1 00:00:32,616 --> 00:00:34,576 君 出前の人? 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 出前の人? 何? 3 00:00:37,663 --> 00:00:38,830 家が違う? 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 ふざけただけ 5 00:00:40,582 --> 00:00:42,251 アイザック 彼女だ! 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,307 来たね 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,851 デートは? 8 00:00:58,851 --> 00:00:59,935 ああ 悪い 9 00:00:59,935 --> 00:01:03,397 予定より早く 友達が訪ねてきた 10 00:01:03,397 --> 00:01:05,816 昔のバンドのメンバーだ 11 00:01:06,650 --> 00:01:07,609 どうも 12 00:01:08,068 --> 00:01:12,698 “サックスを吹いてた”って バンドでってこと? 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,409 セックスする前に教えてよ 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,661 聴かせてないのか? 15 00:01:17,661 --> 00:01:19,037 どうかしてる 16 00:01:19,371 --> 00:01:21,957 実は聴いたことないの 17 00:01:22,457 --> 00:01:24,418 さあ 披露して 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,086 いや 無理だ 19 00:01:26,086 --> 00:01:31,466 もう何年も吹いてないから きっと腕が落ちてる 20 00:01:51,028 --> 00:01:53,906 ここがウェルズ財団よ 21 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 ようこそ 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 とってもステキ 23 00:01:56,950 --> 00:01:57,743 でしょ 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,995 働くって楽しいわよ 25 00:01:59,995 --> 00:02:02,414 かわいい服が着られるし 26 00:02:02,414 --> 00:02:06,043 バインダーを手に おやつを探しに行ける 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,085 見てて 28 00:02:07,294 --> 00:02:09,670 お仕事 お仕事 お仕事 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,633 会議 メモ 電話 30 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 会議 会議 メモ 31 00:02:13,884 --> 00:02:16,929 ねえ 見て 後ろ向き お仕事 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 電話 アシスタント 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 後ろ向き... 34 00:02:20,766 --> 00:02:21,558 やだ 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,728 いたのね アーサー王 36 00:02:25,729 --> 00:02:27,231 初めて言われた 37 00:02:27,731 --> 00:02:29,942 お気に召しました? 38 00:02:30,526 --> 00:02:31,693 えっと... 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,362 彼はアーサーよ 40 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 こちら グレース 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,323 やあ ようこそ 42 00:02:36,615 --> 00:02:37,908 よろしく 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,618 彼には恋人がいる 44 00:02:40,118 --> 00:02:42,412 32歳でパース出身よ 45 00:02:43,705 --> 00:02:44,540 そうなの? 46 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 ああ... そうだね 47 00:02:47,084 --> 00:02:49,336 そのとおりだよ 48 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 ええ そうなの 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,590 じゃあ よろしく 50 00:02:53,924 --> 00:02:56,385 ごきげんよう 殿下 51 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 モリー 52 00:03:00,931 --> 00:03:05,060 カーキパンツの彼の話 聞きましょうか? 