1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Maga az a Buffalo Wild Wingsből?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
A Buffalo Wild Wingsből? Micsoda?
Elnézést! Nem jó házhoz jöttem?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Csak marhulok. Tudom, ki vagy.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Isaac, itt a barátnőd!
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Szia...
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- De örülök neked!
- Azt hittem, randira megyünk.
7
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Igen, ne haragudj!
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
A barátaim jöttek meglátogatni,
de végül pár nappal korábban értek ide.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Ez a régi zenekarom, a Mood Vibrations.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Szia, drága!
- Szia!
11
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Azt tudtam, hogy szaxofonos vagy,
12
00:01:09,570 --> 00:01:12,781
de azt nem,
hogy egy komplett dzsesszzenekarban tolod.
13
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Ezt azért közölnöd kéne,
mielőtt lefekszel valakivel.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Zeke, még soha nem látott játszani?
15
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
Őrület.
16
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Nem, még nem láttam játszani Zeke-et.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Akkor lássuk, mit tudsz!
18
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Jaj, ne, nem fog menni!
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Ezer éve nem szaxofonoztam.
20
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Totál be lehetek rozsdásodva.
21
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Szóval, ez lenne az.
Ez a Wells Alapítvány.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Isten hozott!
23
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- Nagyon klassz!
- Igen.
24
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- A munka nagyon szórakoztató tud lenni.
- Igen?
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Ráadásul cuki szetteket kell hordani...
26
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
- Az tuti.
- ...és mappával mész ki a konyhába,
27
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
amíg valami kaját keresel.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Ezt nézd!
29
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- Meló, meló, meló, meló.
- Megbeszélés, jegyzet, hívás.
30
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Megbeszélés, jegyzet, hívás.
Megbeszélés, jegyzet.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Hé, csajszi! Tolatva megyünk,
tolass, meló, tolass, meló!
32
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Hopp, hopp, tolass, meló...
- Hívjon, hívjon! Igen, titkár.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
...tolass, meló!
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
Jesszus!
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Hát itt van. Artúr király!
36
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Sosem hallottam még ezt a becenevet.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Nos, a kedvére van, milord?
38
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
- Persze.
- Grace, ő Arthur.
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Arthur, ő itt Grace.
40
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Grace! Üdv a csapatban!
- Szia, örvendek!
41
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
Arthurnak barátnője van.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Harminckét éves, és perthi.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Tényleg?
44
00:02:45,624 --> 00:02:46,542
Igen.
45
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Igen, így van. Igen!
46
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Igen! Így van.
47
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Na jó! Örülök, hogy megismertelek.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
Nemkülönben, felség!
Jó napot kívánok önnek!
49
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
- Molly...
- Igen?
50
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
Nem akarsz mesélni valamit magadról
és Mr. Khaki Gatyáról?
51
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Ez egy nagyon hosszú sztori,
amit a nap első szünetében el is mesélek.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Úristen! Az mikor lesz?
53
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
A hátralévő idő: három, kettő, egy.
54
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Oké, emberek!
Mi kiugrunk pár Bloody Maryre.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Délre visszaérünk, az ebédre.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
- Micsoda produktív délelőtt!
- Ja!
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Szuper.
- Ugye? Odatettük.
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Ki vagyok dögölve.
- Dettó.
59
00:03:25,914 --> 00:03:28,959
LÓVÉ
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
NINCS FEDEZET
61
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
62
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Howard, mit művelsz?
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Itt nincs semmiféle Howard.
65
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Kérlek, szólítsatok Kapitánynak!
66
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
És büszkén jelentem be a premiert:
67
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
ma este bemutatkoznak
a Dél-kaliforniai Birkózó Liga Legendái.
68
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Igen! Alig várom!
69
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Hús a hús ellen.
Ebben azért van valami izgi.
70
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
A mai fő szenzáció
a legendás Dömper Harrison küzdelme
71
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
a gonosz Heteró Nyílvessző ellen,
akit Nicholas alakít.
72
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
A figurám az lesz, hogy heteró vagyok.
73
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Imádom az üres gatorade-es palackokat,
és utálok férfiakat megcsókolni.
74
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Ez nagyon vicces. Iszonyú heteró.
75
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Egyébként páran még jöttök a beugróval.
76
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
Ami három dollár 75 cent.
És bizony, most rád nézek, Rhonda.
77
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
A 75 centet most oda tudom adni,
de pár nap kell a többihez.
78
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Jó.
79
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Emellett van még egy bejelentenivalóm.
80
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Sofia, Grace és én
újabb milliárdosokat szerveztünk be,
81
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
hogy segítsenek a Hely mindenkinek
országos kiterjesztésében.
82
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
És arra jöttünk rá, hogy
a legnagyobb hajtóerő nem a nagylelkűség
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
vagy a szeretet. Hanem a gyűlölet.
84
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Igen, konkrétan mindenki utálja Johnt.
85
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
És emiatt
egyre közelebb kerülünk a célunkhoz.
86
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Most már tényleg csökkenteni tudjuk
egy kicsit a hajléktalanságot Amerikában.
87
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Nagyon büszke vagyok magunkra.
88
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
Ez a nagypálya.
89
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Nahát, találtam egy dollárt!
90
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Mondjuk, román.
91
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Elfogadom.
- Oké.
92
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
És add nekem azt a babacipőt,
ami valamiért nálad van!
93
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Ezzel igazából valaki másnak tartozom.
94
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Három, kettő, egy.
95
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Ó, a francba!
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Ugye? Tök jó érzés, mi?
97
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Ezt látnod kell!
98
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
{\an8}Oké,
most tájékoztatott a repülésirányítás,
99
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
{\an8}hogy az időjárási körülmények kedvezőek.
100
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}Tehát a rakétánk, amit Molly Egynek
kereszteltünk, ma délután kilő az űrbe.
101
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
A fenébe, megcsinálja!
102
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Molly! Mindig mondtam: úgy szeretlek,
hogy lehozom neked a csillagokat.
103
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- Ma be fogom bizonyítani.
- Uram!
104
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
- Mikor kezdte...
- Pfuj! Ráadásul soha nem mondta ezt.
105
00:06:23,258 --> 00:06:24,635
Mit szól azokhoz a hírekhez,
106
00:06:24,635 --> 00:06:26,136
hogy önök újra összejönnek?
107
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
{\an8}Oké, emberek, figyeljenek!
108
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
{\an8}Soha nem fecsegek ki ilyesmit, értik?
109
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}De annyit elárulok,
hogy jó okom van hazajutni.
110
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Mi a fasz?
111
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
- Mire gondol? Ti nem...
- Nem, az égvilágon nincs semmi.
112
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Azt csinálja, amit manifesztálásnak hív,
113
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
azt hiszi, hogy ha hangosan
kimond valamit, az úgy is lesz.
114
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
De nem működik. Nézzétek!
115
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Stanley Tucci-szexfilm.
116
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Látjátok? Semmi.
117
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
Hát, pedig tényleg nagy a baj.
118
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Az egész adományozói körünk arra épül,
hogy mindenki utálja Johnt.
119
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Arra, hogy talán kibékültök, kiléphetnek.
120
00:07:03,340 --> 00:07:04,883
Talán nem is látták!
121
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Molly!
Telefonáltak páran a milliárdosok közül,
122
00:07:08,762 --> 00:07:11,557
és nagyon cifra szavakat használtak.
123
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
De közben ez nagyon jó hír,
124
00:07:13,642 --> 00:07:16,144
gratulálok, hogy újra összejöttél Johnnal!
125
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Imádom a hepiendeket!
126
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Ezt komolyan tolja ez a szőke csaj?
127
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Faszom se tudja.
128
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}HETERÓ NYÍLVESSZŐ
129
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
DÖMPER HARRISON
130
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Hű, ez tényleg jól néz ki!
- Ugye?
131
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
A mai este ugyanolyan izgalmas lesz,
mint a 2005-ös SummerSlam.
132
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Kapitány, bocsánat a zavarásért,
133
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- de van egy kis zűr.
- Oké. Mi az, Mason?
134
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
A Kapcsi perecért indult.
Ajánlom, hogy fontos legyen!
135
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Hiba csúszott az időbeosztásba,
és a termet lefoglalta hétre
136
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
egy veterán imprócsoport...
a Fegyveresek és Eszelősök.
137
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Jaj, nem! Akkor mi kezdünk.
138
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Igen! És lemondta a hot dogos kisbusz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:02,733
És valami gond volt a mosodával is,
140
00:08:02,733 --> 00:08:04,651
így egyetlen jelmezünk sincs.
141
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Nincs se virsli, se Speedo?
142
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
Mit csináljunk, uram?
143
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
- Kapitány?
- Gondolkodom, Mason.
144
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
- A francba! Adj egy percet!
- Oké.
145
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Mondd a Fegyveresek és Eszelősöknek,
hogy ők a műsor a szünetben!
146
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
Aztán hívj fel egy bizonyos David Changet,
és kérj 300 hot dogot!
147
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Azt fogja mondani, hogy beteg a kutyája,
de hazudik.
148
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Aztán menj el a Savage Bottom nevű boltba
Nyugat-Hollywoodba,
149
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
és kérd el a teljes Speedo-készletüket!
150
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Chi-Chit hívd ki!
Semmiképpen se Steve-et!
151
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Igen! Oké.
152
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Kösz, haver! De én is
pont ugyanezt akartam mondani.
153
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
- Jól vagy?
- Igen!
154
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Igen, én... Igen, jól vagyok. Igen!
155
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Oké. Most újra kell borotválnom a testem.
156
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Persze.
157
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Persze.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
- Mi újság?
- Én a telefonokat veszem fel.
159
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
Grace valami adományozókkal van,
de így is fogynak. Aggódom.
160
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
Hátha segít a nyilatkozatom Johnról.
161
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
A „pöcshuszár” kötőjellel van?
162
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Molly!
Hogy nyerte vissza a szívét a férje?
163
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
- Milyen a békülős szex?
- Hé, tűnés innen!
164
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Ez magánterület, maga tökfilkó!
165
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Hé! Vegye le rólam a kezét!
166
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Úristen!
167
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Bocs, hogy előttetek kellett kimondanom
a T betűs szót!
168
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Semmi baj! Nagyon pipa vagyok!
169
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
Én is. Miatta oda a csokis briósom.
170
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Ez a harmadik alkalom,
hogy valaki feljutott ide.
171
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Úristen! Már a házamnál is nyüzsögnek.
172
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
Marisol írta.
173
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
John mindig tudja, hogy rúgjon belém, mi?
174
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
Itt se kéne lenned.
175
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Ne kínlódj az egész mai káosszal!
176
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Mindegy.
Tutira lent vannak, ha el akarnék menni.
177
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Megvan!
178
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Tudjátok,
én vagyok az emeleten a biztonságis.
179
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- Gőzöm sincs, miről beszélsz.
- Én aztán nem tudtam.
180
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
Oké. Szóval kaptam kulcsot a teherlifthez,
181
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
úgyhogy ott kilóghatunk.
182
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Ez nem rossz ötlet.
183
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Igen!
- Igen? Oké.
184
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
LIFTEK
185
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
Oké. Úgy tűnik, tiszta a levegő.
186
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Oké, menjünk!
187
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Ott van!
188
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Nyomás!
- Fussunk!
189
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Gyere!
190
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
- Jaj, ne!
- A bokám!
191
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Kibaszott Jimmy Choo!
192
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Igen, húzz el innen, Jimmy Choo!
Tessék, gyere!
193
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
- Köszi!
- Oké.
194
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
- Megrándult a térdem.
- Mi baj?
195
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
- Tudsz... Tudsz jönni?
- Igen, megoldjuk.
196
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- Van összesen két ép lábunk.
- Oké.
197
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Menj! Gyerünk!
198
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
Ott az én Heteró Nyílvesszőm.
Átvegyük a beszólásaidat?
199
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Igen, persze.
200
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Kivel játszik a Falcons a hétvégén?
201
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
A mindenit, Bethany! De jó ütközők!
202
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Nekem nem kell terápia.
203
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Kirázod a kisujjadból. Mucho heteró.
204
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
Kit látnak szemeim!
205
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Tolassatok, itt a Dömper!
206
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Mizu, tesó?
207
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
- Elrabolhatlak egy percre?
- Persze. Neked bármit. Bármit.
208
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Szóval, mondd, a Dömper
meg van tankolva és kész az indulásra?
209
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Igazából a Dömper le van parkolva.
210
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Találkozóm volt az exfeleségemmel,
aki a menedzserem,
211
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
és szerinte a dupláját kéne kapnom,
mint amennyit adsz.
212
00:11:20,973 --> 00:11:22,850
Mi, a dupláját? Az nem fér bele, Dömper.
213
00:11:22,850 --> 00:11:24,935
Épp csak kijövök nullára.
214
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Hát, az nem az én bajom, igaz?
215
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Bocs, tesó! A Dömper kitolat.
216
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Most komolyan?
217
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Ez hihetetlen.
218
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Nem, megígérhetem,
hogy nem fog kibékülni Johnnal.
219
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Tudom, hogy gyűlöli Johnt. Molly is.
220
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Halló!
221
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
- Szia! Minden oké?
- Szia!
222
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Igen, csak próbálom egyben tartani
egy rakás nehéz ember szövetségét.
223
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
Jó, akkor hagylak, csináld!
224
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Beszélni akartam veled
valamiről, de máskor is...
225
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Nem. Mondd csak! Jólesne kizökkenni.
226
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Rendben! Szóval...
227
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Miután elmentél tegnap este,
228
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
a Mood Vibrations meg én
zenélgettünk egyet.
229
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Egyfolytában játszottunk, olyan négy órát.
230
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Igen!
231
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Igen, majdnem végigjátszottunk két számot.
232
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Kimerítőnek hangzik.
233
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Mármint ez hihetetlen.
234
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Tudod, Sofia,
azt hiszem, megint zenélni akarok.
235
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Zenélj is! Nagyon tehetséges vagy.
236
00:12:25,537 --> 00:12:27,748
Igen? Igen! Annyi...
237
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Amúgy is arra gondoltam,
hogy szabadságolom magam.
238
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
Várj! Kilépsz a munkahelyedről?
239
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Igen! Nem úgy értem... nem lépek ki papíron.
240
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
De tudod... tök stresszes voltam mostanában,
és gondoltam,
241
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- tudod, szünetet tartok.
- Várj, Isaac!
242
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
Honnan jön ez az egész?
243
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Amikor megismerkedtünk,
akkor mi volt az első gondolatod?
244
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Hogy szenvedélyes vagy.
245
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Pontosan ez az.
Én szenvedélyes pasi vagyok.
246
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
És most
amihez a legnagyobb szenvedély fűz,
247
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
rajtad kívül,
248
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
az a zene.
249
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
És úgy érzem,
mintha szólítana valami az életemben...
250
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Ne haragudj! Ezt fel kell vennem.
- ...valami, ami...
251
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Beszélhetünk erről később?
252
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
Igen, Jessica az.
253
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Ne haragudj! Ne haragudj!
- Igen!
254
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Szia, Jessica!
255
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
Nem.
Majd megoldjuk. Pár perc lesz az egész.
256
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Csak kérlek, hadd beszéljek vele!
257
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Tudom, hogy nagyon mérges ránk,
de add oda neki, hogy megmagyarázhassam!
258
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Állítom, hogy még soha nem ültem
ennyire száguldozó Nissan Sentrában!
259
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Még soha nem tapostam bele ennyire.
260
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Ideges voltam.
- Őrületes volt.
261
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Hát, itt nem fognak keresni, úgyhogy...
262
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- Igen!
- Hozok neked egy kis jeget.
263
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Mindjárt jövök.
- Köszi!
264
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Nem használhatod valami gyakran.
Karácsonyi lemez van fent.
265
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Igen, ez most ciki,
de az van, hogy rengeteget használom.
266
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
- Tényleg?
- Igen.
267
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Ha rossz kedvem van,
akkor mindig karácsonyi zenét hallgatok.
268
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Nem is tudom, jobban érzem magam tőle.
269
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- Butaság?
- Nem, nem butaság.
270
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
Cuki.
271
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
Na jó!
Ez lehet, hogy kicsit hideg lesz. Bocs!
272
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
Nem, semmi baj.
273
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Szólj, ha túl szoros, vagy valami!
274
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Teljesen jó.
275
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Jó?
276
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Jó.
- Igen?
277
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Igen. Köszönöm.
278
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Nem próbálsz meg ráállni?
279
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- De. Ha azt mondod, hogy kéne...
- Igen? Igen!
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Rendben!
281
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Minden oké?
282
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Igen, minden.
283
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Nagyon... Sajnálom.
284
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
Az optikusom rendelője.
Kész a kontaktlencsém.
285
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Az jó.
286
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Köszönöm, Jackie dr. Kim rendelőjéből.
Mást nem, köszi!
287
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
És akkor most mindketten telózunk. Poén.
288
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Sofia üzent.
289
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Azt írta, hogy elmentek a paparazzók,
és már visszamehetünk az irodába.
290
00:15:46,530 --> 00:15:47,573
Igen.
291
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Ez gyors volt.
- Ja, akkor haladjunk!
292
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Mármint nem úgy... Nem fogunk...
293
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- Vagyis induljunk!
- Igen! Igen!
294
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Igen!
- Így gondoltam. Ja!
295
00:15:53,787 --> 00:15:54,872
- Oké. Majd én...
- Oké.
296
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
- Jó, hozom a kulcsot meg a kabátom.
- Jó!
297
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Hé, te meg mit csinálsz itt hátul?
Mindenki téged keres.
298
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Dömper lelépett.
- Micsoda?
299
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
Ki fog bedobni egy vattacukorgépbe,
300
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
és tűzőgépezi össze a kezemet?
301
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Senki.
302
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Senki nem tűzőgépez össze senkit,
mert a műsor le van fújva.
303
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
Nem fújhatjuk le. Csomóan vannak kint.
304
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Csak mást kell kitalálnunk.
305
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- Te vagy a Kapitány.
- Légyszi, ne hívj így többet!
306
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Nézd, én nem vagyok a Kapitány!
Ha vagyok valami, akkor a Csaló.
307
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Tudod, még ez az öltöny se az enyém.
A nagyapámé, Isten nyugosztalja!
308
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
És ez a nyakkendő is csak csíptetős.
309
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Vagyis lehet, hogy igazi. Elfelejtettem.
310
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Ne kételkedj mindig magadban, oké?
311
00:16:39,833 --> 00:16:42,294
Kirángattál Torrance-be péntek este,
312
00:16:42,294 --> 00:16:44,379
hogy szétkürtöld, hogy a nőkhöz vonzódom.
313
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
Felfogod, milyen nehéz ez?
314
00:16:46,006 --> 00:16:47,341
Ezt is simán megcsinálod.
315
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
Nem, nem tudom.
316
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Meg kell értened,
hogy nem nekem kéne itt a főnöknek lennem.
317
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Én a támogató barát vagyok,
aki az oldalvonalról drukkol:
318
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
„Igen, elkapod azt a labdát,
Chris Evans karaktere!”
319
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
Az vagyok én.
320
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Rengeteg melót beletoltál.
321
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Ha most lelépsz,
azt egész életedben bánni fogod.
322
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Mi van itt? Mit néztek?
323
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
A pasid szerelemrakétáját.
324
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
Annyira romantikus!
325
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Ainsley, nem vagyunk együtt.
326
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Várj, azt mondod, szingli?
327
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Nézzétek, ott megy! Felszáll.
328
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
...folytatjuk
John Novak küldetésének közvetítését...
329
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Ez hihetetlen.
330
00:17:31,426 --> 00:17:32,636
Tényleg... Kész őrület,
331
00:17:32,636 --> 00:17:36,223
mennyi figyelmet szentelünk
az olyan embereknek, mint John.
332
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Hagyjuk, hogy velem mit csinált,
333
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
de gondoljatok arra,
mennyi kárt tesz a világban!
334
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
De miért is vagyok meglepve?
335
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
Csak egy újabb kiváltságos ember esete,
336
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
aki azt csinálhat, amihez kedve szottyan,
egyetlen árva következmény nélkül.
337
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
És csak remélni tudom,
hogy egy szép napon utoléri a karma.
338
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Molly!
339
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Mi van?
340
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Úgy tűnik, rettenetes katasztrófa történt.
341
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
Több űrhajós volt a fedélzeten,
köztük a milliárdos John Novak.
342
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
Jól vagy?
343
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
Nem egészen.
Minden darabokra hullik körülöttem.
344
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Sajnálom.
345
00:18:21,393 --> 00:18:23,020
Figyelj, csináltam valamit,
346
00:18:23,020 --> 00:18:25,647
ami talán mindkettőnknek jó lesz!
347
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Oké.
348
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
Jövő hétre foglaltam magunknak két jegyet
New Orleansba.
349
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Egy ilyen laza kiruccanásra.
- Micsoda?
350
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Igen! Hát, beülök a Mood Vibrationshöz.
351
00:18:35,866 --> 00:18:39,786
Játszanak ezen a dzsesszelős,
szkettelős kajafesztiválon,
352
00:18:39,786 --> 00:18:41,288
a Mumbo Gumbón.
353
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- Úristen!
- A nevet hagyjuk!
354
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Tök jól fogjuk érezni magunkat.
- Nem, nem fogjuk.
355
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Jelenleg diliház az életem,
és te csak rontasz rajta.
356
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
Nem világos,
hogy lesz az életed rosszabb valamitől,
357
00:18:52,007 --> 00:18:54,259
amit én szeretek,
és szeretném veled megosztani.
358
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Isaac, nem repülhetek
az ország másik felére szeszélyből.
359
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
Túl fontos a munkám.
360
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
Igen, nekem meg ez fontos.
361
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
Amit én csinálok,
az fontosabb, mint a kapuzárási pánik.
362
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
- Császtok, tacót csinálok.
- Mi...
363
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
Nem látta valaki a guacamolt?
364
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Nos, a guacamol nincs itt,
ugyanis ez a nappali.
365
00:19:11,902 --> 00:19:13,946
Igaz, igen! Bocs, dinnye voltam.
366
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Folytassátok, gerlicék!
367
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Az, hogy keresem és megtalálom a dolgokat,
amiket szeretek, az nem kapuzárási pánik.
368
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Nem tudom, miért kezelsz így le.
369
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Bocsánat! Figyelj, Isaac!
370
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
Szerintem nagyon mások vagyunk mi ketten.
371
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Nagyon. Igen, ettől olyan jó.
372
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Nem, te olyan vagy, mint a tollpihe,
ami úszik a levegőben, követi az álmait,
373
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
én meg sokkal inkább egy kő vagyok.
374
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Te nem vagy kő.
375
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Nem, én szeretek kő lenni.
376
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Stabil vagyok, megbízható.
377
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
De én sosem leszek képes
csak úgy továbblibbenni.
378
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Figyelj...
379
00:20:03,996 --> 00:20:05,747
ha így folytatjuk,
380
00:20:05,747 --> 00:20:08,125
akkor szerintem a végén
bántani fogjuk egymást.
381
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Azt mondod, amire gondolok, hogy mondod?
382
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
A SEGGFEJ, NE VEDD FEL!
383
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
- Halló!
- Szia, kicsim!
384
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
John?
385
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Mindent megmagyarázok,
ha eljössz és szóba állsz velem.
386
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Molly, kérlek!
387
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Csak beszélgetni akarok.
388
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
NOVAK REPÜLÉSTECHNIKA
389
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
FRISS HÍREINK
NOVAK ÉLETÉT VESZTHETTE
390
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Szia, hát itt vagy!
391
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Szia!
392
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Csodásan nézel ki.
- John, mi a fene folyik itt?
393
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Ne izgulj, teljesen jól vagyok!
394
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Nem értem.
395
00:21:17,444 --> 00:21:18,946
- Mi volt ez az egész?
- Oké.
396
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
A végső ellenőrzés közben
kiszúrtam egy hibás érzékelőt.
397
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Ezért evakuáltam a legénységet,
de a rakétát azért felküldtem,
398
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
és aztán volt egy gyors,
be nem tervezett bontás.
399
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
De ne aggódj,
csak néhány majom volt a fedélzeten!
400
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Mindenki azt hiszi, hogy meghaltál.
401
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Sajtótájékoztatót tartunk 45 perc múlva.
402
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Ez tutira növeli a legendát körülöttem.
403
00:21:36,797 --> 00:21:38,465
De előbb én tényleg csak...
404
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
beszélni akartam veled, jó?
Úgyhogy kérlek, ülj le!
405
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Molly, amikor felrobbant az a rakéta,
akkor lepergett előttem az életem.
406
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
Miért? Nem is voltál rajta.
407
00:21:55,148 --> 00:21:56,441
Érdekel, hogy mit láttam?
408
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Nem a cégeimet,
a villákat, a magánrepülőket.
409
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
Hanem téged.
410
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Nem tudom, mit mondjak erre.
411
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Akkor kérdezhetek valamit?
412
00:22:12,207 --> 00:22:14,626
Mit éreztél, amikor láttad, mi történt?
413
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Hogy érted?
Kiborultam. Azt hittem, meghaltál.
414
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
Látod, én ebből arra következtetek,
hogy még szeretsz.
415
00:22:21,550 --> 00:22:23,886
Hát, azt nem tudom. Én...
416
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Nem kívánom senkinek, hogy felrobbanjon.
417
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Tudom, mit érzel legbelül.
418
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Szerintem nem tudod.
419
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Ne már, Mols!
Mit akarsz, mit csináljak még, hm?
420
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Várjunk csak!
421
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Szándékosan robbantottad fel a rakétát...
422
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
hogy hiányozz nekem?
423
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
- Ez olyan rossz lenne?
- Igen!
424
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Igen.
425
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
Mennyi... Mennyibe került ez neked?
426
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
Kétmilliárd dollárba?
427
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Legyen négy! De megérsz ennyit, Molly.
- Úristen, John!
428
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Figyelj,
én tíz rakétát is felrobbantanék érted!
429
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Egy stadiont is felrobbantanék.
430
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Üreset, persze.
- Légyszi, ne robbants fel semmi mást!
431
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Ha tényleg szeretsz,
akkor most figyelj rám jól!
432
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Oké.
433
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Végeztünk.
434
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
És nem tudsz semmi olyat csinálni,
amitől meggondolnám magam.
435
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Miért nem?
436
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Mert szerelmes vagyok valaki másba.
437
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
Kibe? Ki az?
438
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Nem ismered.
439
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Nem híres.
440
00:23:54,059 --> 00:23:55,894
- Nem gazdag.
- Mi?
441
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Nem értem.
Akkor mi, csak valami mezei pasi?
442
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Igen.
443
00:24:07,781 --> 00:24:08,740
Mi...
444
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Örülök, hogy életben vagy.
445
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Ennek semmi értelme, Molly.
Gondold meg, mit csinálsz, jó?
446
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Ne felejtsd el, én a Harvardra jártam!
Elnöki Szabadság-érdemrendem van.
447
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
Egy vadászgépen repültem
a kibaszott Tom Cruise-zal.
448
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Hát ez nagyszerű.
449
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
Mindketten faszfejek vagytok.
450
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
Ő nem faszfej! Tőle kaptam ezt a dzsekit.
451
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
Pontosan ugyanaz a méretünk.
452
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Sziasztok!
- Szia! Ideértél?
453
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Ideértem.
454
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Minden oké?
455
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Nem tudom.
456
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Te jól vagy?
457
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Majd később elmondom.
458
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Jó estét, hölgyeim és uraim!
459
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Nem könnyű bejelentenem,
460
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
de előre nem látható körülmények miatt
461
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
Dömper Harrison
ma este nem fog megjelenni.
462
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
Micsoda?
463
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
Az esemény elmarad.
464
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
A jegyárat a kijáratnál visszatérítjük.
465
00:25:39,081 --> 00:25:41,416
Pfuj!
466
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Várj, most komoly? Csak így lefújjuk?
467
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Egyszerűen feladod?
468
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Nicholas, mit csinálsz?
469
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Minek törtem magam, hogy a barátod legyek?
470
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Világéletedben feladtál mindent.
471
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
És soha nem fogsz elérni semmit.
472
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Ne már, haver! Ez nem frankó!
473
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
Elzötykölődtünk ebbe a sárfészekbe,
474
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
aminek lehugyozott,
égett paróka szaga van,
475
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- erre te csak így lefújod?
- Igen!
476
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- Szánalmas vagy, baszki!
- Ó, nem. Nem vagyok szánalmas.
477
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Ismerd el! Nem vagy más,
csak egy kibaszott lúzer, Howard.
478
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Nem beszélhetsz így velem.
És az igazi nevemen fogsz szólítani:
479
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
Káosz Kapitány!
480
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
Te pedig az én igazi nevemen:
Heteró Nyílvessző.
481
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
A CSAJOKAT CSÍPEM
482
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Értem. Ez is a műsor része.
483
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
KÁOSZ KAPITÁNY
484
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
Hol vannak ma a dögös csajok?
485
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Brekegést hallok?
486
00:26:30,090 --> 00:26:32,301
Mert csak
kibaszott „béka-tegóriás”-okat látok.
487
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Ez elképesztő! Bravó!
488
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
Vért akarok látni!
489
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Most elkaptam.
490
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
Ki fogsz kapni.
491
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Igen, igen, igen!
492
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Büszke vagyok rád!
Most fojts ájultra, és dobj ki!
493
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Köszönöm!
494
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Káosz!
495
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
Úristen!
Te tudtad, hogy mik fognak itt történni?
496
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Benne vagyok a Dél-kaliforniai Birkózók
Legendáinak elnökségében,
497
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
talán segítettem is Káosz Kapitánynak
belepréselődni az egyrészesébe.
498
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Popcornt?
499
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
De még mennyire!
500
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Káosz!
501
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
KÁOSZ
502
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
- Egy, kettő, három!
- Kettő, három. Igen!
503
00:27:59,263 --> 00:28:00,722
Igen!
504
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
A feliratot fordította: Binder Natália