1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Awak dari Buffalo Wild Wings?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
Buffalo Wild Wings? Apa?
Maaf. Saya salah rumah?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Saya cuma bergurau. Saya kenal awak.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Isaac, kekasih awak dah sampai.
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Hei...
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- Gembira jumpa awak.
- Saya sangka kita akan berjanji temu.
7
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Ya, maafkan saya.
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
Kawan-kawan saya patut datang melawat,
tapi mereka awal beberapa hari.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Ini kugiran lama saya Mood Vibrations.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Hei, sayang.
- Hei.
11
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Saya tahu awak pemain saksofon,
12
00:01:09,570 --> 00:01:12,781
tapi tak tahu awak dalam kugiran jaz.
13
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Awak patut beritahu itu
sebelum berasmara dengan seseorang.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Zeke, dia tak pernah tengok awak bermain?
15
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
Mengarut.
16
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Saya tak pernah tengok Zeke bermain.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Mari lihat bakat awak.
18
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Tak boleh.
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Sudah lama saya tak main saksofon.
20
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Saya mungkin bermain dengan teruk.
21
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Inilah Yayasan Wells.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Selamat datang.
23
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- Ini memang bagus.
- Ya.
24
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- Sebenarnya bekerja menyeronokkan.
- Betul?
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Kita juga boleh pakai pakaian comel...
26
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
- Semestinya.
- ...dan bawa fail ke dapur
27
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
semasa mencari snek.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Lihatlah saya.
29
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- Sibuk uruskan hal perniagaan.
- Mesyuarat, memo, telefon.
30
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Mesyuarat, memo, telefon.
Lebih banyak mesyuarat dan memo.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Hei, kawan. Jalan berundur
sambil uruskan hal perniagaan.
32
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Cepat, berundur, hal perniagaan...
- Hubungi saya. Ya, pembantu.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
...berundur, hal perniagaan.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
Aduhai.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Ini pun dia. Raja Arthur.
36
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Tak pernah dengar nama panggilan itu.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Awak suka, tuanku?
38
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
- Ya.
- Grace, ini Arthur.
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Arthur, ini Grace.
40
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Grace. Selamat sertai kami.
- Hai, gembira dapat berkenalan.
41
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
Arthur ada kekasih.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Berusia 32 tahun dari Perth.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Betul?
44
00:02:45,624 --> 00:02:46,542
Ya.
45
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Ya, betul.
46
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Ya. Betul.
47
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Baiklah. Gembira dapat berjumpa.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
Awak juga, Yang Mulia. Jumpa lagi.
49
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
- Molly...
- Ya.
50
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
Ada apa-apa awak mahu beritahu saya
tentang awak dan En. Seluar Khaki tadi?
51
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Panjang kisahnya dan saya akan
beritahu semasa rehat pertama hari ini.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Ya Tuhan. Bila?
53
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
Dalam tiga, dua, satu.
54
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Okey, semua. Kami akan minum Bloody Mary.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Kami akan kembali
masa makan tengah hari nanti.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
- Pagi yang sangat produktif.
- Ya.
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Sangat bagus.
- Betul, bukan? Syabas.
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Saya penat.
- Saya juga.
59
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
BAKI TIDAK MENCUKUPI
60
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
BURSA SAHAM AMERIKA
61
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
LAMPAU TEMPOH
NOTIS AKHIR
62
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Howard, kenapa dengan awak?
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Howard tiada di sini.
64
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Sila panggil saya Pesuruhjaya.
65
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
Saya berbangga mengumumkan
pertunjukan perdana
66
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
Liga Legenda Gusti California Selatan
malam ini.
67
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Ya. Saya tak sabar.
68
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Badan melawan badan. Ia mengujakan.
69
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
Acara utama malam ini
ialah Truck Harrison yang legenda
70
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
melawan Panah Lurus yang jahat
dimainkan oleh Nicholas.
71
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Persona saya ialah saya heteroseksual.
72
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Saya suka minum Gatorade
dan benci mencium lelaki lain.
73
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Itu sangat kelakar
dan sangat heteroseksual.
74
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Selain itu, ada antara kamu
masih berhutang bayaran masuk.
75
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
Harganya 3.75 dolar.
Awak orangnya, Rhonda.
76
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
Saya boleh bayar 75 sen sekarang
dan perlu beberapa hari untuk bakinya.