53 00:03:05,060 --> 00:03:09,356 話が長くなるから 休憩時間にね 54 00:03:09,356 --> 00:03:10,649 それ いつ? 55 00:03:10,649 --> 00:03:13,652 あと 3 2 1秒後 56 00:03:15,821 --> 00:03:18,949 サクッとカクテルを 飲んでくる 57 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 ランチの時間に戻るわね 58 00:03:21,577 --> 00:03:23,829 有意義な朝だった 59 00:03:23,829 --> 00:03:24,496 偉い 60 00:03:24,496 --> 00:03:25,289 疲れた 61 00:03:25,289 --> 00:03:25,956 同じく 62 00:03:26,164 --> 00:03:29,001 マネー ~彼女が手に入れたもの~ 63 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 “残高不足” 64 00:03:47,978 --> 00:03:48,854 “アメリカン証券取引所” 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,196 “最後通告書” 66 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 ハワード 何? 67 00:04:15,297 --> 00:04:19,718 ハワードじゃない 理事長と呼んでくれ 68 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 今夜いよいよ 初開催を迎える–– 69 00:04:22,721 --> 00:04:28,810 レスリング連盟のね! 70 00:04:29,269 --> 00:04:32,231 ついに! 楽しみだな 71 00:04:32,439 --> 00:04:35,609 肉体のぶつかり合いって 興奮する 72 00:04:35,609 --> 00:04:40,364 主役は伝説の トラック・ハリソンだぞ 73 00:04:40,364 --> 00:04:44,451 対する悪役は このストレート・アロー 74 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 ノンケの設定なんだ 75 00:04:46,411 --> 00:04:49,998 スポドリ命 男にキスはあり得ない 76 00:04:50,582 --> 00:04:52,751 ノンケ男の発言ね 77 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 未払いの人がいるが チケットは3ドル75 78 00:04:57,130 --> 00:04:59,091 頼むぞ ロンダ 79 00:04:59,091 --> 00:05:02,803 75セントだけ払う 残りは数日待って 80 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 分かった 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,931 私からも報告がある 82 00:05:05,931 --> 00:05:10,978 “みんなのスペース”に 大富豪を引き込んでる 83 00:05:10,978 --> 00:05:12,104 全国から 84 00:05:12,104 --> 00:05:16,024 寄付の最大の動機は 寛大さじゃなかった 85 00:05:16,608 --> 00:05:18,944 愛でもない 憎しみよ 86 00:05:18,944 --> 00:05:21,989 みんなジョンが大嫌いなの 87 00:05:22,364 --> 00:05:26,034 おかげで 目標額が集まりそうよ 88 00:05:26,034 --> 00:05:29,496 国内のホームレス件数を 減らせる 89 00:05:29,496 --> 00:05:32,040 誇らしいわ 私たち最強 90 00:05:32,666 --> 00:05:36,253 1ドル札だわ ルーマニアのだけど 91 00:05:36,253 --> 00:05:37,296 いただく 92 00:05:37,462 --> 00:05:38,213 よかった 93 00:05:38,338 --> 00:05:42,176 その ベビー用の靴も もらっていい? 94 00:05:43,510 --> 00:05:45,429 持ち主がいるの 95 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 3 2 1 96 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 やだ すごい! 97 00:05:52,394 --> 00:05:54,646 満たされた気分でしょ 98 00:05:54,646 --> 00:05:56,023 これ 見て 99 00:05:57,107 --> 00:06:02,029 管制からの報告では 気象条件に問題はない 100 00:05:57,107 --> 00:06:02,029 管制からの報告では 気象条件に問題はない 101 00:05:58,609 --> 00:06:04,615 {\an8}〝大富豪のロケット 打ち上げ準備完了〟 102 00:05:58,609 --> 00:06:04,615 {\an8}〝大富豪のロケット 打ち上げ準備完了〟 103 00:06:02,112 --> 00:06:05,115 今日の午後 我が社のロケット–– 104 00:06:05,407 --> 00:06:08,493 “モリー1号”は 宇宙へ飛び立つ 105 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 本気だったのね 106 00:06:10,454 --> 00:06:11,371 モリー 107 00:06:11,371 --> 00:06:13,040 {\an8}何度も言ったよな 108 00:06:13,207 --> 00:06:15,751 {\an8}君のためなら 月まで往復できる 109 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 {\an8}それを証明する 110 00:06:19,713 --> 00:06:20,839 オエッ! 111 00:06:20,839 --> 00:06:23,050 言われたことないし! 112 00:06:23,050 --> 00:06:26,178 復縁の報道については? 