1 00:00:32,698 --> 00:00:34,535 ¿La repartidora de Buffalo Wild Wings? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 ¿Buffalo Wild Wings? ¿Qué? ¿Me he equivocado de casa? 3 00:00:38,789 --> 00:00:42,084 Era una broma. Sé quién eres. ¡Isaac, ha venido tu novia! 4 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - Estás genial. -¿No habíamos quedado hoy? 5 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Sí. Lo siento. 6 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 No esperaba aún la visita de mis amigos, pero se han adelantado unos días. 7 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Son mi vieja banda: Humor Vibrante. 8 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Hola, tía. - Buenas. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 Sabía que tocabas el saxo, 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 pero no que habías formado parte de una banda de jazz. 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Eso se dice antes de meterte en la cama con alguien. 12 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Zeke, ¿no has tocado nunca para ella? 13 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 ¡Eres lo peor! 14 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 No, la verdad es que Zeke no ha tocado para mí. 15 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Venga, ¿a qué esperas? 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Ay, no, no puedo. 17 00:01:26,086 --> 00:01:31,425 Es que llevo años sin tocar el saxo y lo tengo totalmente olvidado. 18 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Pues ya hemos llegado. Esta es la Fundación Wells. 19 00:01:53,947 --> 00:01:55,115 Bienvenida. 20 00:01:55,532 --> 00:01:57,743 - Qué bonito todo. - Sí. 21 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - Y hasta es divertido trabajar aquí. -¿Sí? 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Puedes lucir conjuntos monísimos... 23 00:02:01,872 --> 00:02:04,082 - Ya ves. - ...y pasearte con un archivador 24 00:02:04,082 --> 00:02:06,001 hasta la cocina para picar algo. 25 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Mírame. 26 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo. - Reunión, informe, teléfono. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Reunión, informe, teléfono. Informe, reunión. 28 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Mira, tía, ando de espaldas mientras trabajo. De espaldas, trabajo. 29 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Ven, ven. De espaldas, trabajo. - Llámame, llámame. Sí, reunión. 30 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 De espaldas, trabajo... 31 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Ay, madre. 32 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ¡Míralo! El rey Arturo. 33 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Nunca me habían llamado así. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,900 ¿Y es de su agrado, milord? 35 00:02:31,360 --> 00:02:33,320 - Supongo. - Grace, te presento a Arthur. 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Arthur, ella es Grace. 37 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Hola, Grace. Bienvenida al equipo. - Encantada de conocerte. 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 Arthur tiene novia. 39 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 De 32 años y es australiana. 40 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 ¿De veras? 41 00:02:45,999 --> 00:02:49,545 Sí. Sí. Es... Es cierto... Sí. 42 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Sí. Es cierto. 43 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 Bueno, pues ha sido un placer. 44 00:02:53,799 --> 00:02:55,092 Igualmente, mi señor. 45 00:02:55,092 --> 00:02:56,343 Le deseo un buen día. 46 00:02:58,971 --> 00:03:00,848 - Oye, Molly... -¿Sí? 47 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 ¿Ha habido algo que quieras contarme entre el señor Pantalones Caquis y tú? 48 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Es una historia muy larga que te contaré en nuestro primer descanso del día. 49 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Cielos, ¿cuándo es? 50 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 En tres, dos, uno. 51 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Atención todo el mundo, nos vamos a tomarnos unos bloody mary. 52 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Volveremos para la hora de la comida. 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 Vaya, qué mañana más productiva. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Qué bien. -¿A qué sí? Buen trabajo. 55 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Estoy agotada. - Y yo. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Howard, ¿qué haces? 57 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Ya no soy Howard. 58 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Por favor, dirigíos a mí como "Comisionado". 59 00:04:19,676 --> 00:04:22,763 Y la Liga de las Leyendas de la Lucha Libre del Sur de California 60 00:04:22,763 --> 00:04:28,477 ¡comienza... esta noche! 61 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Sí. Sí. Qué ganas tengo. 62 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Carne contra carne. Es algo que me llama. 