1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
É do Buffalo Wild Wings?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
Do Buffalo Wild Wings? O quê?
Desculpe, enganei-me na casa?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Estava no gozo. Eu sei quem és.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Isaac, a tua amiga chegou.
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Olá.
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- É bom ver-te.
- Pensava que íamos sair.
7
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Sim, desculpa.
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
Os meus amigos vinham visitar-me,
mas chegaram uns dias mais cedo.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
É a minha antiga banda, Mood Vibrations.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Olá, querida.
- Olá.
11
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Sabia que tocavas saxofone,
12
00:01:09,570 --> 00:01:12,781
mas não sabia
que tinhas estado numa banda de jazz.
13
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
É algo que devias revelar
antes de fazeres sexo com alguém.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Zeke, ela nunca te viu tocar?
15
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
Inacreditável!
16
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Não, ainda não vi o Zeke tocar.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Mostra lá o que vales.
18
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Não, não posso.
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Não toco saxofone há anos.
20
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Devo estar enferrujado.
21
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Aqui está. Esta é a Fundação Wells.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Bem-vinda!
23
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- É muito agradável.
- Sim.
24
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- Trabalhar pode ser divertido.
- Pode?
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Podes usar roupa gira.
26
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
- Sem dúvida.
- E levar uma pasta para a cozinha,
27
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
enquanto procuras comida.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Observa.
29
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- Negócios, negócios, negócios.
- Reunião, notas, telemóvel.
30
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Reunião, notas, telemóvel.
Reunião, reunião, notas.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Miúda. Andar de costas, costas,
negócios, costas, negócios.
32
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Vamos, costas, negócios...
- Liga-me. Assistente.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
... costas, negócios.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
Bolas!
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Ei-lo! O rei Arthur.
36
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Nunca me tinham chamado isso.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
E gosta, Vossa Graça?
38
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
- Sim.
- Grace, este é o Arthur.
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Arthur, esta é a Grace.
40
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Grace! Bem-vinda à equipa.
- Olá, encantada.
41
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
O Arthur tem namorada.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Ela tem 32 anos e é de Perth.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
A sério?
44
00:02:45,624 --> 00:02:46,542
Sim.
45
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Sim, está correto.
46
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Sim. Exatamente.
47
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Certo. Foi um prazer.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
Igualmente, vassalo.
Tenha um dia esplendoroso.
49
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
- Molly?
- Sim.
50
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
Queres dizer-me alguma coisa
sobre ti e o Sr. Calças Caqui?
51
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
É uma longa história.
Conto-ta na nossa primeira pausa do dia.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Céus! Quando é?
53
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
Três, dois, um.
54
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Muito bem, vamos beber uns Bloody Marys.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Voltamos para o almoço, ao meio-dia.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
- Que manhã tão produtiva.
- Sim.
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Foi ótimo.
- Bom trabalho.
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Estou exausta.
- Também eu.
59
00:03:25,914 --> 00:03:28,959
GUITO
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
FUNDOS INSUFICIENTES
61
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
BOLSA DE VALORES DOS EUA
62
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
EM ATRASO
ÚLTIMO AVISO
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Howard, mas que raio?
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
O Howard não está.
65
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Chamem-me Comissário.
66
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
E tenho o orgulho de anunciar
a estreia desta noite
67
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
da Liga de Luta Livre
das Lendas do Sul da Califórnia!
68
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Boa! Mal posso esperar.
69
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Carne contra carne. É especial.
70
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
O evento principal de hoje
é a luta do lendário Truck Harrison
71
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
contra o Nicholas,
o maléfico Super-Hétero.
72
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
A minha personagem é hétero.
73
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Adoro garrafas vazias de Gatorade
e odeio beijar outros homens.
74
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Que engraçado. Foi mesmo hétero.
75
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Já agora, ainda há quem me deva dinheiro.
76
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
São 3,75 dólares.
Estou a olhar para ti, Rhonda.
77
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
Posso pagar-te já os 75 cêntimos
e preciso de uns dias para pagar o resto.
78
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Está bem.
79
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Eu também tenho algo a anunciar.
80
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Eu, a Sofia e a Grace
temos andado a recrutar bilionários
81
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
que nos ajudem a expandir nacionalmente
o Espaço para Todos.
82
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
Aprendemos que a maior motivação
não é a generosidade
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
nem o amor, mas o ódio!
84
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Sim. Especificamente, todos odeiam o John.
85
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
E, graças a isso,
estamos mais perto do nosso objetivo.
86
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Podemos causar um verdadeiro impacto
na situação dos sem-abrigo dos EUA.
87
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Estou tão orgulhosa.
88
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
Isto é a sério.
89
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Encontrei um dólar.
90
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
É da Roménia.
91
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Aceito.
- Está bem.
92
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
E também quero esse sapato de bebé
que tens, sabe-se lá porquê.
93
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Devo-o a outra pessoa.
94
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Três, dois, um.
95
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Merda!
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Eu sei. É tão prazeroso.
97
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Têm de ver isto.
98
00:05:57,107 --> 00:06:01,987
{\an8}O controlo de voo informou-me
de que a meteorologia está favorável.
99
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}Portanto, esta tarde, o nosso foguetão,
chamado Molly One, vai para o espaço.
100
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Bolas! Vai mesmo fazê-lo.
101
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Molly, eu sempre disse
que te amava daqui até à Lua.
102
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- Vou prová-lo.
- Desculpe!
103
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
- Há quanto tempo...
- E ele nunca disse aquilo.
104
00:06:23,258 --> 00:06:26,136
Pode comentar
os rumores de que vão voltar?
105
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
{\an8}Ouçam.
106
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
{\an8}Eu sou muito reservado.
107
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Digamos apenas que tenho uma ótima razão
para voltar para casa.
108
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Mas que merda?
109
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
- Como assim? Tu não...
- Não! Não se passa nada.
110
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Ele tem a mania das "manifestações",
111
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
em que pensa que, se disser coisas
em voz alta, elas vão acontecer.
112
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Mas não funciona. Vejam.
113
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Um filme com o Stanley Tucci nu.
114
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Veem? Nada.
115
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
Temos um grande problema.
116
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Os nossos doadores
só alinharam porque odeiam o John.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,883
- Se acharem que voltaram, podem desistir.
- Se calhar, não viram isto!
118
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Molly? Estamos a receber
chamadas de bilionários,
119
00:07:08,762 --> 00:07:11,557
e estão a usar muitos palavrões.
120
00:07:12,224 --> 00:07:16,144
Mas, pelo lado positivo,
parabéns por teres voltado com o John!
121
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Adoro finais felizes!
122
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
A loira é a sério?
123
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Sei lá.
124
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}SUPER-HÉTERO
125
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Isto está impressionante.
- Não está?
126
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Esta noite vai ser tão empolgante
como o SummerSlam de 2005.
127
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Comissário, desculpe incomodar.
128
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- Temos uns problemas.
- Que foi, Mason?
129
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
O Comissas ia comer um pretzel.
É bom que seja importante.
130
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Houve um erro de agendamento,
e o local está reservado às 19 horas
131
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
por um grupo de improviso de veteranos
chamado Armados e Loucos.
132
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Não, isso é quando começamos.
133
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Sim,
e a rulote de cachorros-quentes cancelou.
134
00:08:00,898 --> 00:08:04,651
E algo correu mal na lavandaria,
e não temos nenhum dos fatos.
135
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Não temos salsichas nem cuecas?
136
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
Que fazemos?
137
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
- Comissário?
- Estou a pensar.
138
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
- Raios! Dá-me um segundo!
- Certo.
139
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Diz aos Armados e Loucos
que são o nosso espetáculo do intervalo.
140
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
E liga a um homem chamado David Chang
e pede 300 cachorros-quentes.
141
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Ele vai dizer que o cão está doente,
mas é mentira.
142
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Depois, vai a uma loja
chamada Bumbum Selvagem
143
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
e pede todo o inventário de cuecas.
144
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Fala com o Chi-Chi, não com o Steve.
145
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Está bem.
146
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Obrigado. Era mesmo isso que eu ia dizer.
147
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
- Está tudo bem?
- Sim.
148
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Sim, eu estou bem.
149
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Certo. Vou ter de me voltar a depilar.
150
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Claro.
151
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Claro.
152
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
- Como vai isso?
- Estou a atender chamadas.
153
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
A Grace está em reuniões,
mas há desistências. Estou preocupada.
154
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
A minha declaração sobre o John
pode ajudar.
155
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
"Filho de um cabrão" tem hífenes?
156
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Molly! Como é que o seu marido
a reconquistou?
157
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
- Como é o sexo após as pazes?
- Saia daqui!
158
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Isto é propriedade privada, seu cretino.
159
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Largue-me.
160
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Raios!
161
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Desculpem ter usado o palavrão com C.
162
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Não faz mal. Estou danada!
163
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
Também eu!
Perdi o meu brioche au chocolat.
164
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
É a terceira vez que alguém entra aqui.
165
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Bolas! E estão todos na minha casa.
166
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
A Marisol mandou-me mensagem.
167
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
O John arranja sempre forma
de me magoar, não é?
168
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
Não devias estar aqui.
169
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Não devias ter de enfrentar
este caos todo.
170
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Não! Se tentar sair daqui,
vão estar à minha espera.
171
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Já sei.
172
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Como sabem,
sou o capitão de segurança deste piso.
173
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- Não sei do que falas.
- Não sabia isso.
174
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
Certo.
Tenho a chave do elevador de cargas.
175
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
Podemos fugir por aí.
176
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Não é má ideia.
177
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Sim.
- Sim? Vamos.
178
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
ELEVADORES
179
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
A costa parece estar livre.
180
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Vamos.
181
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Ela está ali!
182
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Anda!
- Vamos!
183
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Anda.
184
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
- Não!
- O meu tornozelo.
185
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Cabrão do Jimmy Choo!
186
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Sim, sai daqui, Jimmy Choo! Vamos.
187
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
- Obrigada.
- Muito bem.
188
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
- O meu joelho!
- Que foi?
189
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
- Consegues?
- Vamos conseguir.
190
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- Entre os dois, temos duas pernas boas.
- Certo.
191
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Vai.
192
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
Aqui está o meu Super-Hétero.
Queres treinar as tuas falas?
193
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Pode ser.
194
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Os Falcons vão jogar contra quem?
195
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Raios, Bethany! Bela prateleira.
196
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Não preciso de terapia.
197
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Em cheio. Mucho hétero.
198
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
Vejam quem é ele.
199
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Abram alas, vem aí o Truck.
200
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Como estás?
201
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
- Podemos falar?
- Claro, à vontade.
202
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Então, a carrinha
está com o depósito cheio?
203
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Na verdade, está mais estacionada.
204
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Falei com a minha ex-mulher/agente,
205
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
e ela acha que eu devia receber
o dobro do que me pagas.
206
00:11:20,973 --> 00:11:22,850
O dobro? Não tenho dinheiro para isso.
207
00:11:22,850 --> 00:11:24,935
O lucro mal chega para os gastos.
208
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
O problema não é meu.
209
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Desculpa, mas tenho de fazer marcha-atrás.
210
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
A sério?
211
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Não acredito nisto.
212
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Garanto que ela
não vai voltar para o John.
213
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Eu sei que o odeia. Tal como a Molly.
214
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Estou?
215
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
- Olá. Está tudo bem?
- Olá.
216
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Sim, estou só a tentar manter unido
um grupo de pessoas muito difíceis.
217
00:11:52,838 --> 00:11:56,508
Certo. Vou deixar-te em paz.
Queria falar contigo, mas...
218
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Não, diz. Preciso de uma distração.
219
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Certo.
220
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Depois de te teres ido embora ontem,
221
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
eu e a Mood Vibrations ficámos a tocar.
222
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Tocámos umas quatro horas.
223
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Sim.
224
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Sim, quase acabámos de tocar duas canções.
225
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Isso parece extenuante.
226
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Incrível, quero dizer.
227
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Sofia, acho que quero voltar a tocar.
228
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
E devias. Tens muito talento.
229
00:12:25,537 --> 00:12:27,748
Sim?
230
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Já pensava em tirar uma sabática,
de qualquer forma.
231
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
Espera. Vais deixar o trabalho?
232
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Não é bem deixar.
233
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
Tenho andado muito enervado.
234
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- E pensei em fazer uma pausa.
- Espera.
235
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
De onde vem isto?
236
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Quando nos conhecemos,
que pensaste logo de mim?
237
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Que eras apaixonado.
238
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Exatamente! Sou um homem apaixonado.
239
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
E a minha maior paixão,
240
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
além de ti...
241
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
... é a música.
242
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
E sinto que a minha vocação...
243
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Desculpa. Tenho de atender.
- É...
244
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Podemos falar depois?
245
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
É a Jessica.
246
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Desculpa.
- Sim.
247
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Olá, Jessica.
248
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
Não, nós resolvemos isto.
São só uns minutinhos.
249
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Só preciso de falar com ele.
250
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Sei que ele está zangado connosco,
mas se eu puder explicar...
251
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Nunca tinha estado num Nissan Sentra
a andar tão depressa.
252
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Eu nunca tinha acelerado tanto.
253
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Estava nervoso.
- Foi incrível.
254
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Não te vão procurar aqui.
255
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- Sim.
- Vou buscar-te gelo.
256
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Volto já.
- Obrigada.
257
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Não o deves usar muito.
Tinha um álbum de Natal.
258
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Isto é embaraçoso, mas uso-o bastante.
259
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
- A sério?
- Sim.
260
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Sempre que estou em baixo,
ouço música natalícia.
261
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Faz-me sentir melhor.
262
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- É estúpido?
- Não, nada disso.
263
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
É querido.
264
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
Isto vai estar frio, desculpa.
265
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
Não faz mal.
266
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Avisa se estiver muito apertado.
267
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Está ótimo.
268
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Está bom assim?
269
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Sim.
- Sim?
270
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Sim, obrigada.
271
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Queres tentar fazer força no pé?
272
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- Sim, se achas que devia.
- Sim.
273
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Muito bem.
274
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Estás bem?
275
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Sim, estou.
276
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Desculpa.
277
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
É do consultório do optometrista.
As minhas lentes estão prontas.
278
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Que bom.
279
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Obrigada, Jackie,
do consultório do Dr. Kim. É tudo.
280
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
Estamos os dois no telemóvel. Que giro.
281
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
A Sofia mandou mensagem.
282
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Os paparazzi já se foram embora,
e podemos voltar para o escritório.
283
00:15:46,530 --> 00:15:47,573
Sim.
284
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Foi rápido.
- Sim, vamos fazê-lo.
285
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Não quis dizer...
286
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- Não o vamos fazer. Vamos embora.
- Sim.
287
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Sim.
- Era isso.
288
00:15:53,787 --> 00:15:57,124
- Vou buscar as chaves e o casaco.
- Está bem.
289
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Que fazes aqui? Estão todos à tua procura.
290
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- O Truck desistiu.
- O quê?
291
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
Quem me vai atirar
contra uma máquina de algodão-doce
292
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
ou tentar agrafar-me as mãos?
293
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Ninguém.
294
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Ninguém vai agrafar ninguém,
porque o espetáculo foi cancelado.
295
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
Não podemos cancelar. Já cá estão todos.
296
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Temos de arranjar uma solução.
297
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- És o Comissário.
- Paras de me chamar isso?
298
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Eu não sou o Comissário.
Quando muito, sou uma fraude.
299
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Este fato nem é meu.
É do meu avô, que descanse em paz.
300
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
E esta gravata é falsa.
301
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Afinal, é verdadeira. Tinha-me esquecido.
302
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Podes parar de duvidar de ti mesmo?
303
00:16:39,833 --> 00:16:42,294
Convenceste-me a vir a Torrance
numa sexta à noite
304
00:16:42,294 --> 00:16:44,379
para dizer que as mulheres me atraem.
305
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
Sabes como isso é difícil?
306
00:16:46,006 --> 00:16:47,341
Tu consegues.
307
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
Não, não consigo.
308
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Tens de perceber que não fui feito
para ser o responsável.
309
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Eu sou o amigo que está lá para dar apoio,
310
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
tipo: "Sim, apanha a bola,
personagem do Chris Evans."
311
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
É isso que sou.
312
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Dedicaste demasiado a este espetáculo.
313
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Se desistires agora,
vais arrepender-te para o resto da vida.
314
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Que se passa? Que estão a ver?
315
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
O foguetão do teu namoradinho.
316
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
Que romântico!
317
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Ainsley, nós não estamos juntos.
318
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Então, ele está disponível?
319
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Vejam, vai descolar.
320
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
... acompanhando a missão de John Novak...
321
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Isto é inacreditável.
322
00:17:31,426 --> 00:17:36,223
Acho absurda a quantidade de atenção
que damos a pessoas como o John.
323
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Esqueçam o que ele me fez.
324
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
Pensem no mal todo que ele faz ao mundo.
325
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Mas porque hei de ficar surpreendida?
326
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
É só mais um exemplo
de um homem privilegiado
327
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
que pode fazer o que lhe apetecer
sem qualquer consequência.
328
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
Resta-me esperar
que, um dia, o carma trate dele.
329
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Molly.
330
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Que foi?
331
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Parece ser um grande desastre.
332
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
Iam vários astronautas a bordo,
incluindo o bilionário John Novak.
333
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
Estás bem?
334
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
Nem por isso.
Está tudo a ruir à minha volta.
335
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Lamento.
336
00:18:21,393 --> 00:18:25,647
Fiz uma coisa
que acho que pode ser boa para nós.
337
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Certo.
338
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
Reservei dois bilhetes para Nova Orleães,
para o próximo fim de semana.
339
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Uma escapadela divertida.
- O quê?
340
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Vou tocar com a Mood Vibrations.
341
00:18:35,866 --> 00:18:39,786
Vão tocar jazz e improvisar
num festival de comida
342
00:18:39,786 --> 00:18:41,288
chamado Mumbo Gumbo.
343
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- Céus!
- Não ligues ao nome.
344
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Vai ser divertido.
- Não, não vai ser divertido.
345
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
A minha vida está num rodopio,
e tu estás a piorar tudo.
346
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
Não vejo como eu fazer algo que adoro
347
00:18:52,007 --> 00:18:54,259
e convidar-te para participares
piora a tua vida.
348
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Isaac, não posso atravessar o país
por capricho.
349
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
O meu trabalho é importante.
350
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
E isto é importante para mim.
351
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
O meu trabalho importa mais
do que uma crise de meia-idade.
352
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
- Olá, malta! Estou a fazer tacos.
- Que...
353
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
Alguém viu o guacamole?
354
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
O guacamole não está aqui,
isto é a sala de estar.
355
00:19:11,902 --> 00:19:13,946
Certo. Desculpem, que parvoíce.
356
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Continuem, pombinhos.
357
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Eu procurar e perseguir coisas que adoro
não é uma crise de meia-idade.
358
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Não sei porque estás a falar assim.
359
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Desculpa. Isaac...
360
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
... acho que somos
muito diferentes um do outro.
361
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Pois somos! Daí isto ser tão divertido.
362
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Não! Tu és como uma pena,
a pairar por aí e a seguir os teus sonhos,
363
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
e eu sou mais uma pedra.
364
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Não és nada uma pedra.
365
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Não, eu adoro ser uma pedra.
366
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Sou estável e de confiança.
367
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Mas nunca serei capaz de pairar.
368
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Ouve.
369
00:20:03,996 --> 00:20:05,747
Se continuarmos com isto,
370
00:20:05,747 --> 00:20:08,125
acho que vamos acabar
por nos magoar um ao outro.
371
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Estás a dizer o que eu penso?
372
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
IDIOTA NÃO ATENDAS!
373
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
- Estou?
- Olá, querida.
374
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
John?
375
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Posso explicar tudo
se vieres falar comigo.
376
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Molly, por favor.
377
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Só quero falar.
378
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
NOVAK AERONÁUTICA
379
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
EM DESENVOLVIMENTO
NOVAK PODE TER MORRIDO
380
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Olá! Vieste.
381
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Olá.
382
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Estás linda.
- John, que raio se passa?
383
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Não te preocupes, eu estou ótimo.
384
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Não estou a perceber.
385
00:21:17,444 --> 00:21:18,946
- Que aconteceu?
- Certo.
386
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
Na última inspeção,
descobri uma falha num sensor.
387
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Por isso,
retirei a tripulação e lancei o foguetão,
388
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
e tivemos uma desmontagem
rápida e imprevista.
389
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Não te preocupes,
só estavam uns macacos a bordo.
390
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Toda a gente pensa que morreste.
391
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Tenho uma conferência de imprensa
daqui a 45 minutos.
392
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Quando muito, alimentará a minha lenda.
393
00:21:36,797 --> 00:21:41,301
Mas, antes disso, queria falar contigo.
Senta-te, por favor.
394
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Molly, quando o foguetão explodiu,
vi a vida a passar-me à frente dos olhos.
395
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
Porquê? Nem estavas lá.
396
00:21:55,148 --> 00:21:56,441
Queres saber o que vi?
397
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Não foram as empresas,
as mansões ou os jatos privados.
398
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
Foste tu.
399
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Não sei o que te dizer.
400
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Posso fazer-te uma pergunta?
401
00:22:12,207 --> 00:22:14,626
Como te sentiste quando viste o acidente?
402
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Fiquei triste. Pensava que tinhas morrido.
403
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
Isso diz-me que ainda há amor.
404
00:22:21,550 --> 00:22:23,886
Não é bem assim.
405
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Não quero que ninguém morra numa explosão.
406
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Eu conheço o teu coração.
407
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Não me parece.
408
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Vá lá, Mols! Que mais queres que faça?
409
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Espera lá.
410
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Explodiste um foguetão de propósito...
411
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
... para eu ter saudades tuas?
412
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
- Isso seria mau?
- Sim!
413
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Sim.
414
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
Quanto te custou isto?
415
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
Dois mil milhões de dólares?
416
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Quatro, mas tu vales a pena, Molly.
- Meu Deus, John!
417
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Explodiria dez foguetões por ti.
418
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Explodiria um estádio.
419
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Vazio, claro.
- Não expludas mais nada, por favor.
420
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Se me amas mesmo, ouve-me com atenção.
421
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Está bem.
422
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Nós acabámos.
423
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
E não podes fazer nada
para eu mudar de ideias.
424
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Porque não?
425
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Porque eu amo outra pessoa.
426
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
Quem? Quem é?
427
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Não o conheces.
428
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Ele não é famoso.
429
00:23:54,059 --> 00:23:55,894
- Não é rico.
- O quê?
430
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Não percebo. É um tipo qualquer?
431
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Sim.
432
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Ainda bem que estás vivo.
433
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Isto não faz sentido nenhum, Molly.
Pensa no que estás a fazer.
434
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Eu andei em Harvard.
Tenho uma Medalha de Liberdade.
435
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
Voei num caça com o raio do Tom Cruise!
436
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Que bom!
437
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
São os dois parvalhões.
438
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
Ele não é um parvalhão!
Deu-me este casaco.
439
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
Vestimos o mesmo tamanho.
440
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Olá.
- Olá. Vieste.
441
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Sim.
442
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Está tudo bem?
443
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Não tenho a certeza.
444
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Tu estás bem?
445
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Falamos depois.
446
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Boa noite, senhoras e senhores.
447
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Isto não é fácil de dizer,
448
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
mas, devido a uns imprevistos,
449
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
o Truck Harrison não virá esta noite.
450
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
O quê?
451
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
O espetáculo foi cancelado.
452
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
Podem pedir o reembolso à porta.
453
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Espera, vais mesmo cancelar?
454
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Vais desistir?
455
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Nicholas, que estás a fazer?
456
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Porque me tornei teu amigo?
457
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Sempre foste um falhado.
458
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
E nunca serás ninguém.
459
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Vá lá! Estás a ser duro.
460
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
Viemos até esta espelunca,
461
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
que cheira a uma peruca queimada
apagada com mijo,
462
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- e vais cancelar?
- Sim!
463
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- És uma piada!
- Não, não sou uma piada.
464
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Admite! Não passas de um perdedor, Howard.
465
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Não podes falar comigo assim.
E vais chamar-me pelo meu nome.
466
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
Comissário Caos!
467
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
Então, chama-me pelo meu. Super-Hétero.
468
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
CURTO DE MIÚDAS
469
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Já percebi. Faz parte do espetáculo.
470
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
COMISSÁRIO CAOS
471
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
Onde estão as gajas boas?
472
00:26:29,089 --> 00:26:32,301
Deve ser o primeiro dia da semana,
só vejo miúdas de segunda.
473
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Isto é incrível. Bravo!
474
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
Quero ver sangue!
475
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Apanhei-o!
476
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
Vais perder.
477
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Sim!
478
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Estou orgulhoso de ti.
Agora, sufoca-me ou atira-me.
479
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Obrigada.
480
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Caos!
481
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
Meu Deus! Sabias que isto ia acontecer?
482
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Pertenço à direção da Luta Livre
das Lendas do Sul da Califórnia.
483
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
Posso ter ajudado o Comissário Caos
a vestir aquele fato nos bastidores.
484
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Pipocas?
485
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Com todo o gosto.
486
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Caos!
487
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
CAOS
488
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
- Um, dois, três!
- Dois, três. Sim!
489
00:27:59,263 --> 00:28:00,722
Sim!
490
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Legendas: Diogo Grácio