113 00:06:26,762 --> 00:06:28,013 {\an8}聞いてくれ 114 00:06:28,013 --> 00:06:32,059 {\an8}俺は秘密を守る男だが 1つだけ言う 115 00:06:32,935 --> 00:06:36,688 {\an8}無事に 戻りたい理由はある 116 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 クソッたれ 117 00:06:40,108 --> 00:06:41,443 ねえ まさか... 118 00:06:41,443 --> 00:06:44,196 何もないに決まってるでしょ 119 00:06:44,196 --> 00:06:50,327 ジョンは大声で言ったことは 実現すると思い込んでる 120 00:06:50,327 --> 00:06:51,578 無理なのに 121 00:06:51,578 --> 00:06:52,371 見てて 122 00:06:52,371 --> 00:06:54,790 トゥッチの裸の映画が出る 123 00:06:55,541 --> 00:06:56,416 ほらね 124 00:06:56,416 --> 00:06:58,544 復縁報道は大問題ね 125 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 うちの寄付者はジョン嫌いよ 126 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 手を引くと言うかも 127 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 きっと見てない 128 00:07:04,925 --> 00:07:06,051 モリー 129 00:07:06,051 --> 00:07:08,804 富豪の皆さんから電話が 130 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 みんな悪態をついてる 131 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 でもステキよね 132 00:07:13,684 --> 00:07:16,103 ジョンとの復縁 おめでとう 133 00:07:16,103 --> 00:07:17,938 幸せな結末ね! 134 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 あの子 マジ? 135 00:07:24,111 --> 00:07:25,571 さあ 知らない 136 00:07:28,156 --> 00:07:29,533 {\an8}〝ストレ—ト・アロ—〟 137 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 {\an8}〝トラック・ハリソン〟 138 00:07:35,914 --> 00:07:37,416 わお 本格的 139 00:07:37,416 --> 00:07:38,166 だろ? 140 00:07:38,166 --> 00:07:41,587 サマースラム並みに 盛り上がるぞ 141 00:07:41,587 --> 00:07:45,257 理事長 失礼します ちょっと問題が 142 00:07:45,257 --> 00:07:49,011 何だ? メイソン 重要な話だろうな 143 00:07:49,261 --> 00:07:54,725 会場側のミスで7時の モノマネ軍団とかぶってる 144 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 “武装トンチキ”と 145 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 うちの開始時間だ 146 00:07:58,395 --> 00:08:02,691 あと ホットドッグの屋台が ドタキャン 147 00:08:02,691 --> 00:08:04,693 衣装も届かないって 148 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 屋台も衣装もなし? 149 00:08:06,904 --> 00:08:07,613 対応は? 150 00:08:10,199 --> 00:08:10,908 理事長? 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 メイソン! 今 考えてる! 152 00:08:13,619 --> 00:08:16,955 武装トンチキは 余興に出演させる 153 00:08:16,955 --> 00:08:22,127 ホットドッグはデヴィッドに 300個作らせればいい 154 00:08:22,127 --> 00:08:26,924 あとサベージ・ボトムで ブリーフ形水着を買い占めて 155 00:08:26,924 --> 00:08:29,718 チィチィに頼むといい 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 了解です 157 00:08:33,096 --> 00:08:36,475 ありがとな 俺も言おうと思ってた 158 00:08:36,892 --> 00:08:38,059 大丈夫? 159 00:08:38,059 --> 00:08:38,936 ああ 160 00:08:39,852 --> 00:08:42,147 もちろん 問題ない 161 00:08:42,147 --> 00:08:44,358 全身の毛をそってくる 162 00:08:44,608 --> 00:08:47,694 そうだな それがいい 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,864 そうだ そうだ 164 00:08:51,490 --> 00:08:52,449 そうだ 165 00:08:58,121 --> 00:08:58,789 どう? 166 00:08:58,789 --> 00:09:02,459 電話をかけまくってるけど 苦戦中 167 00:09:02,459 --> 00:09:06,255 私がコメントを出す “ジョンはクズ”と 168 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 モリー なぜ復縁? 169 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 セックスした? 170 00:09:10,425 --> 00:09:13,303 出てけ! このスープ頭! 171 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 ひどい! 172 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 口が悪くて 失礼 173 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 私も頭に来た! 174 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 ブリオッシュが台なし! 