77
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Baiklah.
78
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Selain itu, saya juga ada pengumuman.
79
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Sofia, Grace dan saya telah merekrut
beberapa jutawan lain
80
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
untuk bantu kita mengembangkan
Ruang untuk Semua di peringkat kebangsaan.
81
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
Kami dapat tahu pemberi motivasi terbaik
bukan kemurahan hati,
82
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
bukan cinta, tapi benci.
83
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Ya, semua orang bencikan John.
84
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
Sebab itu, kita semakin hampir
mencapai matlamat kita.
85
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Kita boleh mengurangkan
geladangan di Amerika.
86
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Saya sangat bangga dengan kita.
87
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
Ini liga besar.
88
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Lihat, saya jumpa satu dolar.
89
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Ia dari Romania.
90
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Saya terima.
- Okey.
91
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
Selain itu, beri saya kasut bayi
yang entah kenapa ada pada awak.
92
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Saya perlu beri ini kepada orang lain.
93
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Tiga, dua, satu.
94
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Hebat.
95
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Betul. Sangat memuaskan, bukan?
96
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Awak perlu tonton ini.
97
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
{\an8}Okey, saya baru diberitahu
oleh pengawal penerbangan
98
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
{\an8}yang vektor cuaca bagus.
99
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}Jadi, tengah hari ini, roket kami,
bernama Molly Satu akan menuju ke angkasa.
100
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Aduhai, dia memang akan lakukannya.
101
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Molly. Saya selalu cakap
cinta saya kepada awak sampai ke bulan.
102
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- Saya akan buktikan hari ini.
- Encik.
103
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
- Sudah berapa lama awak...
- Dia tak pernah cakap begitu.
104
00:06:23,258 --> 00:06:24,635
Boleh beri komen tentang laporan
105
00:06:24,635 --> 00:06:26,136
yang kamu berdua sudah kembali bersama?
106
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
{\an8}Okey, dengar.
107
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
{\an8}Saya tak hebohkan hal peribadi, okey?
108
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Anggap saja
saya ada sebab yang bagus untuk kembali.
109
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Apa?
110
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
- Apa maksud dia? Kamu tak...
- Tak, tiada apa-apa berlaku.
111
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Dia buat sesuatu dia panggil membayangkan,
112
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
sesuatu yang dia fikir jika dia cakapnya,
ia akan jadi kenyataan.
113
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Ia tak berjaya. Lihat.
114
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Filem Stanley Tucci tanpa pakaian.
115
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Lihat? Tiada apa-apa.
116
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
Kita ada masalah besar.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Penderma kita bergabung
sebab bencikan John.
118
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Mereka mungkin tarik diri
jika fikir kamu kembali.
119
00:07:03,340 --> 00:07:04,883
Mungkin mereka tak lihatnya!
120
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Molly. Ada beberapa jutawan lain
yang telefon,
121
00:07:08,762 --> 00:07:11,557
mereka banyak gunakan bahasa kesat.
122
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
Namun, yang baiknya,
123
00:07:13,642 --> 00:07:16,144
tahniah sebab kembali bersama John.
124
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Saya suka penamat menggembirakan.
125
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Gadis itu serius?
126
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Saya pun tak tahu.
127
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}PANAH LURUS
128
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Ini nampak agak bagus.
- Ya?
129
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Malam ini akan jadi mengujakan
seperti SummerSlam 2005.
130
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Pesuruhjaya,
maaf sebab ganggu, tapi kita,
131
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- Kita ada beberapa isu.
- Okey. Apa isunya, Mason?
132
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Pesuruhjaya dalam perjalanan beli pretzel.
Pastikan ini penting.
133
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Ada kesilapan jadual dan dewan ini
sudah ditempah untuk pukul tujuh
134
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
oleh kumpulan improvisasi veteran,
Armed and Derangederous.
135
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Tak boleh. Itu waktu kita bermula.
136
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Ya. Trak sosej juga tak jadi datang.
137
00:08:00,898 --> 00:08:02,733
Serta ada masalah dengan cucian kering,
138
00:08:02,733 --> 00:08:04,651
jadi sekarang kita tiada semua kostum.
139
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Kita tiada sosej dan Speedo?
140
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
Bagaimana, encik?
141
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
- Pesuruhjaya?
- Saya sedang fikir, Mason.