63 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 Bien. Los contendientes del combate de hoy serán el legendario Camión Harrison 64 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 y el malvado Flechazo Hetero, interpretado por Nicholas. 65 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Mi personaje es hetero. 66 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Me gustan las bebidas isotónicas y odio besar a otros hombres. 67 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Has estado muy bien. Eso es muy hetero. 68 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Por cierto, algunos aún me debéis la entrada. 69 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 Son 3,75 dólares. Te estoy mirando a ti, Rhonda. 70 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 Te daré los 75. En unos días podré juntar el resto. 71 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Vale. 72 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Yo también tengo algo que deciros. 73 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Sofia, Grace y yo hemos reclutado a otros multimillonarios. 74 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 Habrá "Un espacio para todos" nacional. 75 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 Hemos descubierto que se han unido a la causa no por su generosidad 76 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 o buen corazón, sino por odio. 77 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Sí. Por lo visto, todo el mundo odia a John. 78 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 Y, gracias a ese odio, podremos alcanzar nuestro objetivo. 79 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Bajar de forma drástica la tasa de personas sin hogar. 80 00:05:29,454 --> 00:05:31,999 Estoy muy orgullosa. Esto es algo grande. 81 00:05:32,708 --> 00:05:34,293 He encontrado un dólar. 82 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Es de Rumanía. 83 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Te lo acepto. - Vale. 84 00:05:38,547 --> 00:05:42,134 ¿Puedes darme ese zapato de bebé que guardas por alguna extraña razón? 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Se lo tengo que dar a otra persona. 86 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Tres, dos, uno. 87 00:05:50,893 --> 00:05:52,352 ¡Qué fuerte! 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Ya lo sé. ¿Verdad que es muy satisfactorio? 89 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Tenéis que ver esto. 90 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}Me acaban de comunicar desde el control de vuelo 91 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}que las condiciones meteorológicas son favorables. 92 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 {\an8}Por lo que, esta misma tarde, nuestro cohete, 93 00:06:05,532 --> 00:06:08,452 {\an8}nombre en clave, Molly Uno, viajará al espacio. 94 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Joder, lo va a hacer de verdad. 95 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Molly, siempre te he dicho que mi amor por ti llegaba hasta la Luna. 96 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- Y hoy te lo demostraré. - Señor. Señor. 97 00:06:19,296 --> 00:06:20,464 ¿Desde cuándo...? 98 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 Además, nunca me lo dijo. 99 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 ¿Puede confirmarnos los rumores de que van a volver? 100 00:06:26,136 --> 00:06:30,224 {\an8}A ver, escuchad. No hablo de mi vida privada, ¿vale? 101 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Pero sí puedo deciros... que tengo un muy buen motivo para volver a casa. 102 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 ¡Y una mierda! 103 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 -¿Qué quiere decir? ¿No estaréis...? -¡No! Entre nosotros no hay nada de nada. 104 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Está haciendo eso que llaman "manifestar". 105 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 Él cree que, por el hecho de decir algo en voz alta, se hará realidad. 106 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Pero no funciona. Ya verás. 107 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Película con Stanley Tucci desnudo. 108 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Nada. Es inútil. 109 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 Pues nosotras tenemos un serio problema. 110 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 La motivación de nuestros donantes es su odio hacia John. 111 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Si creen que habéis vuelto, se echarán atrás. 112 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 ¡Igual no lo han visto! 113 00:07:04,883 --> 00:07:08,846 ¿Molly? Están llamando algunos multimillonarios 114 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 usando palabras muy poco agradables. 115 00:07:12,349 --> 00:07:16,144 Pero, por otro lado, enhorabuena por haber vuelto con John. 116 00:07:16,144 --> 00:07:18,021 ¡Adoro los finales felices! 117 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 ¿Va en serio la rubia esa? 118 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 ¿Y yo qué coño sé? 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}FLECHAZO HETERO 120 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 CAMIÓN HARRISON 121 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Vaya, esto tiene muy buena pinta. -¿A que sí? 122 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Esta noche va a ser tan emocionante como el SummerSlam de 2005. 