175 00:09:23,355 --> 00:09:25,107 記者の侵入は3回目よ 176 00:09:25,315 --> 00:09:28,318 “家にも来てる”って マリソルが 177 00:09:28,944 --> 00:09:32,531 ジョンは いつだって 私を傷つける 178 00:09:32,531 --> 00:09:35,701 帰ったら? 巻き込まれる必要ない 179 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 どうせ 出口で記者に捕まる 180 00:09:40,247 --> 00:09:43,667 僕に任せて フロアの安全係だしね 181 00:09:43,667 --> 00:09:45,043 知らなかった 182 00:09:45,043 --> 00:09:46,086 初耳よ 183 00:09:46,420 --> 00:09:51,300 貨物用のエレベーターで こっそり抜け出せる 184 00:09:52,301 --> 00:09:53,844 悪くない考えね 185 00:09:54,052 --> 00:09:55,137 こっちだ 186 00:09:55,137 --> 00:09:57,055 “エレベーター” 187 00:09:58,807 --> 00:10:01,685 よし 誰もいないね 188 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 行こう 189 00:10:03,604 --> 00:10:04,855 いたぞ! 190 00:10:04,855 --> 00:10:07,399 まずい 急ごう 走って 191 00:10:07,399 --> 00:10:08,192 イタッ! 192 00:10:09,151 --> 00:10:10,068 足首が... 193 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 ジミーチュウめ! 194 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 うせろ! ジミー・チュウ! 195 00:10:13,739 --> 00:10:14,531 ほら 196 00:10:14,781 --> 00:10:15,449 ありがとう 197 00:10:15,824 --> 00:10:17,534 イタッ! ヒザが... 198 00:10:17,534 --> 00:10:18,202 平気? 199 00:10:18,202 --> 00:10:21,163 ああ 無傷の脚が2本 残ってる 200 00:10:21,872 --> 00:10:23,332 乗って 乗って 201 00:10:41,892 --> 00:10:44,520 ストレート・アロー 役作りは? 202 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 バッチリ 203 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 アメフトの試合は? 204 00:10:48,732 --> 00:10:50,943 ベサニー いい乳してる 205 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 セラピーは不要 206 00:10:52,277 --> 00:10:54,196 役に入り込んでる 207 00:10:54,196 --> 00:10:55,739 ノンケ男だ 208 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 やあ 到着したね 209 00:10:59,368 --> 00:11:01,787 道を空けろ! トラックだ! 210 00:11:03,247 --> 00:11:04,081 よお! 211 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 ちょっといいか? 212 00:11:07,501 --> 00:11:10,212 もちろん 何でも言って 213 00:11:10,212 --> 00:11:13,298 発車準備は? 爆走できる? 214 00:11:13,298 --> 00:11:15,300 今のところ停車中だ 215 00:11:15,467 --> 00:11:21,014 マネジャーと話したら ギャラを倍にしてもらえって 216 00:11:21,014 --> 00:11:25,102 倍なんて払えないよ カツカツなんだ 217 00:11:25,686 --> 00:11:27,437 俺には関係ない 218 00:11:28,355 --> 00:11:31,024 悪いな トラックはする 219 00:11:31,900 --> 00:11:33,360 冗談だろ? 220 00:11:35,737 --> 00:11:37,489 信じられない 221 00:11:37,489 --> 00:11:40,617 ジョンとの復縁は あり得ません 222 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 モリーも彼を嫌ってる 223 00:11:43,620 --> 00:11:45,622 もしもし? 224 00:11:47,457 --> 00:11:48,333 あら 225 00:11:48,500 --> 00:11:49,251 大丈夫? 226 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 気難しい集団に手を焼いてる 227 00:11:52,671 --> 00:11:56,049 それなら 僕の話は あとのほうが... 228 00:11:56,049 --> 00:11:59,178 ううん 話して 気晴らしになるから 229 00:11:59,636 --> 00:12:01,680 そうか じゃあ... 230 00:12:04,224 --> 00:12:09,062 昨夜 君が帰ってから ジャムセッションが始まって 231 00:12:09,313 --> 00:12:11,732 4時間 止まらなかった 232 00:12:11,732 --> 00:12:14,943 2曲 最後まで 演奏しそうだった 233 00:12:14,943 --> 00:12:16,695 それは疲れそう 234 00:12:17,321 --> 00:12:18,614 すごいわ 235 00:12:19,448 --> 00:12:23,577 ソフィア また音楽を始めたい 236 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 そうね 才能あるもの 237 00:12:25,579 --> 00:12:26,455 そう? 238 00:12:27,206 --> 00:12:30,125 長期休暇を取る予定だったし 239 00:12:31,418 --> 00:12:33,045 仕事を辞める気? 