142
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
- Tak guna. Beri saya masa!
- Okey.
143
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Beritahu Armed and Derangederous
mereka pertunjukan separuh masa baharu.
144
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
Kemudian hubungi lelaki
bernama David Chang dan minta 300 sosej.
145
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Dia akan cakap anjingnya sakit,
tapi dia tipu.
146
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Kemudian pergi ke Savage Bottom
di West Hollywood
147
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
dan minta semua stok Speedo mereka.
148
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Tanya pada Chi-Chi. Jangan tanya Steve.
149
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Ya. Okey.
150
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Terima kasih, tapi saya mahu cakap
perkara yang sama.
151
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
- Awak okey?
- Ya.
152
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Ya. Saya okey.
153
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Okey. Saya perlu cukur semula
seluruh badan saya.
154
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Sudah tentu.
155
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Sudah tentu.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
- Bagaimana?
- Saya jawab panggilan telefon.
157
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
Grace keluar jumpa penderma,
tapi mereka menarik diri. Saya risau.
158
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
Mungkin kenyataan saya
tentang John akan membantu.
159
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Si tak guna perlu ditanda sepang?
160
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Molly. Bagaimana suami awak
memikat awak semula?
161
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
- Bagaimana asmara berbaik kamu?
- Hei, keluar dari sini.
162
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Ini kawasan swasta, si dungu.
163
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Hei! Lepaskan saya.
164
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Ya Tuhan!
165
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Maaf saya perlu guna bahasa kasar
depan kamu.
166
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Tak apa. Saya marah!
167
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
Saya juga.
Dia buat roti brioche coklat saya jatuh.
168
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Sudah tiga kali orang luar
berjaya masuk ke sini.
169
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Ya Tuhan. Mereka juga
ada di rumah saya sekarang.
170
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
Marisol mesej.
171
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
John sentiasa jumpa cara
untuk menyakitkan hati saya, bukan?
172
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
Mungkin awak patut pergi.
173
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Awak tak patut berdepan
semua masalah ini hari ini.
174
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Tak. Mereka akan tunggu
jika saya keluar dari sini.
175
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Saya tahu.
176
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Seperti yang kamu tahu,
saya kapten keselamatan laluan.
177
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- Saya tak faham maksud awak.
- Saya tak tahu.
178
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
Okey. Mereka beri saya
kunci ke lif barang,
179
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
jadi kita boleh menyelinap melaluinya.
180
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Itu idea yang bagus.
181
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Ya.
- Ya? Okey.
182
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
LIF
183
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
Okey. Nampaknya keadaan selamat.
184
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Okey, mari pergi.
185
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Dia di sana!
186
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Mari pergi.
- Cepat jalan.
187
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Cepat.
188
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
- Aduh! Buku lali saya.
- Alamak!
189
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Jimmy Choo tak guna.
190
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Pergi dari sini, Jimmy Choo.
Ayuh, mari pergi.
191
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
- Terima kasih.
- Okey.
192
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
- Aduh! Buku lali saya pula.
- Kenapa?
193
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
- Awak boleh jalan?
- Ya, kita boleh.
194
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- Kita ada dua kaki yang sihat.
- Okey.
195
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Masuk. Cepat.
196
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
Panah Lurus saya di sini.
Mahu berlatih ayat tarikan awak?
197
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Ya, boleh.
198
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Falcons lawan siapa hujung minggu ini?
199
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Aduhai, Bethany. Set yang bagus.
200
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Saya tak perlukan terapi.
201
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Awak memang bagus.
Sangat heteroseksual.
202
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
Itu pun dia.
203
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Berundur, ini Truck.
204
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Apa khabar?
205
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
- Boleh saya cakap kejap?
- Ya. Apa-apa saja untuk awak.
206
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Jadi, Truck, dah sedia untuk berlawan?
207
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Sebenarnya, saya tak sedia.
208
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Saya ada mesyuarat dengan bekas isteri
yang juga pengurus saya
209
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
dan dia fikir awak patut bayar saya
dua kali ganda.
210
00:11:20,973 --> 00:11:22,850
Kejap, dua kali ganda?
Saya tak mampu, Truck.
211
00:11:22,850 --> 00:11:24,935
Saya hanya dapat pulangan modal.
212
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Itu bukan masalah saya.
213
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Maaf. Saya menarik diri.