123 00:07:41,503 --> 00:07:44,339 ¡Comisionado! Perdón por molestarle, pero... 124 00:07:44,339 --> 00:07:46,383 - Tenemos algunos problemas. -¿Qué pasa, Mason? 125 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 El Comi iba a por un bollo. Espero que sea importante. 126 00:07:48,969 --> 00:07:51,096 Ha habido un error con la reserva del local. 127 00:07:51,096 --> 00:07:54,975 A las 7 lo tenía reservado el grupo de improvisaciones de veteranos: 128 00:07:54,975 --> 00:07:56,852 Perturb-armados y Peligrosos. 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 No, no, no. A esa hora empezamos. 130 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Ya. El de los perritos calientes no va a venir. 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,651 Y se ha vuelto loca la secadora, los trajes están hechos polvo. 132 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 ¿No tenemos ni perritos ni bañadores? 133 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 ¿Qué hacemos, señor? 134 00:08:10,365 --> 00:08:11,950 -¿Comisionado? - Estoy pensando, Mason. 135 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 -¡Me cago en todo! - Vale. 136 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Diles a los Perturb-armados que actuarán en el descanso. 137 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 Y luego llama a David Chang y pídele 300 perritos calientes. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Te dirá que su perro está enfermo, pero es mentira. 139 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Después pide en la tienda Pasivo Salvaje de West Hollywood 140 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 todos los bañadores que tengan. 141 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Pregunta por Chi-Chi. No menciones a Steve. 142 00:08:30,260 --> 00:08:31,303 Sí. Vale. 143 00:08:33,138 --> 00:08:36,308 Gracias, tío. Estaba a punto de decirle lo mismo. 144 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 -¿Te encuentras bien? - Sí. 145 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Sí. Sí. Estoy... Estoy bien. Sí. 146 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Vale. Tengo que ir a redepilarme el cuerpo entero. 147 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 Pues claro. Pues claro. Pues claro. 148 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Pues claro. Pues claro. Pues claro. 149 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 ¿Cómo va todo? 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,501 Grace está hablando con los donantes, pero perdemos gente. Es preocupante. 151 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 Igual sirve de algo mi comunicado sobre John. 152 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 ¿"Caraculo" va con guion? 153 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 ¡Molly! ¡Molly! ¿Cómo te ha reconquistado? 154 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 -¿Hubo polvo de reconciliación? - Fuera de aquí. 155 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Es una propiedad privada, cabeza de chorlito. 156 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 - No me toques. -¡Dios! 157 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Perdón por haber usado esa expresión ante vosotras. 158 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 No, ¡que se vayan a la mierda! 159 00:09:20,143 --> 00:09:22,688 ¡Por su culpa he tirado mi brioche au chocolat! 160 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Ya es el tercero que viene por aquí. 161 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Y hay un montón frente a mi casa. 162 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 - Me lo ha dicho Marisol. -¡Dios! 163 00:09:28,902 --> 00:09:32,531 John siempre encuentra la manera de hacerme daño, ¿lo veis? 164 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 No deberías estar aquí. 165 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 No tienes por qué enfrentarte a esta locura. 166 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Si intento salir, estarán ahí fuera esperándome. 167 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Ya lo tengo. 168 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Sabéis que soy el capitán de seguridad de la planta. 169 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - No tengo ni idea de qué es eso. - No, sinceramente no lo sabía. 170 00:09:46,753 --> 00:09:49,256 Vale. Bueno, pues me dieron la llave del montacargas. 171 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Podemos escabullirnos por allí. 172 00:09:52,384 --> 00:09:53,594 No sería mala idea. 173 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - No. - Pues vamos. 174 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ASCENSORES 175 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 A ver, parece que no hay moros en la costa. 176 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 - Vale. - Venga, vamos. 177 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 ¡Está ahí! 178 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Deprisa. Corre. Corre. Corre. - Vamos. Vamos. 179 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Venga, venga. 180 00:10:08,400 --> 00:10:10,194 -¡Ay, no! - El tobillo. 181 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Puto Jimmy Choo. 182 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 ¡Fuera de aquí, Jimmy Choo! Apóyate. 183 00:10:14,323 --> 00:10:17,492 - Gracias. - De nada. Me ha crujido la rodilla. 184 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 -¿Llegas hasta el coche? - Tranquila. 185 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - Entre los dos tenemos dos piernas útiles. - Vale. 186 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Venga, venga, venga. 187 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 ¡Si es mi Flechazo Hetero! ¿Ensayamos tus frases? 188 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Vale, sí. 189 00:10:46,313 --> 00:10:48,815 ¿Contra quién coño juegan los Halcones? 190 00:10:48,815 --> 00:10:50,901 ¡Joder, Bethany! ¡Vaya par de melones! 191 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Al loquero te vas tú. 192 00:10:52,236 --> 00:10:55,697 Estás muy metido en el papel. Menudo heterazo. 193 00:10:56,490 --> 00:10:59,243 ¡Mira a quién tenemos aquí! 194 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 ¡Apartaos que viene el Camión! 195 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 ¿Qué pasa, tío? 196 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 -¿Podemos hablar un momento? - Claro. Lo que necesites. Lo que sea. 197 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Dime, ¿tienes el camión a punto para el combate? 198 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 El camión se va a quedar aparcado. 199 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Me he reunido con mi exmujer, que también es mi mánager, 200 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 y cree que debería cobrar el doble de lo que me ofreces. 201 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 ¿Qué? ¿El doble? No puedo permitírmelo. 202 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 Si no voy a sacar ni para cubrir gastos. 203 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Pues ese no es mi problema. 204 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Lo siento, hermano. El Camión se retira. 205 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 ¿Lo dices en serio? 206 00:11:36,321 --> 00:11:37,447 No me lo puedo creer. 207 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 No, te prometo que no va a volver con John. 208 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Ya sé que lo odias. Te aseguro que Molly también. 209 00:11:43,579 --> 00:11:45,706 ¿Hola? 210 00:11:47,082 --> 00:11:48,375 - Hola. - Hola. 211 00:11:48,375 --> 00:11:50,586 -¿Va todo bien? - Sí, intento mantener unida 212 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 una coalición de gente muy complicada. 213 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 Pues te dejo trabajar. 214 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Había algo que quería comentarte, pero puedo... 215 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 No, no, no. Quédate. Me irá bien distraerme. 216 00:11:59,720 --> 00:12:03,849 Está bien. Pues verás... 217 00:12:04,725 --> 00:12:09,021 Después de que te fueras anoche, estuve improvisando con Humor Vibrante. 218 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Estuvimos tocando unas cuatro horas. 219 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Sí. 220 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Y casi dejamos terminadas dos canciones. 221 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Vaya, tuvo que ser agotador. 222 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Quiero decir increíble. 223 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 ¿Sabes, Sofia? Creo que quiero volver al mundo de la música. 224 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Genial. Tienes muchísimo talento. 225 00:12:25,537 --> 00:12:26,622 ¿Sí? 226 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 Ya, además, llevo tiempo pensando en cogerme un año sabático. 227 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 A ver, ¿estás pensando en dimitir? 228 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Sí. No sería dimitir. No dimitiría sin más. 229 00:12:36,089 --> 00:12:39,218 Es que he estado muy estresado y creo que me vendría bien 230 00:12:39,218 --> 00:12:41,094 - un tiempo para mí. - Espera, Isaac. 231 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 ¿Adónde quieres ir a parar? 232 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Cuando nos conocimos, ¿qué pensaste de mí? 233 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Que eras apasionado. 234 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Exacto. Soy un hombre apasionado. 235 00:12:54,233 --> 00:12:58,111 Y, ahora mismo, por lo que siento más pasión, aparte de ti, 236 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 es por la música. 237 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 Y siento que es mi verdadera vocación. 238 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Perdona, tengo que cogerlo. - Es como si... Como si... 239 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 ¿Podemos hablar luego? 240 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 Es Jessica. 241 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Lo siento. Discúlpame. - Sí, sí, claro. 242 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Hola, Jessica. 243 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 No, no, no, no, no. Podemos resolverlo. Solo será un momento. 244 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Por favor, que se ponga al teléfono. 245 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Ya sé que está muy molesto con nosotras, pero si deja que se lo explique... 246 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 ¿Sabes qué? Nunca había ido a tanta velocidad en un Nissan Sentra. 247 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Ni yo le había metido tanta caña. 248 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Estaba muy nervioso. - Ha sido alucinante. 249 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Aquí no vendrán a buscarte, seguro... 250 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - No. - Voy a traerte hielo. 251 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Vuelvo enseguida. - Gracias. 252 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 No creo que lo uses mucho. Había un disco de villancicos. 253 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Ya. Aunque te sorprenda, lo uso muy a menudo. 254 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 -¿En serio? - Sí. 255 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 A veces, cuando no estoy bien, me pongo villancicos. 256 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 No sé, me hacen sentir mejor. 257 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - Es ridículo, ¿no? - No, no es ridículo. 258 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 Es mono. 259 00:14:35,000 --> 00:14:37,419 Vale. Igual te molesta el frío. Lo siento. 260 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 No te preocupes. 261 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Avísame si te lo aprieto demasiado. 262 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Está bien. 263 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ¿Qué tal? 264 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Bien. -¿Sí? 265 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Sí. Gracias. 266 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 ¿Quieres probar a apoyar el pie? 267 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - Vale. ¿Crees que es bueno? -¿Sí? Sí. 268 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Venga. 269 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 ¿Todo bien? 270 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Sí. Todo bien. 271 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Lo siento. 272 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Es de mi oculista. Ya puedo ir a recoger las lentillas. 273 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Bien. 274 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 "Gracias, Jackie, de la consulta del Dr. Kim. Ya pasaré". 275 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 Y ahora estamos los dos con el móvil. Genial. 276 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Es un mensaje de Sofia. 277 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Dice que los paparazi ya se han ido y que podemos volver a la oficina. 278 00:15:46,446 --> 00:15:47,573 Sí. 279 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Qué rápido. - Sí, al lío. 280 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 A ver, no... No. 281 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - Me refería a "volver al trabajo". - Ya, lo sé. 282 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Claro, sí. - Ya me entiendes. Sí. 283 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - Voy a... - Vale. 284 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - Voy a coger las llaves y el abrigo. - Eso. 285 00:16:06,675 --> 00:16:08,677 ¿Qué estás haciendo aquí? Todo el mundo te busca. 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Camión se ha ido. -¿Qué? 287 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 ¿Y quién...? ¿Quién me va a tirar contra la máquina de algodón de azúcar? 288 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 ¿Quién me grapará las manos? 289 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Nadie. 290 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Nadie va a grapar a nadie, porque se suspende el combate. 291 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 No podemos suspenderlo. Ya han venido todos. 292 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Piensa en alguna alternativa. 293 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - Eres el Comisionado. Puedes... -¿Quieres dejar de llamarme así? 294 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Mira, no soy el Comisionado. En todo caso soy el Fraude. 295 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Este traje ni siquiera es mío. Era de mi abuelo, que en paz descanse. 296 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 Y la corbata es de las de clip. 297 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Había olvidado que es de verdad. 298 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Tienes que dejar de dudar de ti mismo, ¿vale? 299 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 Conseguiste que saliera un viernes noche por Torrance 300 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 gritando que me atraían las mujeres. 301 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 ¿Sabes lo difícil que es hacer eso? 302 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Podrás con esto. 303 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 No, no puedo. 304 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Tienes que entender que no soy una persona acostumbrada a mandar. 305 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Soy el amigo que te apoya y te anima desde la grada. 306 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 En plan: "¡Sí! ¡Atrapa esa pelota, personaje de Chris Evans!". 307 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 Ese soy yo. 308 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Te has esforzado muchísimo. 309 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Si abandonas ahora, te arrepentirás el resto de tu vida. 310 00:17:10,906 --> 00:17:12,907 Estamos a punto de presenciar... 311 00:17:12,907 --> 00:17:15,117 ¿Qué pasa? ¿Qué estáis mirando? 312 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 El cohete del amor de tu chico. 313 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 ¡Qué romántico! 314 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Ainsley, que no estamos juntos. 315 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Espera. Entonces, ¿está libre? 316 00:17:23,252 --> 00:17:25,253 Fijaos. Lo van a lanzar ya. 317 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...seguiremos el lanzamiento de John Novak... 318 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Esto es increíble. 319 00:17:31,426 --> 00:17:36,223 Me parece surrealista toda la atención que les prestamos a tipos como John. 320 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Olvidad lo que me hizo a mí, 321 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 pensad en todo el daño que le hace al mundo. 322 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Pero no sé por qué me sorprende. 323 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 Tan solo es un ejemplo más 324 00:17:49,528 --> 00:17:53,323 de hombre privilegiado pudiendo hacer todo lo que quiere 325 00:17:53,323 --> 00:17:57,661 sin tener que asumir ni una sola consecuencia. 326 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 Por eso solo espero que algún día el karma se la devuelva. 327 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Molly. 328 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 ¿Qué? 329 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Acaba de producirse una terrible tragedia. 330 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 Iban a bordo varios astronautas, entre ellos el multimillonario John Novak. 331 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 ¿Estás bien? 332 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 No demasiado. Todo se está derrumbando a mi alrededor. 333 00:18:20,267 --> 00:18:21,393 Lo siento mucho. 334 00:18:21,393 --> 00:18:25,647 Escucha. He organizado algo que creo que nos vendrá bien a los dos. 335 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Vale. 336 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 He reservado vuelos para ir el finde que viene a Nueva Orleans. 337 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Nos lo pasaremos bien. -¿Qué? 338 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Sí. Mira, voy a acompañar a Humor Vibrante. 339 00:18:35,866 --> 00:18:41,288 Tocan en un festival gastronómico de música jazz llamado "Mambo Gambo". 340 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - Ay, Dios... - Olvida el nombre. 341 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Será divertido. - No, no será divertido. 342 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Mi vida ya está patas arriba, no me la compliques más. 343 00:18:49,505 --> 00:18:54,259 No entiendo cómo compartir contigo algo que me encanta te complica la vida. 344 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Isaac, no volaré a la otra punta del país por un capricho tuyo. 345 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 Mi trabajo es muy importante. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 Y esto me importa a mí. 347 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 Vale. Pero lo mío no es fruto de la crisis de los 40. 348 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 -¡Eh, pareja! Estoy preparando unos tacos. -¿Qué? 349 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 ¿Habéis visto el guacamole? 350 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 No, el guacamole no está por aquí, porque estamos en el salón. 351 00:19:11,902 --> 00:19:15,656 Ya, es cierto. Perdón, qué tonto soy. Seguid a lo vuestro. 352 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Que pretenda hacer realidad una vocación y un sueño no es una crisis de los 40. 353 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 No sé por qué me menosprecias así. 354 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Lo siento. Escucha, Isaac. 355 00:19:34,550 --> 00:19:36,468 Creo que somos muy diferentes. 356 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Lo somos. Sí, pero ahí... Ahí está la gracia. 357 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 No, porque tú eres como una pluma que vuela y persigue sus sueños, 358 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 y yo soy más como una piedra. 359 00:19:49,439 --> 00:19:50,524 No eres una piedra. 360 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 No. Me encanta ser una piedra. 361 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Soy estable, responsable. 362 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Pero nunca seré capaz de volar. 363 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Mira... 364 00:20:03,996 --> 00:20:08,125 Si seguimos así, creo que acabaremos haciéndonos mucho daño. 365 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 ¿Estás diciendo lo que creo que dices? 366 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 CABRONAZO, ¡NO CONTESTAR! 367 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 -¿Hola? - Hola, cariño. 368 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 ¿John? 369 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Puedo explicártelo todo si vienes a verme. 370 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Molly, por favor. 371 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Solo quiero hablar. 372 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 AERONAÚTICA NOVAK 373 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 SE DA POR MUERTO A NOVAK 374 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 ¡Hola! Has venido. 375 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Hola. 376 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Qué guapa estás. - John, ¿qué leches está pasando? 377 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 No te preocupes. Estoy perfectamente. 378 00:21:16,443 --> 00:21:18,946 - No entiendo nada. ¿Qué ha pasado? - Vale. 379 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 Durante la inspección final descubrí que algo no funcionaba bien. 380 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Evacué a la tripulación y lancé el cohete. 381 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 Después se ha hecho un desmontaje rápido. 382 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Pero no te preocupes, solo había unos monos a bordo. 383 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Todo el mundo te da por muerto. 384 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Tengo una rueda de prensa en 45 minutos. 385 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Esto formará parte de mi leyenda. 386 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 Pero antes quería... 387 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 Quería hablar un momento contigo. Así que, siéntate, por favor. 388 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Molly, cuando ese cohete ha explotado, he visto pasar toda mi vida por delante. 389 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 ¿Por qué? Si no ibas dentro. 390 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 ¿Quieres saber lo que he visto? 391 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 No he visto las empresas, las mansiones ni los jets privados. 392 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 Solo a ti. 393 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 No sé qué decirte. 394 00:22:10,956 --> 00:22:14,626 ¿Puedo preguntarte cómo te has sentido cuando has visto lo que ha pasado? 395 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Me he preocupado. Creía que habías muerto. 396 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 ¿Lo ves? Eso significa que todavía me quieres. 397 00:22:21,550 --> 00:22:26,096 No creo que signifique eso. Habría sentido lo mismo por cualquiera. 398 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Sé lo que te dice el corazón. 399 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 A mí me parece que no. 400 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 ¡Por Dios, Molly! Venga, ¿qué más quieres que haga? 401 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Un momento... 402 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 ¿Has hecho explotar el cohete a propósito... 403 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 para que te eche de menos? 404 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 -¿Estaría mal si así fuera? -¡Sí! 405 00:22:57,294 --> 00:22:58,504 Sí. Claro. 406 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 ¿Por cuánto...? ¿Por cuánto te ha salido la broma? 407 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 ¿2000 millones de dólares? 408 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Más bien cuatro. Pero tú lo vales, Molly. -¡Madre de Dios, John! 409 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Escucha, haría explotar diez cohetes por ti. 410 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Volaría un estadio entero. 411 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Vacío, obviamente. - No hagas explotar nada más, por favor. 412 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Y, si me quieres de verdad, vas a escucharme, ¿entendido? 413 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 De acuerdo. 414 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Hemos terminado. 415 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 Y nada de lo que tú hagas podrá hacerme cambiar de opinión. 416 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 ¿Por qué no? 417 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Porque estoy enamorada de otro. 418 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 ¿De quién? ¿Quién...? ¿Quién es? 419 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 No lo conoces de nada. 420 00:23:52,266 --> 00:23:55,894 - No es famoso ni tampoco rico. -¿Qué? 421 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 No lo entiendo. Entonces, ¿qué es, un tío normal? 422 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Sí. 423 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 ¿Qué...? 424 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Me alegra que estés vivo. 425 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Esto no tiene ni pies ni cabeza, Molly. Piensa en lo que estás haciendo, ¿vale? 426 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Recuerda que fui a Harvard. Medalla Presidencial de la Libertad. 427 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 ¡Volé en un caza con el puto Tom Cruise! 428 00:24:25,382 --> 00:24:26,675 ¡No me sorprende! 429 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 Dos auténticos idiotas. 430 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 ¡Él no es ningún idiota! Me regaló esta chaqueta. 431 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 ¡Hasta tenemos la misma talla! 432 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Hola. - Hola. Has venido. 433 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 He venido. 434 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 ¿Va todo bien? 435 00:24:56,205 --> 00:24:57,372 No lo sé. 436 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 ¿Tú estás bien? 437 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Luego te cuento. 438 00:25:20,354 --> 00:25:21,980 Buenas noches, señoras y señores. 439 00:25:21,980 --> 00:25:23,607 -¡Buenas noches! - Eso. 440 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 No hay una forma fácil de decir esto, 441 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 pero, por causas ajenas a nuestra voluntad, 442 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 Camión Harrison no peleará esta noche. 443 00:25:32,741 --> 00:25:33,825 ¿Qué? 444 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 Se cancela el combate. 445 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Les devolverán el dinero a la salida. 446 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Espera. ¿En serio vas a cancelarlo sin más? 447 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 ¿Vas a rendirte? 448 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Nicholas, ¿qué estás haciendo? 449 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 No sé por qué me molesté en hacerme tu amigo. 450 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Siempre tiras la toalla. 451 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 Está claro que nunca conseguirás nada. 452 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Venga, tío, eso duele. 453 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 ¿Hemos venido a este antro, 454 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 que huele como si alguien hubiera quemado una peluca meada, 455 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - para que canceles el espectáculo? -¡Sí! 456 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - Eres patético. - No, no, no. Eso no te lo acepto. 457 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Tío, afróntalo. Porque no eres más que un puto fracasado, Howard. 458 00:26:10,571 --> 00:26:12,281 No te permito que me hables así. 459 00:26:12,281 --> 00:26:15,158 Chaval, me vas a llamar por mi nombre de verdad. 460 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 ¡Comisionado Caos! 461 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 Entonces, llámame a mí... ¡Flechazo Hetero! 462 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 ME VAN LAS TÍAS 463 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Ah, formaba parte del espectáculo. 464 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 COMISIONADO CAOS 465 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 ¿Dónde están las tías buenorras? 466 00:26:29,089 --> 00:26:32,301 Deben de ser las rebajas porque aquí solo veo tías del montón. 467 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 ¡Estoy flipando! ¡Bravo! 468 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 ¡Quiero ver sangre! 469 00:26:47,274 --> 00:26:48,734 ¡Te tengo! 470 00:26:50,152 --> 00:26:51,486 Vas a besar el suelo. 471 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Muy bien, tío. Ahora estrangúlame o lánzame. 472 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Gracias. 473 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 ¡Caos! 474 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 ¡Madre mía! ¿Tú ya sabías que todo eso iba a pasar? 475 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Bueno, formo parte de la directiva de Leyendas de la Lucha Libre. 476 00:27:34,571 --> 00:27:37,658 Puede que haya ayudado al Comisionado Caos 477 00:27:37,658 --> 00:27:39,284 a meterse en esas mallas en el vestuario. 478 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 ¿Palomitas? 479 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Me encantan. 480 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 ¡Caos! 481 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 CAOS 482 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 -¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! -¡Dos! ¡Tres! ¡Sí! 483 00:27:59,721 --> 00:28:01,849 ¡Sí! ¡Sí! 484 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Traducido por María Sieso