240 00:12:33,670 --> 00:12:36,548 辞めるってわけじゃない 241 00:12:36,548 --> 00:12:39,885 ただ気分転換がしたいだけだ 242 00:12:39,885 --> 00:12:43,388 アイザック 急にどうしたの? 243 00:12:46,266 --> 00:12:50,020 初めて会った時の 僕の印象は? 244 00:12:51,021 --> 00:12:52,105 情熱的な人 245 00:12:52,105 --> 00:12:54,274 そう 僕は情熱的だ 246 00:12:54,274 --> 00:12:59,863 そして今 僕が君以外で 情熱を注げるのは–– 247 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 音楽なんだ 248 00:13:01,114 --> 00:13:04,493 音楽が僕の使命のように 感じて... 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 悪いけど 電話に出ないと 250 00:13:07,037 --> 00:13:08,455 あとで話せる? 251 00:13:09,790 --> 00:13:10,958 ジェシカよ 252 00:13:10,958 --> 00:13:13,293 ごめんね ホントに 253 00:13:13,418 --> 00:13:14,753 ジェシカさん 254 00:13:14,753 --> 00:13:19,633 話せば解決します もう一度 電話をつないで 255 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 説明すれば怒りが収まるはず 256 00:13:23,971 --> 00:13:28,350 あんなに速く走る大衆車に 乗ったのは初めて 257 00:13:29,351 --> 00:13:32,688 あんなに速く 走らせたのは初めて 258 00:13:32,688 --> 00:13:33,689 すごかった 259 00:13:33,689 --> 00:13:36,108 ここなら追ってこない 260 00:13:36,108 --> 00:13:38,026 氷を取ってくる 261 00:13:38,026 --> 00:13:39,278 ありがと 262 00:14:15,272 --> 00:14:18,066 まだクリスマス音楽? 263 00:14:18,066 --> 00:14:20,819 実は いつも聴いてる 264 00:14:20,819 --> 00:14:21,528 ホント? 265 00:14:22,154 --> 00:14:25,574 気分が落ち込んだ時は 決まって聴く 266 00:14:26,200 --> 00:14:28,952 気が晴れるんだ バカだね 267 00:14:28,952 --> 00:14:31,163 全然 バカじゃない 268 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 かわいい 269 00:14:34,499 --> 00:14:37,419 ちょっと冷たいけど ごめん 270 00:14:37,419 --> 00:14:38,545 平気よ 271 00:14:39,046 --> 00:14:41,381 締めすぎなら言って 272 00:14:42,966 --> 00:14:43,926 大丈夫 273 00:14:49,014 --> 00:14:49,806 いい? 274 00:14:51,850 --> 00:14:52,768 ええ 275 00:14:53,477 --> 00:14:54,686 ありがとう 276 00:14:55,145 --> 00:14:57,314 じゃあ 立ってみる? 277 00:14:57,648 --> 00:14:59,316 立ってみるべき? 278 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 痛くない? 279 00:15:05,906 --> 00:15:07,908 ええ 大丈夫 280 00:15:22,673 --> 00:15:23,590 ごめんなさい 281 00:15:24,258 --> 00:15:27,261 コンタクトが用意できたって 282 00:15:27,261 --> 00:15:28,262 よかった 283 00:15:28,804 --> 00:15:32,724 ジャッキー キム先生にお礼を言って 284 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 2人ともスマホを見てる 285 00:15:38,063 --> 00:15:40,691 ソフィアからメールが届いた 286 00:15:40,691 --> 00:15:45,612 マスコミが消えたから オフィスに戻れるって 287 00:15:45,612 --> 00:15:46,405 あら 288 00:15:47,614 --> 00:15:48,407 早いのね 289 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 じゃ? 290 00:15:49,366 --> 00:15:52,494 “イク”の意味じゃ... 出よう 291 00:15:52,661 --> 00:15:53,579 分かってる 292 00:15:53,912 --> 00:15:56,999 鍵と上着を取ってくる 293 00:16:06,216 --> 00:16:08,844 ねえ みんな捜してるよ 294 00:16:09,261 --> 00:16:10,220 トラックが抜けた 295 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 ウソ 296 00:16:11,263 --> 00:16:15,225 誰が僕を投げたり 手を拘束するの? 297 00:16:15,225 --> 00:16:16,185 誰もしない 298 00:16:16,185 --> 00:16:19,271 拘束はなし 試合はキャンセルだ 299 00:16:19,271 --> 00:16:23,692 今さら無理だよ 理事長なんだから代案を... 