214
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Awak serius?
215
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Saya tak sangka.
216
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Tak, saya boleh janji
dia takkan kembali bersama John.
217
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Saya tahu awak benci dia. Molly pun sama.
218
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Helo?
219
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
- Hei. Awak okey?
- Hei.
220
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Ya, saya cuba kekalkan gabungan
orang yang sangat sukar diuruskan.
221
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
Baiklah, saya akan biarkan awak.
222
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Ada sesuatu saya mahu
cakap dengan awak, tapi saya boleh...
223
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Tak apa. Cakaplah.
Saya perlu alihkan perhatian.
224
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Baiklah. Jadi...
225
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Selepas awak pergi, malam tadi.
226
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
Saya dan Mood Vibrations bermain muzik.
227
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Kami bermain selama empat jam.
228
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Ya.
229
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Ya, kami hampir selesai bermain dua lagu.
230
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Bunyinya memenatkan.
231
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Maksud saya, menakjubkan.
232
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Saya mahu bermain muzik semula, Sofia.
233
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Awak patut main muzik.
Awak sangat berbakat.
234
00:12:25,537 --> 00:12:27,748
Betul? Ya. Cuma...
235
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Saya memang ada berfikir
untuk ambil cuti sabatikal.
236
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
Kejap. Awak mahu berhenti kerja?
237
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Ya. Saya bukan berhenti.
238
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
Cuma... Saya sangat tertekan
kebelakangan ini dan saya berfikir,
239
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- saya mahu rehat sebentar.
- Kejap, Isaac.
240
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
Kenapa awak rasa begini?
241
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Apa perkara pertama awak fikir
semasa kali pertama kita jumpa?
242
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Awak sangat bersemangat.
243
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Tepat sekali.
Saya lelaki yang bersemangat.
244
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
Sekarang, saya amat bersemangat tentang
245
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
selain daripada awak,
246
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
muzik.
247
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
Saya rasa ada sesuatu tentang takdir saya...
248
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Maaf, saya perlu jawab.
- ...yang...
249
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Boleh kita berbincang nanti?
250
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
Ya, ini Jessica.
251
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Maafkan saya.
- Ya.
252
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Hei, Jessica.
253
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
Tidak. Kita boleh selesaikannya.
Ia hanya sekejap saja.
254
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Awak perlu sambungkan kami semula.
255
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Saya tahu dia sangat marah,
tapi beri saya peluang terangkan.
256
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Saya tak pernah menaiki Nissan Sentra
yang bergerak selaju itu.
257
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Saya tak pernah pandunya selaju itu.
258
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Saya gemuruh.
- Itu mengejutkan.
259
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Mereka takkan cari awak di sini, jadi...
260
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- Ya.
- Biar saya ambilkan awak ais.
261
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Saya akan kembali.
- Terima kasih.
262
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Awak pasti jarang gunanya.
Ada album Krismas di dalamnya.
263
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Ya, ini memalukan, tapi saya selalu guna.
264
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
- Betul?
- Ya.
265
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Saya mainkan muzik Krismas
apabila saya tak gembira.
266
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Entahlah, ia buat saya lebih lega.
267
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- Itu dungu?
- Tidak.
268
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
Ia comel.
269
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
Baiklah. Ini mungkin agak sejuk.
Maafkan saya.
270
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
Tak apa.
271
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Beritahu saya kalau ia terlalu ketat
atau tak selesa.
272
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Tak apa.
273
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Okey?
274
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Okey.
- Betul?
275
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Ya. Terima kasih.
276
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Mahu cuba berdiri?
277
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- Ya. Kalau awak fikir begitu.
- Betul? Ya.
278
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Baiklah.
279
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Ia okey?
280
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Ya, ia okey.
281
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Maafkan saya.
282
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
Pejabat pakar optometri saya telefon.
Kanta lengkap saya sudah sedia.
283
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Bagus.
284
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Terima kasih, Jackie dari pejabat Dr. Kim.
Itu saja.
285
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
Sekarang kita saling melihat telefon.
Menyeronokkan.
286
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Sofia, mesej.
287
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Dia cakap paparazi dah tiada
dan kita boleh balik ke pejabat sekarang.
288
00:15:46,530 --> 00:15:47,573
Ya.
289
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Cepat betul.
- Ya, ayuh.
290
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Maksud saya, bukan... Ya, kita tak...
291
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- Bukan begitu, tapi kita boleh pergi.
- Ya.
292
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Ya.
- Itu maksud saya. Ya.
293
00:15:53,787 --> 00:15:54,872
- Okey. Biar saya...
- Okey.
294
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
- Ya, saya akan ambil, kunci dan kot.
- Ya.
295
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Hei, apa awak buat di sini?
Semua orang cari awak.
296
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Truck tarik diri.
- Apa?
297
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
Siapa akan baling saya
dalam mesin gula-gula kapas
298
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
atau cuba kepit kedua-dua tangan saya?
299
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Tiada sesiapa.
300
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Tiada sesiapa kepit sesiapa
sebab pertunjukan ini dibatalkan.
301
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
Tak boleh batalkan.
Semua orang sudah ada di sana.
302
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Awak perlu fikir cara lain.
303
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- Awak Pesuruhjaya.
- Boleh berhenti panggil saya begitu?
304
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Saya bukan Pesuruhjaya. Saya cuma penipu.
305
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Ini bukan sut saya, tapi sut datuk saya,
semoga dia bersemadi dengan tenang.
306
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
Tali leher ini berklip.
307
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Sebenarnya tali leher sebenar. Saya lupa.
308
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Awak perlu berhenti
tak percayakan diri sendiri.
309
00:16:39,833 --> 00:16:42,294
Awak berjaya bawa saya ke Torrance
pada malam Sabtu
310
00:16:42,294 --> 00:16:44,379
untuk umumkan saya suka wanita.
311
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
Awak faham betapa susahnya itu?
312
00:16:46,006 --> 00:16:47,341
Awak boleh lakukannya.
313
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
Tak boleh.
314
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Awak perlu faham yang saya
tak patut jadi orang yang menguruskan.
315
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Saya kawan yang menyokong
dan bersorak dari tepi,
316
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
seperti, "Ya, tangkap bola itu,
watak Chris Evans."
317
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
Saya begitu.
318
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Awak sudah banyak berusaha.
319
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Awak akan menyesal seumur hidup
jika tinggalkannya sekarang.
320
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Apa berlaku? Kamu tonton apa?
321
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
Roket cinta kekasih awak.
322
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
Romantik betul.
323
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Ainsley, kami tak bersama.
324
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Kejap, maksud awak, dia tiada kekasih?
325
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Lihatlah. Ia berlepas.
326
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
...meneruskan liputan perjalanan John Novak...
327
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Ini mengarut.
328
00:17:31,426 --> 00:17:32,636
Saya fikir tak masuk akal
329
00:17:32,636 --> 00:17:36,223
kita beri banyak perhatian
kepada orang seperti John.
330
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Lupakan apa dia lakukan kepada saya,
331
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
tapi fikir semua kerosakan dia buat
pada dunia.
332
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Kenapa saya terkejut?
333
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
Ini satu lagi contoh
lelaki yang ada keistimewaan
334
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
dapat buat apa-apa saja dia mahu
tanpa perlu hadapi apa-apa kesan.
335
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
Saya cuma harap dia akan terima karma.
336
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Molly.
337
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Apa?
338
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Nampaknya ia menjadi bencana besar.
339
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
Beberapa angkasawan yang menaikinya,
termasuk jutawan, John Novak.
340
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
Awak okey?
341
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
Tak begitu okey.
Semuanya jadi tak tentu arah.
342
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Maafkan saya.
343
00:18:21,393 --> 00:18:23,020
Saya ada buat sesuatu
344
00:18:23,020 --> 00:18:25,647
yang saya fikir bagus untuk kita.
345
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Okey.
346
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
Saya tempat dua tiket ke New Orleans
untuk kita minggu depan.
347
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Percutian menyeronokkan.
- Apa?
348
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Ya. Saya berbincang
dengan Mood Vibrations.
349
00:18:35,866 --> 00:18:39,786
Mereka bermain di festival makanan dan jaz
350
00:18:39,786 --> 00:18:41,288
dipanggil Mumbo Gumbo.
351
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- Ya Tuhan.
- Jangan pedulikan namanya.
352
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Ia pasti menyeronokkan.
- Tak, kita takkan berseronok.
353
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Kehidupan saya sangat celaru sekarang
dan awak jadikannya lebih teruk.
354
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
Saya tak faham
kenapa saya buat sesuatu saya suka
355
00:18:52,007 --> 00:18:54,259
dan jemput awak hadirinya
buat kehidupan awak jadi lebih teruk.
356
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Isaac, saya tak boleh pergi sana
secara tiba-tiba.
357
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
Kerja saya sangat penting.
358
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
Ya, ini penting bagi saya.
359
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
Okey. Tugas saya lebih penting
daripada krisis pertengahan umur.
360
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
- Hei, kawan, saya sedang buat taco.
- Apa...
361
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
Ada sesiapa nampak guacamole?
362
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Ya, tiada guacamole di sini
sebab ini ruang tamu.
363
00:19:11,902 --> 00:19:13,946
Ya. Maaf, saya dungu.
364
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Teruskan, pasangan kekasih.
365
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Saya cuba cari dan mengejar minat saya
bukan krisis pertengahan umur.
366
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Saya tak tahu
kenapa awak merendahkan saya begini.
367
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Maaf. Dengar, Isaac.
368
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
Saya fikir kita amat berbeza.
369
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Ya. Sebab itu ia sangat menyeronokkan.
370
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Tak, awak seorang yang semberono,
mengejar impian awak,
371
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
saya pula sukakan kestabilan.
372
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Awak bukan begitu.
373
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Tak, saya suka begitu.
374
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Saya stabil, boleh diharap.
375
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Saya takkan boleh jadi semberono
begitu saja.
376
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Dengar...
377
00:20:03,996 --> 00:20:05,747
kalau kita teruskan begini,
378
00:20:05,747 --> 00:20:08,125
saya rasa kita akan
saling menyakiti diri kita.
379
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Awak maksudkan begitu?
380
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
SI TAK GUNA JANGAN JAWAB
381
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
- Helo?
- Hei, sayang.
382
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
John?
383
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Saya boleh terangkan semuanya
kalau awak datang dan berbual dengan saya.
384
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Molly, tolonglah.
385
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Saya cuma mahu berbual.
386
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
AERONAUTIK NOVAK
387
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
SEDANG BERLANGSUNG
NOVAK DIKHUATIRI SUDAH MENINGGAL DUNIA
388
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Hei, itu pun dia.
389
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Hei.
390
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Awak nampak hebat.
- John, apa berlaku?
391
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Jangan risau, saya sihat.
392
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Saya tak faham.
393
00:21:17,444 --> 00:21:18,946
- Apa berlaku?
- Okey.
394
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
Semasa pemeriksaan akhir,
saya temui kegagalan sensor.
395
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Jadi, saya keluarkan kru,
tapi tetap lancarkan roket itu.
396
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
Kemudian kami adakan
pembongkaran tak berjadual pantas.
397
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Jangan risau, cuma ada
beberapa ekor monyet dalam roket itu.
398
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Semua orang fikir awak sudah mati.
399
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Saya akan adakan sidang akhbar
dalam 45 minit lagi.
400
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Ini akan meningkatkan legenda saya.
401
00:21:36,797 --> 00:21:38,465
Sebelum itu, saya cuma mahu...
402
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
Saya mahu cakap dengan awak, okey?
Sila duduk.
403
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Molly, semasa roket itu meletup,
saya nampak seluruh kehidupan saya.
404
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
Kenapa? Awak bukan menaikinya.
405
00:21:55,148 --> 00:21:56,441
Awak mahu tahu apa saya nampak?
406
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Bukan semua syarikat,
rumah agam atau jet peribadi saya.
407
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
Saya nampak awak.
408
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Saya tak tahu saya patut cakap apa.
409
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Boleh saya tanya sesuatu?
410
00:22:12,207 --> 00:22:14,626
Apa perasaan awak
semasa nampak itu berlaku?
411
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Apa maksud awak? Saya sedih.
Saya sangka awak sudah mati.
412
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
Maksudnya awak masih cintakan saya.
413
00:22:21,550 --> 00:22:23,886
Ia bukan begitu. Saya...
414
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Saya tak mahu sesiapa meletup.
415
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Saya tahu perasaan sebenar awak.
416
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Awak tak faham.
417
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Tolonglah, Mols!
Apa lagi awak mahu saya buat, huh?
418
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Kejap.
419
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Awak sengaja letupkan roket itu...
420
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
supaya saya rindukan awak?
421
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
- Itu teruk?
- Ya.
422
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Ya.
423
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
Apa kerugian awak?
424
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
Dua bilion dolar?
425
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Empat, tapi berbaloi demi awak, Molly.
- Ya Tuhan, John.
426
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Saya akan letupkan sepuluh roket
demi awak.
427
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Saya akan letupkan stadium.
428
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Semestinya, tiada orang.
- Tolong jangan letupkan apa-apa lagi.
429
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Kalau awak memang cintakan saya,
awak akan dengar cakap saya.
430
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Okey.
431
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Hubungan kita dah berakhir.
432
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
Awak takkan boleh buat apa-apa
untuk ubah fikiran saya.
433
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Kenapa?
434
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Sebab saya cintakan orang lain.
435
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
Siapa?
436
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Awak tak kenal dia.
437
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Dia tak terkenal.
438
00:23:54,059 --> 00:23:55,894
- Dia tak kaya.
- Apa?
439
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Saya tak faham. Dia cuma lelaki biasa?
440
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Ya.
441
00:24:07,781 --> 00:24:08,740
Apa...
442
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Saya gembira awak masih hidup.
443
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Ini tak masuk akal, Molly.
Cuba fikir apa yang awak buat, okey?
444
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Ingat, saya pergi ke Harvard
dan ada Pingat Kebebasan Presiden.
445
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
Saya terbangkan jet pejuang
dengan Tom Cruise.
446
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Baguslah.
447
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
Kamu berdua sama-sama tak guna.
448
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
Dia tak begitu! Dia beri saya jaket ini.
449
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
Saiz kami sama.
450
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Hai.
- Hei. Awak sempat datang.
451
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Ya.
452
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Semuanya okey?
453
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Entahlah.
454
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Awak okey.
455
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Saya akan beritahu awak nanti.
456
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Selamat malam, para hadirin.
457
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Susah untuk saya katakan ini,
458
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
tapi sebab keadaan yang tak dijangkakan,
459
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
Truck Harrison takkan ada malam ini.
460
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
Apa?
461
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
Acara ini sudah dibatalkan.
462
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
Anda akan dapat bayaran balik di pintu.
463
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Betul? Awak akan batalkan?
464
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Awak akan berputus asa begitu saja?
465
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Nicholas, apa awak buat?
466
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Kenapa saya buang masa jadi kawan awak?
467
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Awak selalu mengalah.
468
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
Awak takkan capai apa-apa kejayaan.
469
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Tolonglah. Tak baik begitu.
470
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
Kami semua datang dari jauh
ke tempat teruk ini
471
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
yang berbau seperti
rambut palsu terbakar dan hancing,
472
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- dan awak akan batalkan saja?
- Ya!
473
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- Awak menyedihkan.
- Tak. Saya bukan menyedihkan.
474
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Mengaku saja.
Awak cuma lelaki yang gagal, Howard.
475
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Awak tak boleh panggil saya begitu.
Awak akan panggil nama sebenar saya.
476
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
Pesuruhjaya Kekacauan!
477
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
Jadi panggil nama saya. Panah Lurus.
478
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
SAYA SUKA WANITA
479
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Begitu. Ini sebahagian pertunjukan.
480
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
PESURUHJAYA KEKACAUAN
481
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
Mana semua wanita cantik malam ini?
482
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Hari ini pasti tak cantik
483
00:26:30,090 --> 00:26:32,301
sebab saya cuma nampak
sekumpulan orang tak cantik.
484
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Ini menakjubkan. Hebat!
485
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
Saya mahu lihat darah!
486
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Saya dah dapat dia.
487
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
Awak akan kalah.
488
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Ya!
489
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Saya bangga dengan awak.
Sekarang cekik atau baling saya.
490
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Terima kasih.
491
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Kekacauan!
492
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
Ya Tuhan. Awak tahu ini akan berlaku?
493
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Saya dalam lembaga
Legenda Gusti California Selatan
494
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
jadi saya ada tolong Pesuruhjaya Kekacauan
pakai unitard di belakang pentas.
495
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Bertih jagung?
496
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Saya mahu.
497
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Kekacauan!
498
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
KEKACAUAN
499
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
- Satu, dua, tiga!
- Dua, tiga. Ya!
500
00:27:59,263 --> 00:28:00,722
Ya!
501
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman