1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 Maga az a Buffalo Wild Wingsből? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 A Buffalo Wild Wingsből? Micsoda? Elnézést! Nem jó házhoz jöttem? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Csak marhulok. Tudom, ki vagy. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Isaac, itt a barátnőd! 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Szia... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - De örülök neked! - Azt hittem, randira megyünk. 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Igen, ne haragudj! 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 A barátaim jöttek meglátogatni, de végül pár nappal korábban értek ide. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Ez a régi zenekarom, a Mood Vibrations. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Szia, drága! - Szia! 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 Azt tudtam, hogy szaxofonos vagy, 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 de azt nem, hogy egy komplett dzsesszzenekarban tolod. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Ezt azért közölnöd kéne, mielőtt lefekszel valakivel. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Zeke, még soha nem látott játszani? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 Őrület. 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Nem, még nem láttam játszani Zeke-et. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Akkor lássuk, mit tudsz! 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Jaj, ne, nem fog menni! 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Ezer éve nem szaxofonoztam. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Totál be lehetek rozsdásodva. 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Szóval, ez lenne az. Ez a Wells Alapítvány. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Isten hozott! 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - Nagyon klassz! - Igen. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - A munka nagyon szórakoztató tud lenni. - Igen? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Ráadásul cuki szetteket kell hordani... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - Az tuti. - ...és mappával mész ki a konyhába, 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 amíg valami kaját keresel. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Ezt nézd! 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - Meló, meló, meló, meló. - Megbeszélés, jegyzet, hívás. 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Megbeszélés, jegyzet, hívás. Megbeszélés, jegyzet. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Hé, csajszi! Tolatva megyünk, tolass, meló, tolass, meló! 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Hopp, hopp, tolass, meló... - Hívjon, hívjon! Igen, titkár. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ...tolass, meló! 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Jesszus! 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Hát itt van. Artúr király! 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Sosem hallottam még ezt a becenevet. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Nos, a kedvére van, milord? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - Persze. - Grace, ő Arthur. 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Arthur, ő itt Grace. 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Grace! Üdv a csapatban! - Szia, örvendek! 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 Arthurnak barátnője van. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Harminckét éves, és perthi. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Tényleg? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 Igen. 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Igen, így van. Igen! 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Igen! Így van. 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Na jó! Örülök, hogy megismertelek. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 Nemkülönben, felség! Jó napot kívánok önnek! 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - Molly... - Igen? 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 Nem akarsz mesélni valamit magadról és Mr. Khaki Gatyáról? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Ez egy nagyon hosszú sztori, amit a nap első szünetében el is mesélek. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Úristen! Az mikor lesz? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 A hátralévő idő: három, kettő, egy. 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Oké, emberek! Mi kiugrunk pár Bloody Maryre. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Délre visszaérünk, az ebédre. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - Micsoda produktív délelőtt! - Ja! 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Szuper. - Ugye? Odatettük. 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Ki vagyok dögölve. - Dettó. 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,959 LÓVÉ 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 NINCS FEDEZET 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 62 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Howard, mit művelsz? 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Itt nincs semmiféle Howard. 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Kérlek, szólítsatok Kapitánynak! 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 És büszkén jelentem be a premiert: 67 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 ma este bemutatkoznak a Dél-kaliforniai Birkózó Liga Legendái. 68 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Igen! Alig várom! 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Hús a hús ellen. Ebben azért van valami izgi. 70 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 A mai fő szenzáció a legendás Dömper Harrison küzdelme 71 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 a gonosz Heteró Nyílvessző ellen, akit Nicholas alakít. 72 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 A figurám az lesz, hogy heteró vagyok. 73 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Imádom az üres gatorade-es palackokat, és utálok férfiakat megcsókolni. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Ez nagyon vicces. Iszonyú heteró. 75 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Egyébként páran még jöttök a beugróval. 76 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 Ami három dollár 75 cent. És bizony, most rád nézek, Rhonda. 