300 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 その呼び方はやめろ 301 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 俺なんて どうせインチキだ 302 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 スーツは 天国のじいさんのだし 303 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 ネクタイもクリップ式だ 304 00:16:35,287 --> 00:16:37,372 本物だったみたい 305 00:16:37,623 --> 00:16:39,583 もっと自分を信じて 306 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 金曜の夜に 僕が君に付き合って 307 00:16:42,294 --> 00:16:46,048 女好きを演じるなんて 大変なことだよ 308 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 君は大丈夫 309 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 無理だよ 310 00:16:48,383 --> 00:16:51,720 責任者なんて 俺には向いてない 311 00:16:51,720 --> 00:16:54,765 友達を脇から 応援するタイプだ 312 00:16:54,765 --> 00:16:58,936 “頑張れ イケメン!”って 応援する脇役 313 00:16:59,061 --> 00:17:00,103 それが俺だ 314 00:17:00,103 --> 00:17:05,692 あんなに力を注いだのに 投げ出したら一生後悔する 315 00:17:12,950 --> 00:17:14,826 何を見てるの? 316 00:17:14,826 --> 00:17:18,789 愛のロケット発射よ ロマンチックね 317 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 私たちは復縁してない 318 00:17:21,083 --> 00:17:23,292 彼 フリーなの? 319 00:17:23,544 --> 00:17:25,671 見て 打ち上がった 320 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 信じられない 321 00:17:31,426 --> 00:17:36,265 彼のような人に なぜ みんな注目するの? 322 00:17:37,933 --> 00:17:39,560 私はともかく 323 00:17:39,560 --> 00:17:44,022 世界中に 彼が及ぼす害を考えてみて 324 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 まあ 驚きはしない 325 00:17:47,901 --> 00:17:53,198 特権階級の男は いくらでも好き勝手できる 326 00:17:53,198 --> 00:17:54,533 のうのうと–– 327 00:17:54,533 --> 00:17:57,035 報いを1つも受けずにね 328 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 私は願ってる 329 00:18:01,039 --> 00:18:04,376 いつか彼に罰が当たることを 330 00:18:04,751 --> 00:18:05,586 モリー 331 00:18:05,586 --> 00:18:06,461 何? 332 00:18:07,421 --> 00:18:10,090 これは大惨事です 333 00:18:10,090 --> 00:18:14,511 ロケットにはノヴァック氏が 搭乗していました 334 00:18:15,345 --> 00:18:16,263 大丈夫? 335 00:18:16,471 --> 00:18:19,766 ううん 何もかもが 崩れていく感じ 336 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 かわいそうに 337 00:18:21,602 --> 00:18:25,689 僕が2人のために いいことをした 338 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 何? 339 00:18:26,523 --> 00:18:29,610 週末のチケットを2枚買った 340 00:18:29,943 --> 00:18:32,529 ニューオーリンズで 気晴らしだ 341 00:18:32,529 --> 00:18:33,363 なんで? 342 00:18:33,363 --> 00:18:37,451 バンド仲間と フェスに参加するんだ 343 00:18:37,618 --> 00:18:41,330 音楽と食べ物のフェス “マンボ・ガンボ”に 344 00:18:41,330 --> 00:18:42,206 最悪 345 00:18:42,623 --> 00:18:44,833 きっと楽しめるよ 346 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 楽しめない 347 00:18:47,002 --> 00:18:49,546 余計に混乱させないで 348 00:18:49,796 --> 00:18:54,259 僕の好きなことに 君を招待しただけだ 349 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 思いつきで国を横断できない 350 00:18:57,763 --> 00:18:59,223 大事な仕事よ 351 00:18:59,223 --> 00:19:00,807 フェスも大事だ 352 00:19:00,807 --> 00:19:03,477 中年の危機に付き合えない 353 00:19:04,520 --> 00:19:08,357 タコスを作ってるんだけど ワカモレは? 354 00:19:08,565 --> 00:19:11,944 リビングにあるわけないだろ 355 00:19:11,944 --> 00:19:14,238 だよな バカだった 356 00:19:14,404 --> 00:19:16,031 恋の邪魔者だよな 357 00:19:19,826 --> 00:19:24,498 好きなことを追求するのは 中年の危機じゃない 358 00:19:24,498 --> 00:19:26,667 なぜ僕を侮辱する? 359 00:19:29,419 --> 00:19:31,839 ごめんなさい 聞いて 360 00:19:34,383 --> 00:19:36,510 私たちは違いすぎる 361 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 そうだ だから楽しいんだ 362 00:19:39,596 --> 00:19:44,226 あなたは自由に浮遊する 羽根みたいな人 363 00:19:44,226 --> 00:19:46,436 私は どちらかというと–– 364 00:19:47,479 --> 00:19:48,313 岩なの 365 00:19:49,439 --> 00:19:50,566 岩じゃない 366 00:19:50,566 --> 00:19:54,528 岩で満足よ しっかり地に足が着いてる 367 00:19:55,696 --> 00:19:59,241 だから浮遊することは できない 368 00:20:00,993 --> 00:20:01,869 あのね 369 00:20:03,954 --> 00:20:05,789 関係を続ければ–– 370 00:20:05,789 --> 00:20:08,292 いずれ傷つけ合うと思う 371 00:20:11,295 --> 00:20:13,630 つまり そういうこと? 372 00:20:33,442 --> 00:20:37,154 “クズ男 出るな!” 373 00:20:39,615 --> 00:20:40,365 はい 374 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 やあ ベイビー 375 00:20:42,492 --> 00:20:43,452 ジョン? 376 00:20:43,744 --> 00:20:46,788 説明するから 会いに来てくれ 377 00:20:48,540 --> 00:20:50,334 モリー 頼むよ 378 00:20:51,168 --> 00:20:52,836 話がしたいだけだ 379 00:20:56,798 --> 00:20:58,592 “ノヴァック航空” 380 00:21:03,055 --> 00:21:05,140 “ノヴァック氏 死亡か” 381 00:21:05,516 --> 00:21:07,518 やあ 来てくれたね 382 00:21:08,310 --> 00:21:09,228 ジョン 383 00:21:10,729 --> 00:21:11,438 きれいだ 384 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 どういうこと? 385 00:21:13,482 --> 00:21:15,734 俺は このとおり無事だ 386 00:21:16,443 --> 00:21:18,695 何が起きたの? 387 00:21:19,321 --> 00:21:22,533 最終点検中に故障が発覚した 388 00:21:22,533 --> 00:21:27,579 だからクルーを脱出させて ロケットを打ち上げた 389 00:21:27,579 --> 00:21:29,915 犠牲はサルが数匹だけ 390 00:21:30,207 --> 00:21:31,875 死んだと思われてる 391 00:21:32,584 --> 00:21:36,839 45分後に記者会見だ 俺の伝説が増える 392 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 その前に君と話したかった とにかく座って 393 00:21:46,807 --> 00:21:47,766 モリー 394 00:21:48,267 --> 00:21:53,355 ロケットが爆発した時 人生の走馬灯が見えたんだ 395 00:21:53,355 --> 00:21:55,107 乗ってないのに? 396 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 何を見たと? 397 00:21:57,943 --> 00:22:01,488 会社でも豪邸でも 自家用機でもない 398 00:22:02,781 --> 00:22:03,532 君だ 399 00:22:06,368 --> 00:22:07,995 言葉に詰まるわ 400 00:22:10,998 --> 00:22:14,668 じゃあ聞くが 事故を見て どう感じた? 401 00:22:16,086 --> 00:22:18,130 そりゃショックだった 402 00:22:18,130 --> 00:22:21,258 ほらね そこに愛がある 403 00:22:21,592 --> 00:22:26,138 それは違う 誰にも爆死してほしくない 404 00:22:28,223 --> 00:22:29,975 君の心は分かる 405 00:22:32,686 --> 00:22:34,271 分かってない 406 00:22:37,316 --> 00:22:41,320 なあ これ以上 何をすればいいんだ? 407 00:22:43,030 --> 00:22:43,989 待って 408 00:22:47,201 --> 00:22:49,828 ロケットを故意に 爆発させた? 409 00:22:51,622 --> 00:22:52,956 気を引くために? 410 00:22:53,373 --> 00:22:54,333 悪かった? 411 00:22:54,708 --> 00:22:55,626 当然よ 412 00:22:56,877 --> 00:22:58,545 当たり前でしょ 413 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 いくらかかったの? 414 00:23:01,215 --> 00:23:02,424 20億ドル? 415 00:23:02,424 --> 00:23:05,427 40億 君のためなら安いよ 416 00:23:05,427 --> 00:23:10,015 ロケット10機でも スタジアムでも爆破させる 417 00:23:10,015 --> 00:23:11,016 無人で 418 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 何も爆破させないで 419 00:23:13,685 --> 00:23:17,773 本当に私を愛してるなら ちゃんと聞いて 420 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 分かった 421 00:23:21,818 --> 00:23:22,903 終わりよ 422 00:23:24,821 --> 00:23:30,035 あなたが何をしようと 私の心は変わらない 423 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 どうして? 424 00:23:41,338 --> 00:23:43,257 他の人を愛してるから 425 00:23:46,718 --> 00:23:48,846 誰だ? 相手は? 426 00:23:49,263 --> 00:23:50,973 あなたの知らない人 427 00:23:52,224 --> 00:23:55,102 有名人でも富豪でもない 428 00:23:55,102 --> 00:23:55,936 何? 429 00:23:56,144 --> 00:24:00,232 その辺にいる 普通の男ってことか? 430 00:24:03,569 --> 00:24:04,361 そうよ 431 00:24:09,950 --> 00:24:11,159 無事で何より 432 00:24:12,244 --> 00:24:15,581 どうかしてるぞ モリー 433 00:24:15,581 --> 00:24:17,040 よく考えろ 434 00:24:17,040 --> 00:24:20,460 俺は有名大学卒で 自由勲章を授与され 435 00:24:20,711 --> 00:24:23,714 トム・クルーズと 戦闘機に乗った 436 00:24:25,299 --> 00:24:26,633 よかったわね 437 00:24:26,884 --> 00:24:28,594 2人ともバカチンよ 438 00:24:28,594 --> 00:24:31,680 違うぞ 彼は この上着をくれた 439 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 ピッタリ同じサイズだ 440 00:24:48,405 --> 00:24:49,698 間に合ったわね 441 00:24:49,948 --> 00:24:50,991 何とかね 442 00:24:52,910 --> 00:24:53,744 大丈夫? 443 00:24:56,163 --> 00:24:57,456 分からない 444 00:24:59,124 --> 00:24:59,958 あなたは? 445 00:25:01,960 --> 00:25:03,086 あとで話す 446 00:25:20,312 --> 00:25:22,481 皆さん こんばんは 447 00:25:23,524 --> 00:25:26,151 とても心苦しいですが 448 00:25:27,152 --> 00:25:29,613 不測の事態が起きて–– 449 00:25:30,572 --> 00:25:32,783 トラックは出場しません 450 00:25:33,116 --> 00:25:34,076 ウソ! 451 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 試合は中止です 払い戻しは出口で 452 00:25:43,502 --> 00:25:45,671 本当に中止でいいの? 453 00:25:45,879 --> 00:25:47,047 降参した? 454 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 何のつもり? 455 00:25:49,508 --> 00:25:51,468 友達やめようかな 456 00:25:51,802 --> 00:25:53,220 君は意気地なしだ 457 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 何も成し遂げられない 458 00:25:55,681 --> 00:25:57,015 ひどいぞ 459 00:25:57,015 --> 00:26:01,937 オシッコくさい小屋まで わざわざ来させて 460 00:26:01,937 --> 00:26:04,523 中止だなんて マヌケすぎ 461 00:26:04,523 --> 00:26:06,483 俺はマヌケじゃない 462 00:26:06,483 --> 00:26:10,612 認めろ ハワード 君は腰抜け野郎だ 463 00:26:10,863 --> 00:26:15,200 俺に暴言を吐くなら 本当の名前で呼べ 464 00:26:15,200 --> 00:26:17,327 理事長だ! 465 00:26:19,621 --> 00:26:22,875 こっちは ストレート・アローだ! 466 00:26:21,498 --> 00:26:22,875 〝俺は女好き〟 467 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 全部 演出だったのね 468 00:26:26,461 --> 00:26:28,046 {\an8}〝メイヘム理事長〟 469 00:26:27,212 --> 00:26:29,131 美女はどこだ? 470 00:26:29,131 --> 00:26:32,342 平日だけに な顔ぞろいだな 471 00:26:40,517 --> 00:26:42,978 最高よ! ブラボー! 472 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 血を見せて! 473 00:26:47,232 --> 00:26:48,775 捕まえたぞ 474 00:26:50,027 --> 00:26:51,403 倒してやる 475 00:27:02,539 --> 00:27:03,332 立て! 476 00:27:10,380 --> 00:27:12,257 いいぞ 投げ飛ばして 477 00:27:24,978 --> 00:27:26,396 メイヘム! 478 00:27:28,357 --> 00:27:31,401 この演出のこと知ってた? 479 00:27:31,610 --> 00:27:35,614 僕もソーカル・ レスリング連盟の理事だよ 480 00:27:35,864 --> 00:27:40,035 舞台裏でメイヘムに 衣装を着させてた 481 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 食べる? 482 00:27:43,288 --> 00:27:44,498 いただく 483 00:27:46,083 --> 00:27:47,584 メイヘム! 484 00:27:49,211 --> 00:27:50,629 “メイヘム” 485 00:27:55,634 --> 00:27:58,053 1 2 3! 486 00:29:00,032 --> 00:29:01,950 日本語字幕 仙野 陽子