1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 Awak dari Buffalo Wild Wings? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 Buffalo Wild Wings? Apa? Maaf. Saya salah rumah? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Saya cuma bergurau. Saya kenal awak. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Isaac, kekasih awak dah sampai. 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Hei... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - Gembira jumpa awak. - Saya sangka kita akan berjanji temu. 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Ya, maafkan saya. 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 Kawan-kawan saya patut datang melawat, tapi mereka awal beberapa hari. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Ini kugiran lama saya Mood Vibrations. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Hei, sayang. - Hei. 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 Saya tahu awak pemain saksofon, 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 tapi tak tahu awak dalam kugiran jaz. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Awak patut beritahu itu sebelum berasmara dengan seseorang. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Zeke, dia tak pernah tengok awak bermain? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 Mengarut. 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Saya tak pernah tengok Zeke bermain. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Mari lihat bakat awak. 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Tak boleh. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Sudah lama saya tak main saksofon. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Saya mungkin bermain dengan teruk. 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Inilah Yayasan Wells. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Selamat datang. 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - Ini memang bagus. - Ya. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - Sebenarnya bekerja menyeronokkan. - Betul? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Kita juga boleh pakai pakaian comel... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - Semestinya. - ...dan bawa fail ke dapur 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 semasa mencari snek. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Lihatlah saya. 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - Sibuk uruskan hal perniagaan. - Mesyuarat, memo, telefon. 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Mesyuarat, memo, telefon. Lebih banyak mesyuarat dan memo. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Hei, kawan. Jalan berundur sambil uruskan hal perniagaan. 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Cepat, berundur, hal perniagaan... - Hubungi saya. Ya, pembantu. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ...berundur, hal perniagaan. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Aduhai. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Ini pun dia. Raja Arthur. 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Tak pernah dengar nama panggilan itu. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Awak suka, tuanku? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - Ya. - Grace, ini Arthur. 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Arthur, ini Grace. 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Grace. Selamat sertai kami. - Hai, gembira dapat berkenalan. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 Arthur ada kekasih. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Berusia 32 tahun dari Perth. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Betul? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 Ya. 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Ya, betul. 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Ya. Betul. 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Baiklah. Gembira dapat berjumpa. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 Awak juga, Yang Mulia. Jumpa lagi. 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - Molly... - Ya. 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 Ada apa-apa awak mahu beritahu saya tentang awak dan En. Seluar Khaki tadi? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Panjang kisahnya dan saya akan beritahu semasa rehat pertama hari ini. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Ya Tuhan. Bila? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 Dalam tiga, dua, satu. 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Okey, semua. Kami akan minum Bloody Mary. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Kami akan kembali masa makan tengah hari nanti. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - Pagi yang sangat produktif. - Ya. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Sangat bagus. - Betul, bukan? Syabas. 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Saya penat. - Saya juga. 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 BAKI TIDAK MENCUKUPI 60 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 BURSA SAHAM AMERIKA 61 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 LAMPAU TEMPOH NOTIS AKHIR 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Howard, kenapa dengan awak? 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Howard tiada di sini. 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Sila panggil saya Pesuruhjaya. 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Saya berbangga mengumumkan pertunjukan perdana 66 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 Liga Legenda Gusti California Selatan malam ini. 67 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Ya. Saya tak sabar. 68 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Badan melawan badan. Ia mengujakan. 69 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 Acara utama malam ini ialah Truck Harrison yang legenda 70 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 melawan Panah Lurus yang jahat dimainkan oleh Nicholas. 71 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Persona saya ialah saya heteroseksual. 72 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Saya suka minum Gatorade dan benci mencium lelaki lain. 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Itu sangat kelakar dan sangat heteroseksual. 74 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Selain itu, ada antara kamu masih berhutang bayaran masuk. 75 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 Harganya 3.75 dolar. Awak orangnya, Rhonda. 