordo.
383
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Todo el mundo te da por muerto.
384
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Tengo una rueda de prensa en 45 minutos.
385
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Esto formará parte de mi leyenda.
386
00:21:36,797 --> 00:21:38,465
Pero antes quería...
387
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
Quería hablar un momento contigo.
Así que, siéntate, por favor.
388
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Molly, cuando ese cohete ha explotado,
he visto pasar toda mi vida por delante.
389
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
¿Por qué? Si no ibas dentro.
390
00:21:55,148 --> 00:21:56,441
¿Quieres saber lo que he visto?
391
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
No he visto las empresas,
las mansiones ni los jets privados.
392
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
Solo a ti.
393
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
No sé qué decirte.
394
00:22:10,956 --> 00:22:14,626
¿Puedo preguntarte cómo te has sentido
cuando has visto lo que ha pasado?
395
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Me he preocupado. Creía que habías muerto.
396
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
¿Lo ves?
Eso significa que todavía me quieres.
397
00:22:21,550 --> 00:22:26,096
No creo que signifique eso.
Habría sentido lo mismo por cualquiera.
398
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Sé lo que te dice el corazón.
399
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
A mí me parece que no.
400
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
¡Por Dios, Molly!
Venga, ¿qué más quieres que haga?
401
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Un momento...
402
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
¿Has hecho explotar el cohete
a propósito...
403
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
para que te eche de menos?
404
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
-¿Estaría mal si así fuera?
-¡Sí!
405
00:22:57,294 --> 00:22:58,504
Sí. Claro.
406
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
¿Por cuánto...?
¿Por cuánto te ha salido la broma?
407
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
¿2000 millones de dólares?
408
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Más bien cuatro. Pero tú lo vales, Molly.
-¡Madre de Dios, John!
409
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Escucha,
haría explotar diez cohetes por ti.
410
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Volaría un estadio entero.
411
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Vacío, obviamente.
- No hagas explotar nada más, por favor.
412
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Y, si me quieres de verdad,
vas a escucharme, ¿entendido?
413
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
De acuerdo.
414
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Hemos terminado.
415
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
Y nada de lo que tú hagas
podrá hacerme cambiar de opinión.
416
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
¿Por qué no?
417
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Porque estoy enamorada de otro.
418
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
¿De quién? ¿Quién...? ¿Quién es?
419
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
No lo conoces de nada.
420
00:23:52,266 --> 00:23:55,894
- No es famoso ni tampoco rico.
-¿Qué?
421
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
No lo entiendo.
Entonces, ¿qué es, un tío normal?
422
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Sí.
423
00:24:07,781 --> 00:24:08,740
¿Qué...?
424
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Me alegra que estés vivo.
425
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Esto no tiene ni pies ni cabeza, Molly.
Piensa en lo que estás haciendo, ¿vale?
426
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Recuerda que fui a Harvard.
Medalla Presidencial de la Libertad.
427
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
¡Volé en un caza con el puto Tom Cruise!
428
00:24:25,382 --> 00:24:26,675
¡No me sorprende!
429
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
Dos auténticos idiotas.
430
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
¡Él no es ningún idiota!
Me regaló esta chaqueta.
431
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
¡Hasta tenemos la misma talla!
432
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Hola.
- Hola. Has venido.
433
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
He venido.
434
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
¿Va todo bien?
435
00:24:56,205 --> 00:24:57,372
No lo sé.
436
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
¿Tú estás bien?
437
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Luego te cuento.
438
00:25:20,354 --> 00:25:21,980
Buenas noches, señoras y señores.
439
00:25:21,980 --> 00:25:23,607
-¡Buenas noches!
- Eso.
440
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
No hay una forma fácil de decir esto,
441
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
pero, por causas ajenas
a nuestra voluntad,
442
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
Camión Harrison no peleará esta noche.
443
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
¿Qué?
444
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
Se cancela el combate.
445
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
Les devolverán el dinero a la salida.
446
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Espera.
¿En serio vas a cancelarlo sin más?
447
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
¿Vas a rendirte?
448
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Nicholas, ¿qué estás haciendo?
449
00:25:49,675 --> 00:25:51,426
No sé por qué me molesté
en hacerme tu amigo.
450
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Siempre tiras la toalla.
451
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
Está claro que nunca conseguirás nada.
452
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Venga, tío, eso duele.
453
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
¿Hemos venido a este antro,
454
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
que huele como si alguien hubiera quemado
una peluca meada,
455
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- para que canceles el espectáculo?
-¡Sí!
456
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- Eres patético.
- No, no, no. Eso no te lo acepto.
457
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Tío, afróntalo. Porque no eres más
que un puto fracasado, Howard.
458
00:26:10,571 --> 00:26:12,281
No te permito que me hables así.
459
00:26:12,281 --> 00:26:15,158
Chaval, me vas a llamar
por mi nombre de verdad.
460
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
¡Comisionado Caos!
461
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
Entonces, llámame a mí...
¡Flechazo Hetero!
462
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
ME VAN LAS TÍAS
463
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Ah, formaba parte del espectáculo.
464
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
COMISIONADO CAOS
465
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
¿Dónde están las tías buenorras?
466
00:26:29,089 --> 00:26:32,301
Deben de ser las rebajas
porque aquí solo veo tías del montón.
467
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
¡Estoy flipando! ¡Bravo!
468
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
¡Quiero ver sangre!
469
00:26:47,274 --> 00:26:48,734
¡Te tengo!
470
00:26:50,152 --> 00:26:51,486
Vas a besar el suelo.
471
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Muy bien, tío.
Ahora estrangúlame o lánzame.
472
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Gracias.
473
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
¡Caos!
474
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
¡Madre mía!
¿Tú ya sabías que todo eso iba a pasar?
475
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Bueno, formo parte de la directiva
de Leyendas de la Lucha Libre.
476
00:27:34,571 --> 00:27:37,658
Puede que haya ayudado
al Comisionado Caos
477
00:27:37,658 --> 00:27:39,284
a meterse en esas mallas en el vestuario.
478
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
¿Palomitas?
479
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Me encantan.
480
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
¡Caos!
481
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
CAOS
482
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
-¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
-¡Dos! ¡Tres! ¡Sí!
483
00:27:59,721 --> 00:28:01,849
¡Sí! ¡Sí!
484
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Traducido por María Sieso