77 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 A 75 centet most oda tudom adni, de pár nap kell a többihez. 78 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Jó. 79 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Emellett van még egy bejelentenivalóm. 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Sofia, Grace és én újabb milliárdosokat szerveztünk be, 81 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 hogy segítsenek a Hely mindenkinek országos kiterjesztésében. 82 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 És arra jöttünk rá, hogy a legnagyobb hajtóerő nem a nagylelkűség 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 vagy a szeretet. Hanem a gyűlölet. 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Igen, konkrétan mindenki utálja Johnt. 85 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 És emiatt egyre közelebb kerülünk a célunkhoz. 86 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Most már tényleg csökkenteni tudjuk egy kicsit a hajléktalanságot Amerikában. 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Nagyon büszke vagyok magunkra. 88 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 Ez a nagypálya. 89 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Nahát, találtam egy dollárt! 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Mondjuk, román. 91 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Elfogadom. - Oké. 92 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 És add nekem azt a babacipőt, ami valamiért nálad van! 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Ezzel igazából valaki másnak tartozom. 94 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Három, kettő, egy. 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Ó, a francba! 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Ugye? Tök jó érzés, mi? 97 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Ezt látnod kell! 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}Oké, most tájékoztatott a repülésirányítás, 99 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}hogy az időjárási körülmények kedvezőek. 100 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}Tehát a rakétánk, amit Molly Egynek kereszteltünk, ma délután kilő az űrbe. 101 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 A fenébe, megcsinálja! 102 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Molly! Mindig mondtam: úgy szeretlek, hogy lehozom neked a csillagokat. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- Ma be fogom bizonyítani. - Uram! 104 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - Mikor kezdte... - Pfuj! Ráadásul soha nem mondta ezt. 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 Mit szól azokhoz a hírekhez, 106 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 hogy önök újra összejönnek? 107 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}Oké, emberek, figyeljenek! 108 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}Soha nem fecsegek ki ilyesmit, értik? 109 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}De annyit elárulok, hogy jó okom van hazajutni. 110 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Mi a fasz? 111 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - Mire gondol? Ti nem... - Nem, az égvilágon nincs semmi. 112 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Azt csinálja, amit manifesztálásnak hív, 113 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 azt hiszi, hogy ha hangosan kimond valamit, az úgy is lesz. 114 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 De nem működik. Nézzétek! 115 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Stanley Tucci-szexfilm. 116 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Látjátok? Semmi. 117 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 Hát, pedig tényleg nagy a baj. 118 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Az egész adományozói körünk arra épül, hogy mindenki utálja Johnt. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Arra, hogy talán kibékültök, kiléphetnek. 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 Talán nem is látták! 121 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Molly! Telefonáltak páran a milliárdosok közül, 122 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 és nagyon cifra szavakat használtak. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 De közben ez nagyon jó hír, 124 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 gratulálok, hogy újra összejöttél Johnnal! 125 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Imádom a hepiendeket! 126 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Ezt komolyan tolja ez a szőke csaj? 127 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Faszom se tudja. 128 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}HETERÓ NYÍLVESSZŐ 129 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 DÖMPER HARRISON 130 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Hű, ez tényleg jól néz ki! - Ugye? 131 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 A mai este ugyanolyan izgalmas lesz, mint a 2005-ös SummerSlam. 132 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Kapitány, bocsánat a zavarásért, 133 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - de van egy kis zűr. - Oké. Mi az, Mason? 134 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 A Kapcsi perecért indult. Ajánlom, hogy fontos legyen! 135 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Hiba csúszott az időbeosztásba, és a termet lefoglalta hétre 136 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 egy veterán imprócsoport... a Fegyveresek és Eszelősök. 137 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Jaj, nem! Akkor mi kezdünk. 138 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Igen! És lemondta a hot dogos kisbusz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 És valami gond volt a mosodával is, 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 így egyetlen jelmezünk sincs. 141 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Nincs se virsli, se Speedo? 142 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Mit csináljunk, uram? 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - Kapitány? - Gondolkodom, Mason. 144 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - A francba! Adj egy percet! - Oké. 145 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Mondd a Fegyveresek és Eszelősöknek, hogy ők a műsor a szünetben! 146 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 Aztán hívj fel egy bizonyos David Changet, és kérj 300 hot dogot! 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Azt fogja mondani, hogy beteg a kutyája, de hazudik. 148 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Aztán menj el a Savage Bottom nevű boltba Nyugat-Hollywoodba, 149 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 és kérd el a teljes Speedo-készletüket! 150 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Chi-Chit hívd ki! Semmiképpen se Steve-et! 151 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Igen! Oké. 152 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Kösz, haver! De én is pont ugyanezt akartam mondani. 153 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - Jól vagy? - Igen! 154 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Igen, én... Igen, jól vagyok. Igen! 155 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Oké. Most újra kell borotválnom a testem. 156 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Persze. 157 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Persze. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - Mi újság? - Én a telefonokat veszem fel. 159 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 Grace valami adományozókkal van, de így is fogynak. Aggódom. 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 Hátha segít a nyilatkozatom Johnról. 161 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 A „pöcshuszár” kötőjellel van? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Molly! Hogy nyerte vissza a szívét a férje? 163 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - Milyen a békülős szex? - Hé, tűnés innen! 164 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Ez magánterület, maga tökfilkó! 165 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Hé! Vegye le rólam a kezét! 166 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Úristen! 167 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Bocs, hogy előttetek kellett kimondanom a T betűs szót! 168 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Semmi baj! Nagyon pipa vagyok! 169 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 Én is. Miatta oda a csokis briósom. 170 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Ez a harmadik alkalom, hogy valaki feljutott ide. 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Úristen! Már a házamnál is nyüzsögnek. 172 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 Marisol írta. 173 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 John mindig tudja, hogy rúgjon belém, mi? 174 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 Itt se kéne lenned. 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Ne kínlódj az egész mai káosszal! 176 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Mindegy. Tutira lent vannak, ha el akarnék menni. 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Megvan! 178 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Tudjátok, én vagyok az emeleten a biztonságis. 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - Gőzöm sincs, miről beszélsz. - Én aztán nem tudtam. 180 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 Oké. Szóval kaptam kulcsot a teherlifthez, 181 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 úgyhogy ott kilóghatunk. 182 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 Ez nem rossz ötlet. 183 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Igen! - Igen? Oké. 184 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 LIFTEK 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 Oké. Úgy tűnik, tiszta a levegő. 186 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Oké, menjünk! 187 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Ott van! 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Nyomás! - Fussunk! 189 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Gyere! 190 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - Jaj, ne! - A bokám! 191 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Kibaszott Jimmy Choo! 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Igen, húzz el innen, Jimmy Choo! Tessék, gyere! 193 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - Köszi! - Oké. 194 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - Megrándult a térdem. - Mi baj? 195 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - Tudsz... Tudsz jönni? - Igen, megoldjuk. 196 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - Van összesen két ép lábunk. - Oké. 197 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Menj! Gyerünk! 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 Ott az én Heteró Nyílvesszőm. Átvegyük a beszólásaidat? 199 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Igen, persze. 200 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Kivel játszik a Falcons a hétvégén? 201 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 A mindenit, Bethany! De jó ütközők! 202 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Nekem nem kell terápia. 203 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Kirázod a kisujjadból. Mucho heteró. 204 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 Kit látnak szemeim! 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Tolassatok, itt a Dömper! 206 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 Mizu, tesó? 207 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - Elrabolhatlak egy percre? - Persze. Neked bármit. Bármit. 208 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Szóval, mondd, a Dömper meg van tankolva és kész az indulásra? 209 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Igazából a Dömper le van parkolva. 210 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Találkozóm volt az exfeleségemmel, aki a menedzserem, 211 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 és szerinte a dupláját kéne kapnom, mint amennyit adsz. 212 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 Mi, a dupláját? Az nem fér bele, Dömper. 213 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 Épp csak kijövök nullára. 214 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Hát, az nem az én bajom, igaz? 215 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Bocs, tesó! A Dömper kitolat. 216 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Most komolyan? 217 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Ez hihetetlen. 218 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Nem, megígérhetem, hogy nem fog kibékülni Johnnal. 219 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Tudom, hogy gyűlöli Johnt. Molly is. 220 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Halló! 221 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - Szia! Minden oké? - Szia! 222 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Igen, csak próbálom egyben tartani egy rakás nehéz ember szövetségét. 223 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 Jó, akkor hagylak, csináld! 224 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Beszélni akartam veled valamiről, de máskor is... 225 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Nem. Mondd csak! Jólesne kizökkenni. 226 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Rendben! Szóval... 227 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Miután elmentél tegnap este, 228 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 a Mood Vibrations meg én zenélgettünk egyet. 229 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Egyfolytában játszottunk, olyan négy órát. 230 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Igen! 231 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Igen, majdnem végigjátszottunk két számot. 232 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Kimerítőnek hangzik. 233 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Mármint ez hihetetlen. 234 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Tudod, Sofia, azt hiszem, megint zenélni akarok. 235 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Zenélj is! Nagyon tehetséges vagy. 236 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Igen? Igen! Annyi... 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Amúgy is arra gondoltam, hogy szabadságolom magam. 238 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Várj! Kilépsz a munkahelyedről? 239 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Igen! Nem úgy értem... nem lépek ki papíron. 240 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 De tudod... tök stresszes voltam mostanában, és gondoltam, 241 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - tudod, szünetet tartok. - Várj, Isaac! 242 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Honnan jön ez az egész? 243 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Amikor megismerkedtünk, akkor mi volt az első gondolatod? 244 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Hogy szenvedélyes vagy. 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Pontosan ez az. Én szenvedélyes pasi vagyok. 246 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 És most amihez a legnagyobb szenvedély fűz, 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 rajtad kívül, 248 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 az a zene. 249 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 És úgy érzem, mintha szólítana valami az életemben... 250 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Ne haragudj! Ezt fel kell vennem. - ...valami, ami... 251 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Beszélhetünk erről később? 252 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 Igen, Jessica az. 253 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Ne haragudj! Ne haragudj! - Igen! 254 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Szia, Jessica! 255 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Nem. Majd megoldjuk. Pár perc lesz az egész. 256 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Csak kérlek, hadd beszéljek vele! 257 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Tudom, hogy nagyon mérges ránk, de add oda neki, hogy megmagyarázhassam! 258 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Állítom, hogy még soha nem ültem ennyire száguldozó Nissan Sentrában! 259 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Még soha nem tapostam bele ennyire. 260 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Ideges voltam. - Őrületes volt. 261 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Hát, itt nem fognak keresni, úgyhogy... 262 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - Igen! - Hozok neked egy kis jeget. 263 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Mindjárt jövök. - Köszi! 264 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Nem használhatod valami gyakran. Karácsonyi lemez van fent. 265 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Igen, ez most ciki, de az van, hogy rengeteget használom. 266 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - Tényleg? - Igen. 267 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Ha rossz kedvem van, akkor mindig karácsonyi zenét hallgatok. 268 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Nem is tudom, jobban érzem magam tőle. 269 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - Butaság? - Nem, nem butaság. 270 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 Cuki. 271 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 Na jó! Ez lehet, hogy kicsit hideg lesz. Bocs! 272 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 Nem, semmi baj. 273 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Szólj, ha túl szoros, vagy valami! 274 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Teljesen jó. 275 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Jó? 276 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Jó. - Igen? 277 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Igen. Köszönöm. 278 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Nem próbálsz meg ráállni? 279 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - De. Ha azt mondod, hogy kéne... - Igen? Igen! 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Rendben! 281 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Minden oké? 282 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Igen, minden. 283 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Nagyon... Sajnálom. 284 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Az optikusom rendelője. Kész a kontaktlencsém. 285 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Az jó. 286 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Köszönöm, Jackie dr. Kim rendelőjéből. Mást nem, köszi! 287 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 És akkor most mindketten telózunk. Poén. 288 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Sofia üzent. 289 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Azt írta, hogy elmentek a paparazzók, és már visszamehetünk az irodába. 290 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 Igen. 291 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Ez gyors volt. - Ja, akkor haladjunk! 292 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Mármint nem úgy... Nem fogunk... 293 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - Vagyis induljunk! - Igen! Igen! 294 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Igen! - Így gondoltam. Ja! 295 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - Oké. Majd én... - Oké. 296 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - Jó, hozom a kulcsot meg a kabátom. - Jó! 297 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Hé, te meg mit csinálsz itt hátul? Mindenki téged keres. 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Dömper lelépett. - Micsoda? 299 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 Ki fog bedobni egy vattacukorgépbe, 300 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 és tűzőgépezi össze a kezemet? 301 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Senki. 302 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Senki nem tűzőgépez össze senkit, mert a műsor le van fújva. 303 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 Nem fújhatjuk le. Csomóan vannak kint. 304 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Csak mást kell kitalálnunk. 305 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - Te vagy a Kapitány. - Légyszi, ne hívj így többet! 306 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Nézd, én nem vagyok a Kapitány! Ha vagyok valami, akkor a Csaló. 307 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Tudod, még ez az öltöny se az enyém. A nagyapámé, Isten nyugosztalja! 308 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 És ez a nyakkendő is csak csíptetős. 309 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Vagyis lehet, hogy igazi. Elfelejtettem. 310 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Ne kételkedj mindig magadban, oké? 311 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 Kirángattál Torrance-be péntek este, 312 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 hogy szétkürtöld, hogy a nőkhöz vonzódom. 313 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Felfogod, milyen nehéz ez? 314 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Ezt is simán megcsinálod. 315 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 Nem, nem tudom. 316 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Meg kell értened, hogy nem nekem kéne itt a főnöknek lennem. 317 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Én a támogató barát vagyok, aki az oldalvonalról drukkol: 318 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 „Igen, elkapod azt a labdát, Chris Evans karaktere!” 319 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 Az vagyok én. 320 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Rengeteg melót beletoltál. 321 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Ha most lelépsz, azt egész életedben bánni fogod. 322 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Mi van itt? Mit néztek? 323 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 A pasid szerelemrakétáját. 324 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 Annyira romantikus! 325 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Ainsley, nem vagyunk együtt. 326 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Várj, azt mondod, szingli? 327 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Nézzétek, ott megy! Felszáll. 328 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...folytatjuk John Novak küldetésének közvetítését... 329 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Ez hihetetlen. 330 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Tényleg... Kész őrület, 331 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 mennyi figyelmet szentelünk az olyan embereknek, mint John. 332 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Hagyjuk, hogy velem mit csinált, 333 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 de gondoljatok arra, mennyi kárt tesz a világban! 334 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 De miért is vagyok meglepve? 335 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 Csak egy újabb kiváltságos ember esete, 336 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 aki azt csinálhat, amihez kedve szottyan, egyetlen árva következmény nélkül. 337 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 És csak remélni tudom, hogy egy szép napon utoléri a karma. 338 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Molly! 339 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Mi van? 340 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Úgy tűnik, rettenetes katasztrófa történt. 341 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 Több űrhajós volt a fedélzeten, köztük a milliárdos John Novak. 342 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 Jól vagy? 343 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 Nem egészen. Minden darabokra hullik körülöttem. 344 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Sajnálom. 345 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 Figyelj, csináltam valamit, 346 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 ami talán mindkettőnknek jó lesz! 347 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Oké. 348 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 Jövő hétre foglaltam magunknak két jegyet New Orleansba. 349 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Egy ilyen laza kiruccanásra. - Micsoda? 350 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Igen! Hát, beülök a Mood Vibrationshöz. 351 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 Játszanak ezen a dzsesszelős, szkettelős kajafesztiválon, 352 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 a Mumbo Gumbón. 353 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - Úristen! - A nevet hagyjuk! 354 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Tök jól fogjuk érezni magunkat. - Nem, nem fogjuk. 355 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Jelenleg diliház az életem, és te csak rontasz rajta. 356 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 Nem világos, hogy lesz az életed rosszabb valamitől, 357 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 amit én szeretek, és szeretném veled megosztani. 358 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Isaac, nem repülhetek az ország másik felére szeszélyből. 359 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 Túl fontos a munkám. 360 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 Igen, nekem meg ez fontos. 361 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 Amit én csinálok, az fontosabb, mint a kapuzárási pánik. 362 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - Császtok, tacót csinálok. - Mi... 363 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 Nem látta valaki a guacamolt? 364 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Nos, a guacamol nincs itt, ugyanis ez a nappali. 365 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 Igaz, igen! Bocs, dinnye voltam. 366 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Folytassátok, gerlicék! 367 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Az, hogy keresem és megtalálom a dolgokat, amiket szeretek, az nem kapuzárási pánik. 368 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Nem tudom, miért kezelsz így le. 369 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Bocsánat! Figyelj, Isaac! 370 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 Szerintem nagyon mások vagyunk mi ketten. 371 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Nagyon. Igen, ettől olyan jó. 372 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Nem, te olyan vagy, mint a tollpihe, ami úszik a levegőben, követi az álmait, 373 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 én meg sokkal inkább egy kő vagyok. 374 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Te nem vagy kő. 375 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Nem, én szeretek kő lenni. 376 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Stabil vagyok, megbízható. 377 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 De én sosem leszek képes csak úgy továbblibbenni. 378 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Figyelj... 379 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 ha így folytatjuk, 380 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 akkor szerintem a végén bántani fogjuk egymást. 381 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Azt mondod, amire gondolok, hogy mondod? 382 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 A SEGGFEJ, NE VEDD FEL! 383 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - Halló! - Szia, kicsim! 384 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 John? 385 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Mindent megmagyarázok, ha eljössz és szóba állsz velem. 386 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Molly, kérlek! 387 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Csak beszélgetni akarok. 388 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 NOVAK REPÜLÉSTECHNIKA 389 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 FRISS HÍREINK NOVAK ÉLETÉT VESZTHETTE 390 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Szia, hát itt vagy! 391 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Szia! 392 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Csodásan nézel ki. - John, mi a fene folyik itt? 393 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Ne izgulj, teljesen jól vagyok! 394 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Nem értem. 395 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - Mi volt ez az egész? - Oké. 396 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 A végső ellenőrzés közben kiszúrtam egy hibás érzékelőt. 397 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Ezért evakuáltam a legénységet, de a rakétát azért felküldtem, 398 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 és aztán volt egy gyors, be nem tervezett bontás. 399 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 De ne aggódj, csak néhány majom volt a fedélzeten! 400 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Mindenki azt hiszi, hogy meghaltál. 401 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Sajtótájékoztatót tartunk 45 perc múlva. 402 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Ez tutira növeli a legendát körülöttem. 403 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 De előbb én tényleg csak... 404 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 beszélni akartam veled, jó? Úgyhogy kérlek, ülj le! 405 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Molly, amikor felrobbant az a rakéta, akkor lepergett előttem az életem. 406 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 Miért? Nem is voltál rajta. 407 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 Érdekel, hogy mit láttam? 408 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Nem a cégeimet, a villákat, a magánrepülőket. 409 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 Hanem téged. 410 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Nem tudom, mit mondjak erre. 411 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Akkor kérdezhetek valamit? 412 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 Mit éreztél, amikor láttad, mi történt? 413 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Hogy érted? Kiborultam. Azt hittem, meghaltál. 414 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Látod, én ebből arra következtetek, hogy még szeretsz. 415 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 Hát, azt nem tudom. Én... 416 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Nem kívánom senkinek, hogy felrobbanjon. 417 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Tudom, mit érzel legbelül. 418 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Szerintem nem tudod. 419 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Ne már, Mols! Mit akarsz, mit csináljak még, hm? 420 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Várjunk csak! 421 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Szándékosan robbantottad fel a rakétát... 422 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 hogy hiányozz nekem? 423 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - Ez olyan rossz lenne? - Igen! 424 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Igen. 425 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 Mennyi... Mennyibe került ez neked? 426 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 Kétmilliárd dollárba? 427 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Legyen négy! De megérsz ennyit, Molly. - Úristen, John! 428 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Figyelj, én tíz rakétát is felrobbantanék érted! 429 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Egy stadiont is felrobbantanék. 430 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Üreset, persze. - Légyszi, ne robbants fel semmi mást! 431 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Ha tényleg szeretsz, akkor most figyelj rám jól! 432 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Oké. 433 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Végeztünk. 434 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 És nem tudsz semmi olyat csinálni, amitől meggondolnám magam. 435 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Miért nem? 436 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Mert szerelmes vagyok valaki másba. 437 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 Kibe? Ki az? 438 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Nem ismered. 439 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Nem híres. 440 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - Nem gazdag. - Mi? 441 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Nem értem. Akkor mi, csak valami mezei pasi? 442 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Igen. 443 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 Mi... 444 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Örülök, hogy életben vagy. 445 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Ennek semmi értelme, Molly. Gondold meg, mit csinálsz, jó? 446 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Ne felejtsd el, én a Harvardra jártam! Elnöki Szabadság-érdemrendem van. 447 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 Egy vadászgépen repültem a kibaszott Tom Cruise-zal. 448 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Hát ez nagyszerű. 449 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 Mindketten faszfejek vagytok. 450 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 Ő nem faszfej! Tőle kaptam ezt a dzsekit. 451 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 Pontosan ugyanaz a méretünk. 452 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Sziasztok! - Szia! Ideértél? 453 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Ideértem. 454 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Minden oké? 455 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Nem tudom. 456 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Te jól vagy? 457 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Majd később elmondom. 458 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 Jó estét, hölgyeim és uraim! 459 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Nem könnyű bejelentenem, 460 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 de előre nem látható körülmények miatt 461 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 Dömper Harrison ma este nem fog megjelenni. 462 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Micsoda? 463 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 Az esemény elmarad. 464 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 A jegyárat a kijáratnál visszatérítjük. 465 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 Pfuj! 466 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Várj, most komoly? Csak így lefújjuk? 467 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Egyszerűen feladod? 468 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Nicholas, mit csinálsz? 469 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Minek törtem magam, hogy a barátod legyek? 470 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Világéletedben feladtál mindent. 471 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 És soha nem fogsz elérni semmit. 472 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Ne már, haver! Ez nem frankó! 473 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 Elzötykölődtünk ebbe a sárfészekbe, 474 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 aminek lehugyozott, égett paróka szaga van, 475 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - erre te csak így lefújod? - Igen! 476 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - Szánalmas vagy, baszki! - Ó, nem. Nem vagyok szánalmas. 477 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Ismerd el! Nem vagy más, csak egy kibaszott lúzer, Howard. 478 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Nem beszélhetsz így velem. És az igazi nevemen fogsz szólítani: 479 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 Káosz Kapitány! 480 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 Te pedig az én igazi nevemen: Heteró Nyílvessző. 481 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 A CSAJOKAT CSÍPEM 482 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Értem. Ez is a műsor része. 483 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 KÁOSZ KAPITÁNY 484 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 Hol vannak ma a dögös csajok? 485 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Brekegést hallok? 486 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 Mert csak kibaszott „béka-tegóriás”-okat látok. 487 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Ez elképesztő! Bravó! 488 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 Vért akarok látni! 489 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Most elkaptam. 490 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 Ki fogsz kapni. 491 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Igen, igen, igen! 492 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Büszke vagyok rád! Most fojts ájultra, és dobj ki! 493 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Köszönöm! 494 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Káosz! 495 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 Úristen! Te tudtad, hogy mik fognak itt történni? 496 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Benne vagyok a Dél-kaliforniai Birkózók Legendáinak elnökségében, 497 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 talán segítettem is Káosz Kapitánynak belepréselődni az egyrészesébe. 498 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Popcornt? 499 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 De még mennyire! 500 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Káosz! 501 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 KÁOSZ 502 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - Egy, kettő, három! - Kettő, három. Igen! 503 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 Igen! 504 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 A feliratot fordította: Binder Natália