76 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 Saya boleh bayar 75 sen sekarang dan perlu beberapa hari untuk bakinya. 77 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Baiklah. 78 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Selain itu, saya juga ada pengumuman. 79 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Sofia, Grace dan saya telah merekrut beberapa jutawan lain 80 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 untuk bantu kita mengembangkan Ruang untuk Semua di peringkat kebangsaan. 81 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 Kami dapat tahu pemberi motivasi terbaik bukan kemurahan hati, 82 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 bukan cinta, tapi benci. 83 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Ya, semua orang bencikan John. 84 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 Sebab itu, kita semakin hampir mencapai matlamat kita. 85 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Kita boleh mengurangkan geladangan di Amerika. 86 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Saya sangat bangga dengan kita. 87 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 Ini liga besar. 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Lihat, saya jumpa satu dolar. 89 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Ia dari Romania. 90 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Saya terima. - Okey. 91 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 Selain itu, beri saya kasut bayi yang entah kenapa ada pada awak. 92 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Saya perlu beri ini kepada orang lain. 93 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Tiga, dua, satu. 94 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Hebat. 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Betul. Sangat memuaskan, bukan? 96 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Awak perlu tonton ini. 97 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}Okey, saya baru diberitahu oleh pengawal penerbangan 98 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}yang vektor cuaca bagus. 99 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}Jadi, tengah hari ini, roket kami, bernama Molly Satu akan menuju ke angkasa. 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Aduhai, dia memang akan lakukannya. 101 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Molly. Saya selalu cakap cinta saya kepada awak sampai ke bulan. 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- Saya akan buktikan hari ini. - Encik. 103 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - Sudah berapa lama awak... - Dia tak pernah cakap begitu. 104 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 Boleh beri komen tentang laporan 105 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 yang kamu berdua sudah kembali bersama? 106 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}Okey, dengar. 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}Saya tak hebohkan hal peribadi, okey? 108 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Anggap saja saya ada sebab yang bagus untuk kembali. 109 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Apa? 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - Apa maksud dia? Kamu tak... - Tak, tiada apa-apa berlaku. 111 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Dia buat sesuatu dia panggil membayangkan, 112 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 sesuatu yang dia fikir jika dia cakapnya, ia akan jadi kenyataan. 113 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Ia tak berjaya. Lihat. 114 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Filem Stanley Tucci tanpa pakaian. 115 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Lihat? Tiada apa-apa. 116 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 Kita ada masalah besar. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Penderma kita bergabung sebab bencikan John. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Mereka mungkin tarik diri jika fikir kamu kembali. 119 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 Mungkin mereka tak lihatnya! 120 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Molly. Ada beberapa jutawan lain yang telefon, 121 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 mereka banyak gunakan bahasa kesat. 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 Namun, yang baiknya, 123 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 tahniah sebab kembali bersama John. 124 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Saya suka penamat menggembirakan. 125 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Gadis itu serius? 126 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Saya pun tak tahu. 127 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}PANAH LURUS 128 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Ini nampak agak bagus. - Ya? 129 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Malam ini akan jadi mengujakan seperti SummerSlam 2005. 130 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Pesuruhjaya, maaf sebab ganggu, tapi kita, 131 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - Kita ada beberapa isu. - Okey. Apa isunya, Mason? 132 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Pesuruhjaya dalam perjalanan beli pretzel. Pastikan ini penting. 133 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Ada kesilapan jadual dan dewan ini sudah ditempah untuk pukul tujuh 134 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 oleh kumpulan improvisasi veteran, Armed and Derangederous. 135 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Tak boleh. Itu waktu kita bermula. 136 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Ya. Trak sosej juga tak jadi datang. 137 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 Serta ada masalah dengan cucian kering, 138 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 jadi sekarang kita tiada semua kostum. 139 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Kita tiada sosej dan Speedo? 140 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Bagaimana, encik? 141 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - Pesuruhjaya? - Saya sedang fikir, Mason. 142 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - Tak guna. Beri saya masa! - Okey. 143 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Beritahu Armed and Derangederous mereka pertunjukan separuh masa baharu. 144 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 Kemudian hubungi lelaki bernama David Chang dan minta 300 sosej. 145 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Dia akan cakap anjingnya sakit, tapi dia tipu. 146 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Kemudian pergi ke Savage Bottom di West Hollywood 147 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 dan minta semua stok Speedo mereka. 148 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Tanya pada Chi-Chi. Jangan tanya Steve. 149 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Ya. Okey. 150 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Terima kasih, tapi saya mahu cakap perkara yang sama. 151 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - Awak okey? - Ya. 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Ya. Saya okey. 153 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Okey. Saya perlu cukur semula seluruh badan saya. 154 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Sudah tentu. 155 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Sudah tentu. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - Bagaimana? - Saya jawab panggilan telefon. 157 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 Grace keluar jumpa penderma, tapi mereka menarik diri. Saya risau. 158 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 Mungkin kenyataan saya tentang John akan membantu. 159 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Si tak guna perlu ditanda sepang? 160 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Molly. Bagaimana suami awak memikat awak semula? 161 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - Bagaimana asmara berbaik kamu? - Hei, keluar dari sini. 162 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Ini kawasan swasta, si dungu. 163 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Hei! Lepaskan saya. 164 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Ya Tuhan! 165 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Maaf saya perlu guna bahasa kasar depan kamu. 166 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Tak apa. Saya marah! 167 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 Saya juga. Dia buat roti brioche coklat saya jatuh. 168 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Sudah tiga kali orang luar berjaya masuk ke sini. 169 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Ya Tuhan. Mereka juga ada di rumah saya sekarang. 170 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 Marisol mesej. 171 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 John sentiasa jumpa cara untuk menyakitkan hati saya, bukan? 172 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 Mungkin awak patut pergi. 173 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Awak tak patut berdepan semua masalah ini hari ini. 174 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Tak. Mereka akan tunggu jika saya keluar dari sini. 175 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Saya tahu. 176 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Seperti yang kamu tahu, saya kapten keselamatan laluan. 177 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - Saya tak faham maksud awak. - Saya tak tahu. 178 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 Okey. Mereka beri saya kunci ke lif barang, 179 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 jadi kita boleh menyelinap melaluinya. 180 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 Itu idea yang bagus. 181 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Ya. - Ya? Okey. 182 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 LIF 183 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 Okey. Nampaknya keadaan selamat. 184 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Okey, mari pergi. 185 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Dia di sana! 186 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Mari pergi. - Cepat jalan. 187 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Cepat. 188 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - Aduh! Buku lali saya. - Alamak! 189 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Jimmy Choo tak guna. 190 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Pergi dari sini, Jimmy Choo. Ayuh, mari pergi. 191 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - Terima kasih. - Okey. 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - Aduh! Buku lali saya pula. - Kenapa? 193 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - Awak boleh jalan? - Ya, kita boleh. 194 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - Kita ada dua kaki yang sihat. - Okey. 195 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Masuk. Cepat. 196 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 Panah Lurus saya di sini. Mahu berlatih ayat tarikan awak? 197 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Ya, boleh. 198 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Falcons lawan siapa hujung minggu ini? 199 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Aduhai, Bethany. Set yang bagus. 200 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Saya tak perlukan terapi. 201 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Awak memang bagus. Sangat heteroseksual. 202 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 Itu pun dia. 203 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Berundur, ini Truck. 204 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 Apa khabar? 205 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - Boleh saya cakap kejap? - Ya. Apa-apa saja untuk awak. 206 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Jadi, Truck, dah sedia untuk berlawan? 207 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Sebenarnya, saya tak sedia. 208 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Saya ada mesyuarat dengan bekas isteri yang juga pengurus saya 209 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 dan dia fikir awak patut bayar saya dua kali ganda. 210 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 Kejap, dua kali ganda? Saya tak mampu, Truck. 211 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 Saya hanya dapat pulangan modal. 212 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Itu bukan masalah saya. 213 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Maaf. Saya menarik diri. 214 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Awak serius? 215 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Saya tak sangka. 216 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Tak, saya boleh janji dia takkan kembali bersama John. 217 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Saya tahu awak benci dia. Molly pun sama. 218 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Helo? 219 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - Hei. Awak okey? - Hei. 220 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Ya, saya cuba kekalkan gabungan orang yang sangat sukar diuruskan. 221 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 Baiklah, saya akan biarkan awak. 222 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Ada sesuatu saya mahu cakap dengan awak, tapi saya boleh... 223 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Tak apa. Cakaplah. Saya perlu alihkan perhatian. 224 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Baiklah. Jadi... 225 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Selepas awak pergi, malam tadi. 226 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 Saya dan Mood Vibrations bermain muzik. 227 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Kami bermain selama empat jam. 228 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Ya. 229 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Ya, kami hampir selesai bermain dua lagu. 230 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Bunyinya memenatkan. 231 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Maksud saya, menakjubkan. 232 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Saya mahu bermain muzik semula, Sofia. 233 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Awak patut main muzik. Awak sangat berbakat. 234 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Betul? Ya. Cuma... 235 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Saya memang ada berfikir untuk ambil cuti sabatikal. 236 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Kejap. Awak mahu berhenti kerja? 237 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Ya. Saya bukan berhenti. 238 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Cuma... Saya sangat tertekan kebelakangan ini dan saya berfikir, 239 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - saya mahu rehat sebentar. - Kejap, Isaac. 240 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Kenapa awak rasa begini? 241 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Apa perkara pertama awak fikir semasa kali pertama kita jumpa? 242 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Awak sangat bersemangat. 243 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Tepat sekali. Saya lelaki yang bersemangat. 244 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 Sekarang, saya amat bersemangat tentang 245 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 selain daripada awak, 246 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 muzik. 247 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 Saya rasa ada sesuatu tentang takdir saya... 248 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Maaf, saya perlu jawab. - ...yang... 249 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Boleh kita berbincang nanti? 250 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 Ya, ini Jessica. 251 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Maafkan saya. - Ya. 252 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Hei, Jessica. 253 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Tidak. Kita boleh selesaikannya. Ia hanya sekejap saja. 254 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Awak perlu sambungkan kami semula. 255 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Saya tahu dia sangat marah, tapi beri saya peluang terangkan. 256 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Saya tak pernah menaiki Nissan Sentra yang bergerak selaju itu. 257 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Saya tak pernah pandunya selaju itu. 258 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Saya gemuruh. - Itu mengejutkan. 259 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Mereka takkan cari awak di sini, jadi... 260 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - Ya. - Biar saya ambilkan awak ais. 261 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Saya akan kembali. - Terima kasih. 262 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Awak pasti jarang gunanya. Ada album Krismas di dalamnya. 263 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Ya, ini memalukan, tapi saya selalu guna. 264 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - Betul? - Ya. 265 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Saya mainkan muzik Krismas apabila saya tak gembira. 266 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Entahlah, ia buat saya lebih lega. 267 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - Itu dungu? - Tidak. 268 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 Ia comel. 269 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 Baiklah. Ini mungkin agak sejuk. Maafkan saya. 270 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 Tak apa. 271 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Beritahu saya kalau ia terlalu ketat atau tak selesa. 272 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Tak apa. 273 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Okey? 274 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Okey. - Betul? 275 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Ya. Terima kasih. 276 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Mahu cuba berdiri? 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - Ya. Kalau awak fikir begitu. - Betul? Ya. 278 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Baiklah. 279 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Ia okey? 280 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Ya, ia okey. 281 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Maafkan saya. 282 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Pejabat pakar optometri saya telefon. Kanta lengkap saya sudah sedia. 283 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Bagus. 284 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Terima kasih, Jackie dari pejabat Dr. Kim. Itu saja. 285 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 Sekarang kita saling melihat telefon. Menyeronokkan. 286 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Sofia, mesej. 287 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Dia cakap paparazi dah tiada dan kita boleh balik ke pejabat sekarang. 288 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 Ya. 289 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Cepat betul. - Ya, ayuh. 290 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Maksud saya, bukan... Ya, kita tak... 291 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - Bukan begitu, tapi kita boleh pergi. - Ya. 292 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Ya. - Itu maksud saya. Ya. 293 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - Okey. Biar saya... - Okey. 294 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - Ya, saya akan ambil, kunci dan kot. - Ya. 295 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Hei, apa awak buat di sini? Semua orang cari awak. 296 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Truck tarik diri. - Apa? 297 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 Siapa akan baling saya dalam mesin gula-gula kapas 298 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 atau cuba kepit kedua-dua tangan saya? 299 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Tiada sesiapa. 300 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Tiada sesiapa kepit sesiapa sebab pertunjukan ini dibatalkan. 301 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 Tak boleh batalkan. Semua orang sudah ada di sana. 302 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Awak perlu fikir cara lain. 303 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - Awak Pesuruhjaya. - Boleh berhenti panggil saya begitu? 304 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Saya bukan Pesuruhjaya. Saya cuma penipu. 305 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Ini bukan sut saya, tapi sut datuk saya, semoga dia bersemadi dengan tenang. 306 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 Tali leher ini berklip. 307 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Sebenarnya tali leher sebenar. Saya lupa. 308 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Awak perlu berhenti tak percayakan diri sendiri. 309 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 Awak berjaya bawa saya ke Torrance pada malam Sabtu 310 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 untuk umumkan saya suka wanita. 311 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Awak faham betapa susahnya itu? 312 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Awak boleh lakukannya. 313 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 Tak boleh. 314 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Awak perlu faham yang saya tak patut jadi orang yang menguruskan. 315 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Saya kawan yang menyokong dan bersorak dari tepi, 316 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 seperti, "Ya, tangkap bola itu, watak Chris Evans." 317 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 Saya begitu. 318 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Awak sudah banyak berusaha. 319 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Awak akan menyesal seumur hidup jika tinggalkannya sekarang. 320 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Apa berlaku? Kamu tonton apa? 321 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 Roket cinta kekasih awak. 322 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 Romantik betul. 323 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Ainsley, kami tak bersama. 324 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Kejap, maksud awak, dia tiada kekasih? 325 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Lihatlah. Ia berlepas. 326 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...meneruskan liputan perjalanan John Novak... 327 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Ini mengarut. 328 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Saya fikir tak masuk akal 329 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 kita beri banyak perhatian kepada orang seperti John. 330 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Lupakan apa dia lakukan kepada saya, 331 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 tapi fikir semua kerosakan dia buat pada dunia. 332 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Kenapa saya terkejut? 333 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 Ini satu lagi contoh lelaki yang ada keistimewaan 334 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 dapat buat apa-apa saja dia mahu tanpa perlu hadapi apa-apa kesan. 335 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 Saya cuma harap dia akan terima karma. 336 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Molly. 337 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Apa? 338 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Nampaknya ia menjadi bencana besar. 339 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 Beberapa angkasawan yang menaikinya, termasuk jutawan, John Novak. 340 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 Awak okey? 341 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 Tak begitu okey. Semuanya jadi tak tentu arah. 342 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Maafkan saya. 343 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 Saya ada buat sesuatu 344 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 yang saya fikir bagus untuk kita. 345 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Okey. 346 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 Saya tempat dua tiket ke New Orleans untuk kita minggu depan. 347 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Percutian menyeronokkan. - Apa? 348 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Ya. Saya berbincang dengan Mood Vibrations. 349 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 Mereka bermain di festival makanan dan jaz 350 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 dipanggil Mumbo Gumbo. 351 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - Ya Tuhan. - Jangan pedulikan namanya. 352 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Ia pasti menyeronokkan. - Tak, kita takkan berseronok. 353 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Kehidupan saya sangat celaru sekarang dan awak jadikannya lebih teruk. 354 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 Saya tak faham kenapa saya buat sesuatu saya suka 355 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 dan jemput awak hadirinya buat kehidupan awak jadi lebih teruk. 356 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Isaac, saya tak boleh pergi sana secara tiba-tiba. 357 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 Kerja saya sangat penting. 358 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 Ya, ini penting bagi saya. 359 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 Okey. Tugas saya lebih penting daripada krisis pertengahan umur. 360 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - Hei, kawan, saya sedang buat taco. - Apa... 361 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 Ada sesiapa nampak guacamole? 362 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Ya, tiada guacamole di sini sebab ini ruang tamu. 363 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 Ya. Maaf, saya dungu. 364 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Teruskan, pasangan kekasih. 365 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Saya cuba cari dan mengejar minat saya bukan krisis pertengahan umur. 366 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Saya tak tahu kenapa awak merendahkan saya begini. 367 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Maaf. Dengar, Isaac. 368 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 Saya fikir kita amat berbeza. 369 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Ya. Sebab itu ia sangat menyeronokkan. 370 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Tak, awak seorang yang semberono, mengejar impian awak, 371 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 saya pula sukakan kestabilan. 372 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Awak bukan begitu. 373 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Tak, saya suka begitu. 374 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Saya stabil, boleh diharap. 375 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Saya takkan boleh jadi semberono begitu saja. 376 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Dengar... 377 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 kalau kita teruskan begini, 378 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 saya rasa kita akan saling menyakiti diri kita. 379 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Awak maksudkan begitu? 380 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 SI TAK GUNA JANGAN JAWAB 381 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - Helo? - Hei, sayang. 382 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 John? 383 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Saya boleh terangkan semuanya kalau awak datang dan berbual dengan saya. 384 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Molly, tolonglah. 385 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Saya cuma mahu berbual. 386 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 AERONAUTIK NOVAK 387 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 SEDANG BERLANGSUNG NOVAK DIKHUATIRI SUDAH MENINGGAL DUNIA 388 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Hei, itu pun dia. 389 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Hei. 390 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Awak nampak hebat. - John, apa berlaku? 391 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Jangan risau, saya sihat. 392 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Saya tak faham. 393 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - Apa berlaku? - Okey. 394 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 Semasa pemeriksaan akhir, saya temui kegagalan sensor. 395 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Jadi, saya keluarkan kru, tapi tetap lancarkan roket itu. 396 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 Kemudian kami adakan pembongkaran tak berjadual pantas. 397 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Jangan risau, cuma ada beberapa ekor monyet dalam roket itu. 398 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Semua orang fikir awak sudah mati. 399 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Saya akan adakan sidang akhbar dalam 45 minit lagi. 400 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Ini akan meningkatkan legenda saya. 401 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 Sebelum itu, saya cuma mahu... 402 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 Saya mahu cakap dengan awak, okey? Sila duduk. 403 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Molly, semasa roket itu meletup, saya nampak seluruh kehidupan saya. 404 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 Kenapa? Awak bukan menaikinya. 405 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 Awak mahu tahu apa saya nampak? 406 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Bukan semua syarikat, rumah agam atau jet peribadi saya. 407 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 Saya nampak awak. 408 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Saya tak tahu saya patut cakap apa. 409 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Boleh saya tanya sesuatu? 410 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 Apa perasaan awak semasa nampak itu berlaku? 411 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Apa maksud awak? Saya sedih. Saya sangka awak sudah mati. 412 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Maksudnya awak masih cintakan saya. 413 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 Ia bukan begitu. Saya... 414 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Saya tak mahu sesiapa meletup. 415 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Saya tahu perasaan sebenar awak. 416 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Awak tak faham. 417 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Tolonglah, Mols! Apa lagi awak mahu saya buat, huh? 418 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Kejap. 419 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Awak sengaja letupkan roket itu... 420 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 supaya saya rindukan awak? 421 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - Itu teruk? - Ya. 422 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Ya. 423 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 Apa kerugian awak? 424 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 Dua bilion dolar? 425 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Empat, tapi berbaloi demi awak, Molly. - Ya Tuhan, John. 426 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Saya akan letupkan sepuluh roket demi awak. 427 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Saya akan letupkan stadium. 428 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Semestinya, tiada orang. - Tolong jangan letupkan apa-apa lagi. 429 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Kalau awak memang cintakan saya, awak akan dengar cakap saya. 430 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Okey. 431 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Hubungan kita dah berakhir. 432 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 Awak takkan boleh buat apa-apa untuk ubah fikiran saya. 433 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Kenapa? 434 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Sebab saya cintakan orang lain. 435 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 Siapa? 436 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Awak tak kenal dia. 437 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Dia tak terkenal. 438 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - Dia tak kaya. - Apa? 439 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Saya tak faham. Dia cuma lelaki biasa? 440 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Ya. 441 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 Apa... 442 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Saya gembira awak masih hidup. 443 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Ini tak masuk akal, Molly. Cuba fikir apa yang awak buat, okey? 444 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Ingat, saya pergi ke Harvard dan ada Pingat Kebebasan Presiden. 445 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 Saya terbangkan jet pejuang dengan Tom Cruise. 446 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Baguslah. 447 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 Kamu berdua sama-sama tak guna. 448 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 Dia tak begitu! Dia beri saya jaket ini. 449 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 Saiz kami sama. 450 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Hai. - Hei. Awak sempat datang. 451 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Ya. 452 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Semuanya okey? 453 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Entahlah. 454 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Awak okey. 455 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Saya akan beritahu awak nanti. 456 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 Selamat malam, para hadirin. 457 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Susah untuk saya katakan ini, 458 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 tapi sebab keadaan yang tak dijangkakan, 459 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 Truck Harrison takkan ada malam ini. 460 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Apa? 461 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 Acara ini sudah dibatalkan. 462 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Anda akan dapat bayaran balik di pintu. 463 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Betul? Awak akan batalkan? 464 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Awak akan berputus asa begitu saja? 465 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Nicholas, apa awak buat? 466 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Kenapa saya buang masa jadi kawan awak? 467 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Awak selalu mengalah. 468 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 Awak takkan capai apa-apa kejayaan. 469 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Tolonglah. Tak baik begitu. 470 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 Kami semua datang dari jauh ke tempat teruk ini 471 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 yang berbau seperti rambut palsu terbakar dan hancing, 472 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - dan awak akan batalkan saja? - Ya! 473 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - Awak menyedihkan. - Tak. Saya bukan menyedihkan. 474 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Mengaku saja. Awak cuma lelaki yang gagal, Howard. 475 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Awak tak boleh panggil saya begitu. Awak akan panggil nama sebenar saya. 476 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 Pesuruhjaya Kekacauan! 477 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 Jadi panggil nama saya. Panah Lurus. 478 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 SAYA SUKA WANITA 479 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Begitu. Ini sebahagian pertunjukan. 480 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 PESURUHJAYA KEKACAUAN 481 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 Mana semua wanita cantik malam ini? 482 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Hari ini pasti tak cantik 483 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 sebab saya cuma nampak sekumpulan orang tak cantik. 484 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Ini menakjubkan. Hebat! 485 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 Saya mahu lihat darah! 486 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Saya dah dapat dia. 487 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 Awak akan kalah. 488 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Ya! 489 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Saya bangga dengan awak. Sekarang cekik atau baling saya. 490 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Terima kasih. 491 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Kekacauan! 492 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 Ya Tuhan. Awak tahu ini akan berlaku? 493 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Saya dalam lembaga Legenda Gusti California Selatan 494 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 jadi saya ada tolong Pesuruhjaya Kekacauan pakai unitard di belakang pentas. 495 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Bertih jagung? 496 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Saya mahu. 497 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Kekacauan! 498 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 KEKACAUAN 499 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - Satu, dua, tiga! - Dua, tiga. Ya! 500 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 Ya! 501 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman