1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 É do Buffalo Wild Wings? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 Do Buffalo Wild Wings? O quê? Desculpe, enganei-me na casa? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Estava no gozo. Eu sei quem és. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Isaac, a tua amiga chegou. 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Olá. 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - É bom ver-te. - Pensava que íamos sair. 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Sim, desculpa. 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 Os meus amigos vinham visitar-me, mas chegaram uns dias mais cedo. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 É a minha antiga banda, Mood Vibrations. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Olá, querida. - Olá. 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 Sabia que tocavas saxofone, 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 mas não sabia que tinhas estado numa banda de jazz. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 É algo que devias revelar antes de fazeres sexo com alguém. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Zeke, ela nunca te viu tocar? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 Inacreditável! 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Não, ainda não vi o Zeke tocar. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Mostra lá o que vales. 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Não, não posso. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Não toco saxofone há anos. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Devo estar enferrujado. 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Aqui está. Esta é a Fundação Wells. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Bem-vinda! 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - É muito agradável. - Sim. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - Trabalhar pode ser divertido. - Pode? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Podes usar roupa gira. 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - Sem dúvida. - E levar uma pasta para a cozinha, 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 enquanto procuras comida. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Observa. 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - Negócios, negócios, negócios. - Reunião, notas, telemóvel. 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Reunião, notas, telemóvel. Reunião, reunião, notas. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Miúda. Andar de costas, costas, negócios, costas, negócios. 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Vamos, costas, negócios... - Liga-me. Assistente. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ... costas, negócios. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Bolas! 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Ei-lo! O rei Arthur. 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Nunca me tinham chamado isso. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 E gosta, Vossa Graça? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - Sim. - Grace, este é o Arthur. 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Arthur, esta é a Grace. 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Grace! Bem-vinda à equipa. - Olá, encantada. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 O Arthur tem namorada. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Ela tem 32 anos e é de Perth. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 A sério? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 Sim. 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Sim, está correto. 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Sim. Exatamente. 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Certo. Foi um prazer. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 Igualmente, vassalo. Tenha um dia esplendoroso. 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - Molly? - Sim. 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 Queres dizer-me alguma coisa sobre ti e o Sr. Calças Caqui? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 É uma longa história. Conto-ta na nossa primeira pausa do dia. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Céus! Quando é? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 Três, dois, um. 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Muito bem, vamos beber uns Bloody Marys. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Voltamos para o almoço, ao meio-dia. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - Que manhã tão produtiva. - Sim. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Foi ótimo. - Bom trabalho. 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Estou exausta. - Também eu. 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,959 GUITO 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 FUNDOS INSUFICIENTES 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 BOLSA DE VALORES DOS EUA 62 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Howard, mas que raio? 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 O Howard não está. 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Chamem-me Comissário. 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 E tenho o orgulho de anunciar a estreia desta noite 67 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 da Liga de Luta Livre das Lendas do Sul da Califórnia! 68 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Boa! Mal posso esperar. 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Carne contra carne. É especial. 70 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 O evento principal de hoje é a luta do lendário Truck Harrison 71 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 contra o Nicholas, o maléfico Super-Hétero. 72 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 A minha personagem é hétero. 73 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Adoro garrafas vazias de Gatorade e odeio beijar outros homens. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Que engraçado. Foi mesmo hétero. 75 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Já agora, ainda há quem me deva dinheiro. 76 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 São 3,75 dólares. Estou a olhar para ti, Rhonda. 77 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 Posso pagar-te já os 75 cêntimos e preciso de uns dias para pagar o resto. 78 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Está bem. 79 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Eu também tenho algo a anunciar. 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Eu, a Sofia e a Grace temos andado a recrutar bilionários 81 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 que nos ajudem a expandir nacionalmente o Espaço para Todos. 82 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 Aprendemos que a maior motivação não é a generosidade 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 nem o amor, mas o ódio! 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Sim. Especificamente, todos odeiam o John. 85 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 E, graças a isso, estamos mais perto do nosso objetivo. 86 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Podemos causar um verdadeiro impacto na situação dos sem-abrigo dos EUA. 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Estou tão orgulhosa. 88 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 Isto é a sério. 89 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Encontrei um dólar. 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 É da Roménia. 91 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Aceito. - Está bem. 92 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 E também quero esse sapato de bebé que tens, sabe-se lá porquê. 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Devo-o a outra pessoa. 94 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Três, dois, um. 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Merda! 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Eu sei. É tão prazeroso. 97 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Têm de ver isto. 98 00:05:57,107 --> 00:06:01,987 {\an8}O controlo de voo informou-me de que a meteorologia está favorável. 99 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}Portanto, esta tarde, o nosso foguetão, chamado Molly One, vai para o espaço. 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Bolas! Vai mesmo fazê-lo. 101 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Molly, eu sempre disse que te amava daqui até à Lua. 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- Vou prová-lo. - Desculpe! 103 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - Há quanto tempo... - E ele nunca disse aquilo. 104 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 Pode comentar os rumores de que vão voltar? 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}Ouçam. 106 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}Eu sou muito reservado. 107 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Digamos apenas que tenho uma ótima razão para voltar para casa. 108 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Mas que merda? 109 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - Como assim? Tu não... - Não! Não se passa nada. 110 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Ele tem a mania das "manifestações", 111 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 em que pensa que, se disser coisas em voz alta, elas vão acontecer. 112 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Mas não funciona. Vejam. 113 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Um filme com o Stanley Tucci nu. 114 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Veem? Nada. 115 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 Temos um grande problema. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Os nossos doadores só alinharam porque odeiam o John. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,883 - Se acharem que voltaram, podem desistir. - Se calhar, não viram isto! 118 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Molly? Estamos a receber chamadas de bilionários, 119 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 e estão a usar muitos palavrões. 120 00:07:12,224 --> 00:07:16,144 Mas, pelo lado positivo, parabéns por teres voltado com o John! 121 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Adoro finais felizes! 122 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 A loira é a sério? 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Sei lá. 124 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}SUPER-HÉTERO 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Isto está impressionante. - Não está? 126 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Esta noite vai ser tão empolgante como o SummerSlam de 2005. 127 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Comissário, desculpe incomodar. 128 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - Temos uns problemas. - Que foi, Mason? 129 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 O Comissas ia comer um pretzel. É bom que seja importante. 130 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Houve um erro de agendamento, e o local está reservado às 19 horas 131 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 por um grupo de improviso de veteranos chamado Armados e Loucos. 132 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Não, isso é quando começamos. 133 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Sim, e a rulote de cachorros-quentes cancelou. 134 00:08:00,898 --> 00:08:04,651 E algo correu mal na lavandaria, e não temos nenhum dos fatos. 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Não temos salsichas nem cuecas? 136 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Que fazemos? 137 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - Comissário? - Estou a pensar. 138 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - Raios! Dá-me um segundo! - Certo. 139 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Diz aos Armados e Loucos que são o nosso espetáculo do intervalo. 140 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 E liga a um homem chamado David Chang e pede 300 cachorros-quentes. 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Ele vai dizer que o cão está doente, mas é mentira. 142 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Depois, vai a uma loja chamada Bumbum Selvagem 143 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 e pede todo o inventário de cuecas. 144 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Fala com o Chi-Chi, não com o Steve. 145 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Está bem. 146 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Obrigado. Era mesmo isso que eu ia dizer. 147 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - Está tudo bem? - Sim. 148 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Sim, eu estou bem. 149 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Certo. Vou ter de me voltar a depilar. 150 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Claro. 151 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Claro. 152 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - Como vai isso? - Estou a atender chamadas. 153 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 A Grace está em reuniões, mas há desistências. Estou preocupada. 154 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 A minha declaração sobre o John pode ajudar. 155 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 "Filho de um cabrão" tem hífenes? 156 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Molly! Como é que o seu marido a reconquistou? 157 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - Como é o sexo após as pazes? - Saia daqui! 158 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Isto é propriedade privada, seu cretino. 159 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Largue-me. 160 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Raios! 161 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Desculpem ter usado o palavrão com C. 162 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Não faz mal. Estou danada! 163 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 Também eu! Perdi o meu brioche au chocolat. 164 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 É a terceira vez que alguém entra aqui. 165 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Bolas! E estão todos na minha casa. 166 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 A Marisol mandou-me mensagem. 167 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 O John arranja sempre forma de me magoar, não é? 168 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 Não devias estar aqui. 169 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Não devias ter de enfrentar este caos todo. 170 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Não! Se tentar sair daqui, vão estar à minha espera. 171 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Já sei. 172 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Como sabem, sou o capitão de segurança deste piso. 173 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - Não sei do que falas. - Não sabia isso. 174 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 Certo. Tenho a chave do elevador de cargas. 175 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Podemos fugir por aí. 176 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 Não é má ideia. 177 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Sim. - Sim? Vamos. 178 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ELEVADORES 179 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 A costa parece estar livre. 180 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Vamos. 181 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Ela está ali! 182 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Anda! - Vamos! 183 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Anda. 184 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - Não! - O meu tornozelo. 185 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Cabrão do Jimmy Choo! 186 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Sim, sai daqui, Jimmy Choo! Vamos. 187 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - Obrigada. - Muito bem. 188 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - O meu joelho! - Que foi? 189 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - Consegues? - Vamos conseguir. 190 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - Entre os dois, temos duas pernas boas. - Certo. 191 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Vai. 192 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 Aqui está o meu Super-Hétero. Queres treinar as tuas falas? 193 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Pode ser. 194 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Os Falcons vão jogar contra quem? 195 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Raios, Bethany! Bela prateleira. 196 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Não preciso de terapia. 197 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Em cheio. Mucho hétero. 198 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 Vejam quem é ele. 199 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Abram alas, vem aí o Truck. 200 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 Como estás? 201 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - Podemos falar? - Claro, à vontade. 202 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Então, a carrinha está com o depósito cheio? 203 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Na verdade, está mais estacionada. 204 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Falei com a minha ex-mulher/agente, 205 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 e ela acha que eu devia receber o dobro do que me pagas. 206 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 O dobro? Não tenho dinheiro para isso. 207 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 O lucro mal chega para os gastos. 208 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 O problema não é meu. 209 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Desculpa, mas tenho de fazer marcha-atrás. 210 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 A sério? 211 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Não acredito nisto. 212 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Garanto que ela não vai voltar para o John. 213 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Eu sei que o odeia. Tal como a Molly. 214 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Estou? 215 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - Olá. Está tudo bem? - Olá. 216 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Sim, estou só a tentar manter unido um grupo de pessoas muito difíceis. 217 00:11:52,838 --> 00:11:56,508 Certo. Vou deixar-te em paz. Queria falar contigo, mas... 218 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Não, diz. Preciso de uma distração. 219 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Certo. 220 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Depois de te teres ido embora ontem, 221 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 eu e a Mood Vibrations ficámos a tocar. 222 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Tocámos umas quatro horas. 223 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Sim. 224 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Sim, quase acabámos de tocar duas canções. 225 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Isso parece extenuante. 226 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Incrível, quero dizer. 227 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Sofia, acho que quero voltar a tocar. 228 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 E devias. Tens muito talento. 229 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Sim? 230 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Já pensava em tirar uma sabática, de qualquer forma. 231 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Espera. Vais deixar o trabalho? 232 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Não é bem deixar. 233 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Tenho andado muito enervado. 234 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - E pensei em fazer uma pausa. - Espera. 235 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 De onde vem isto? 236 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Quando nos conhecemos, que pensaste logo de mim? 237 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Que eras apaixonado. 238 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Exatamente! Sou um homem apaixonado. 239 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 E a minha maior paixão, 240 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 além de ti... 241 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 ... é a música. 242 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 E sinto que a minha vocação... 243 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Desculpa. Tenho de atender. - É... 244 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Podemos falar depois? 245 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 É a Jessica. 246 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Desculpa. - Sim. 247 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Olá, Jessica. 248 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Não, nós resolvemos isto. São só uns minutinhos. 249 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Só preciso de falar com ele. 250 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Sei que ele está zangado connosco, mas se eu puder explicar... 251 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Nunca tinha estado num Nissan Sentra a andar tão depressa. 252 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Eu nunca tinha acelerado tanto. 253 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Estava nervoso. - Foi incrível. 254 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Não te vão procurar aqui. 255 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - Sim. - Vou buscar-te gelo. 256 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Volto já. - Obrigada. 257 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Não o deves usar muito. Tinha um álbum de Natal. 258 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Isto é embaraçoso, mas uso-o bastante. 259 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - A sério? - Sim. 260 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Sempre que estou em baixo, ouço música natalícia. 261 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Faz-me sentir melhor. 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - É estúpido? - Não, nada disso. 263 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 É querido. 264 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 Isto vai estar frio, desculpa. 265 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 Não faz mal. 266 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Avisa se estiver muito apertado. 267 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Está ótimo. 268 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Está bom assim? 269 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Sim. - Sim? 270 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Sim, obrigada. 271 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Queres tentar fazer força no pé? 272 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - Sim, se achas que devia. - Sim. 273 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Muito bem. 274 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Estás bem? 275 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Sim, estou. 276 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Desculpa. 277 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 É do consultório do optometrista. As minhas lentes estão prontas. 278 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Que bom. 279 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Obrigada, Jackie, do consultório do Dr. Kim. É tudo. 280 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 Estamos os dois no telemóvel. Que giro. 281 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 A Sofia mandou mensagem. 282 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Os paparazzi já se foram embora, e podemos voltar para o escritório. 283 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 Sim. 284 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Foi rápido. - Sim, vamos fazê-lo. 285 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Não quis dizer... 286 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - Não o vamos fazer. Vamos embora. - Sim. 287 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Sim. - Era isso. 288 00:15:53,787 --> 00:15:57,124 - Vou buscar as chaves e o casaco. - Está bem. 289 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Que fazes aqui? Estão todos à tua procura. 290 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - O Truck desistiu. - O quê? 291 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 Quem me vai atirar contra uma máquina de algodão-doce 292 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 ou tentar agrafar-me as mãos? 293 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Ninguém. 294 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Ninguém vai agrafar ninguém, porque o espetáculo foi cancelado. 295 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 Não podemos cancelar. Já cá estão todos. 296 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Temos de arranjar uma solução. 297 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - És o Comissário. - Paras de me chamar isso? 298 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Eu não sou o Comissário. Quando muito, sou uma fraude. 299 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Este fato nem é meu. É do meu avô, que descanse em paz. 300 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 E esta gravata é falsa. 301 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Afinal, é verdadeira. Tinha-me esquecido. 302 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Podes parar de duvidar de ti mesmo? 303 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 Convenceste-me a vir a Torrance numa sexta à noite 304 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 para dizer que as mulheres me atraem. 305 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Sabes como isso é difícil? 306 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Tu consegues. 307 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 Não, não consigo. 308 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Tens de perceber que não fui feito para ser o responsável. 309 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Eu sou o amigo que está lá para dar apoio, 310 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 tipo: "Sim, apanha a bola, personagem do Chris Evans." 311 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 É isso que sou. 312 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Dedicaste demasiado a este espetáculo. 313 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Se desistires agora, vais arrepender-te para o resto da vida. 314 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Que se passa? Que estão a ver? 315 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 O foguetão do teu namoradinho. 316 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 Que romântico! 317 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Ainsley, nós não estamos juntos. 318 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Então, ele está disponível? 319 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Vejam, vai descolar. 320 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ... acompanhando a missão de John Novak... 321 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Isto é inacreditável. 322 00:17:31,426 --> 00:17:36,223 Acho absurda a quantidade de atenção que damos a pessoas como o John. 323 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Esqueçam o que ele me fez. 324 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 Pensem no mal todo que ele faz ao mundo. 325 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Mas porque hei de ficar surpreendida? 326 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 É só mais um exemplo de um homem privilegiado 327 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 que pode fazer o que lhe apetecer sem qualquer consequência. 328 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 Resta-me esperar que, um dia, o carma trate dele. 329 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Molly. 330 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Que foi? 331 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Parece ser um grande desastre. 332 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 Iam vários astronautas a bordo, incluindo o bilionário John Novak. 333 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 Estás bem? 334 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 Nem por isso. Está tudo a ruir à minha volta. 335 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Lamento. 336 00:18:21,393 --> 00:18:25,647 Fiz uma coisa que acho que pode ser boa para nós. 337 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Certo. 338 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 Reservei dois bilhetes para Nova Orleães, para o próximo fim de semana. 339 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Uma escapadela divertida. - O quê? 340 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Vou tocar com a Mood Vibrations. 341 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 Vão tocar jazz e improvisar num festival de comida 342 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 chamado Mumbo Gumbo. 343 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - Céus! - Não ligues ao nome. 344 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Vai ser divertido. - Não, não vai ser divertido. 345 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 A minha vida está num rodopio, e tu estás a piorar tudo. 346 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 Não vejo como eu fazer algo que adoro 347 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 e convidar-te para participares piora a tua vida. 348 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Isaac, não posso atravessar o país por capricho. 349 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 O meu trabalho é importante. 350 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 E isto é importante para mim. 351 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 O meu trabalho importa mais do que uma crise de meia-idade. 352 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - Olá, malta! Estou a fazer tacos. - Que... 353 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 Alguém viu o guacamole? 354 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 O guacamole não está aqui, isto é a sala de estar. 355 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 Certo. Desculpem, que parvoíce. 356 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Continuem, pombinhos. 357 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Eu procurar e perseguir coisas que adoro não é uma crise de meia-idade. 358 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Não sei porque estás a falar assim. 359 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Desculpa. Isaac... 360 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 ... acho que somos muito diferentes um do outro. 361 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Pois somos! Daí isto ser tão divertido. 362 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Não! Tu és como uma pena, a pairar por aí e a seguir os teus sonhos, 363 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 e eu sou mais uma pedra. 364 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Não és nada uma pedra. 365 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Não, eu adoro ser uma pedra. 366 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Sou estável e de confiança. 367 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Mas nunca serei capaz de pairar. 368 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Ouve. 369 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Se continuarmos com isto, 370 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 acho que vamos acabar por nos magoar um ao outro. 371 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Estás a dizer o que eu penso? 372 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 IDIOTA NÃO ATENDAS! 373 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - Estou? - Olá, querida. 374 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 John? 375 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Posso explicar tudo se vieres falar comigo. 376 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Molly, por favor. 377 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Só quero falar. 378 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 NOVAK AERONÁUTICA 379 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 EM DESENVOLVIMENTO NOVAK PODE TER MORRIDO 380 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Olá! Vieste. 381 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Olá. 382 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Estás linda. - John, que raio se passa? 383 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Não te preocupes, eu estou ótimo. 384 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Não estou a perceber. 385 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - Que aconteceu? - Certo. 386 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 Na última inspeção, descobri uma falha num sensor. 387 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Por isso, retirei a tripulação e lancei o foguetão, 388 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 e tivemos uma desmontagem rápida e imprevista. 389 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Não te preocupes, só estavam uns macacos a bordo. 390 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Toda a gente pensa que morreste. 391 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Tenho uma conferência de imprensa daqui a 45 minutos. 392 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Quando muito, alimentará a minha lenda. 393 00:21:36,797 --> 00:21:41,301 Mas, antes disso, queria falar contigo. Senta-te, por favor. 394 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Molly, quando o foguetão explodiu, vi a vida a passar-me à frente dos olhos. 395 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 Porquê? Nem estavas lá. 396 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 Queres saber o que vi? 397 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Não foram as empresas, as mansões ou os jatos privados. 398 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 Foste tu. 399 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Não sei o que te dizer. 400 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Posso fazer-te uma pergunta? 401 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 Como te sentiste quando viste o acidente? 402 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Fiquei triste. Pensava que tinhas morrido. 403 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Isso diz-me que ainda há amor. 404 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 Não é bem assim. 405 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Não quero que ninguém morra numa explosão. 406 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Eu conheço o teu coração. 407 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Não me parece. 408 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Vá lá, Mols! Que mais queres que faça? 409 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Espera lá. 410 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Explodiste um foguetão de propósito... 411 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 ... para eu ter saudades tuas? 412 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - Isso seria mau? - Sim! 413 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Sim. 414 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 Quanto te custou isto? 415 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 Dois mil milhões de dólares? 416 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Quatro, mas tu vales a pena, Molly. - Meu Deus, John! 417 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Explodiria dez foguetões por ti. 418 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Explodiria um estádio. 419 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Vazio, claro. - Não expludas mais nada, por favor. 420 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Se me amas mesmo, ouve-me com atenção. 421 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Está bem. 422 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Nós acabámos. 423 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 E não podes fazer nada para eu mudar de ideias. 424 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Porque não? 425 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Porque eu amo outra pessoa. 426 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 Quem? Quem é? 427 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Não o conheces. 428 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Ele não é famoso. 429 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - Não é rico. - O quê? 430 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Não percebo. É um tipo qualquer? 431 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Sim. 432 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Ainda bem que estás vivo. 433 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Isto não faz sentido nenhum, Molly. Pensa no que estás a fazer. 434 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Eu andei em Harvard. Tenho uma Medalha de Liberdade. 435 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 Voei num caça com o raio do Tom Cruise! 436 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Que bom! 437 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 São os dois parvalhões. 438 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 Ele não é um parvalhão! Deu-me este casaco. 439 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 Vestimos o mesmo tamanho. 440 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Olá. - Olá. Vieste. 441 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Sim. 442 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Está tudo bem? 443 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Não tenho a certeza. 444 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Tu estás bem? 445 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Falamos depois. 446 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 Boa noite, senhoras e senhores. 447 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Isto não é fácil de dizer, 448 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 mas, devido a uns imprevistos, 449 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 o Truck Harrison não virá esta noite. 450 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 O quê? 451 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 O espetáculo foi cancelado. 452 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Podem pedir o reembolso à porta. 453 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Espera, vais mesmo cancelar? 454 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Vais desistir? 455 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Nicholas, que estás a fazer? 456 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Porque me tornei teu amigo? 457 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Sempre foste um falhado. 458 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 E nunca serás ninguém. 459 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Vá lá! Estás a ser duro. 460 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 Viemos até esta espelunca, 461 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 que cheira a uma peruca queimada apagada com mijo, 462 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - e vais cancelar? - Sim! 463 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - És uma piada! - Não, não sou uma piada. 464 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Admite! Não passas de um perdedor, Howard. 465 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Não podes falar comigo assim. E vais chamar-me pelo meu nome. 466 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 Comissário Caos! 467 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 Então, chama-me pelo meu. Super-Hétero. 468 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 CURTO DE MIÚDAS 469 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Já percebi. Faz parte do espetáculo. 470 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 COMISSÁRIO CAOS 471 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 Onde estão as gajas boas? 472 00:26:29,089 --> 00:26:32,301 Deve ser o primeiro dia da semana, só vejo miúdas de segunda. 473 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Isto é incrível. Bravo! 474 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 Quero ver sangue! 475 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Apanhei-o! 476 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 Vais perder. 477 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Sim! 478 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Estou orgulhoso de ti. Agora, sufoca-me ou atira-me. 479 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Obrigada. 480 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Caos! 481 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 Meu Deus! Sabias que isto ia acontecer? 482 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Pertenço à direção da Luta Livre das Lendas do Sul da Califórnia. 483 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 Posso ter ajudado o Comissário Caos a vestir aquele fato nos bastidores. 484 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Pipocas? 485 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Com todo o gosto. 486 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Caos! 487 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 CAOS 488 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - Um, dois, três! - Dois, três. Sim! 489 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 Sim! 490 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Legendas: Diogo Grácio