1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 நீங்கள் பஃபலோ வைல்ட் விங்ஸைச் சேர்ந்தவரா? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 பஃபலோ வைல்ட் விங்ஸா? என்ன? மன்னித்துவிடுங்கள். தவறான வீட்டிற்கு வந்துவிட்டேனா? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 நான் ஜோக்கடித்தேன். நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 ஐசக், உன் பெண் நண்பர் வந்திருக்கிறார். 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ஹேய்... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. - நாம் டேட் போகிறோம் என்று நினைத்தேன். 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 ஆம், மிகவும் வருந்துகிறேன். 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 என் நண்பர்கள் என்னைப் பார்க்க வந்திருக்கிறார்கள், ஆனால் சில நாட்களுக்கு முன்னதாகவே வந்துவிட்டார்கள். 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 இது என் பழைய இசைக்குழு மூட் வைப்ரேஷன்ஸ். 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - ஹேய், என் அன்பே. - ஹேய். 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 நீ சாக்ஸஃபோன் கலைஞன் என்று எனக்குத் தெரியும், 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 ஆனால் நீ முறையான ஜாஸ் இசைக்குழுவில் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 நீ ஒருவருடன் உடலுறவு கொள்வதற்கு முன் அதைச் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 ஸீக், நீ வாசிப்பதை இதற்கு முன் அவர் பார்த்ததில்லையா? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 அதை நம்ப முடியவில்லை. 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 இல்லை, ஸீக் வாசித்து நான் பார்த்ததேயில்லை. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 நீ எப்படி வாசிக்கிறாய் என்று பார்க்கலாம். 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 ஓ, இல்லை, என்னால் முடியாது. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 நான் நீண்ட காலமாக சாக்ஸஃபோனை வாசிக்கவில்லை. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 நான் முழுமையாக பயிற்சியை விட்டுவிட்டேன். 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 எனவே, இதோ. இதுதான் வெல்ஸ் தொண்டு நிறுவனம். 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 வரவேற்கிறேன். 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. - ஆம். 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - வேலை செய்வது மிகவும் ஜாலியாக இருக்கும். - அப்படியா? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 அதோடு, நீ அழகான சிறிய உடைகளை அணிந்து... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - கண்டிப்பாக. - ...சிற்றுண்டியைத் தேடும் சாக்கில் சமையலறைக்கு 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 ஒரு பைண்டரை எடுத்துப் போகலாம். 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 என்னை கவனி. 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - தொழில். - மீட்டிங், மெமோ, ஃபோன். 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 மீட்டிங், மெமோ, ஃபோன். மீட்டிங், மீட்டிங், மெமோ. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 ஹேய், பெண்ணே. பின்னோக்கி நடப்பது, பின்னோக்கி, தொழில், பின்னோக்கி, தொழில். 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - சீக்கிரம், பின்னோக்கி, தொழில்... - என்னை அழை. சரி, உதவியாளரே. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ...பின்னோக்கி, தொழில். 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 அடடா. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 இதோ. ராஜா ஆர்தர். 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 இந்த செல்லப்பெயரை இதற்கு முன்பு கேட்டதில்லை. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 உங்களுக்குப் பிடித்திருக்கிறதா, அரசரே? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - நிச்சயமாக. - கிரேஸ், இது ஆர்தர். 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 ஆர்தர், இது கிரேஸ். 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - ஓ, கிரேஸ். குழுவிற்கு வரவேற்கிறேன். - ஹாய், உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 ஆர்தருக்கு ஒரு காதலி இருக்கிறாள். 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 அவளுக்கு 32 வயது, பெர்த்தைச் சேர்ந்தவள். 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 நிஜமாகவா? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 ஆம். 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 ஆம், அது உண்மைதான். ஆம். 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 ஆம். அது உண்மைதான். 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 சரி. உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 எனக்கும்தான், விசுவாசமான பிரஜையே. இனிய நாளாக அமையட்டும். 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - மோலி... - சொல். 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 உன்னைப் பற்றியும் திரு. காக்கி பேன்ட்ஸ் பற்றியும் என்னிடம் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 அது ஒரு பெரிய கதை, அதை இன்றைய முதல் இடைவேளையில் உனக்குச் சொல்கிறேன். 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 அடடா. அது எப்போது? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 இன்னும் மூன்று, இரண்டு, ஒரு வினாடியில். 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 சரி, மக்களே. நாங்கள் ப்ளடி மேரிஸ் மதுவை குடிக்க வெளியே போகிறோம். 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 மதிய உணவுக்கு வந்துவிடுவோம். 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - கடவுளே, மிகவும் பயனுள்ள காலைப் பொழுது. - ஆம். 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - மிகவும் அருமை. - சரிதானே? நல்ல வேலை செய்தாய். 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - நான் களைத்துவிட்டேன். - நானும்தான். 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 போதுமானப் பணம் இல்லை 60 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 அமெரிக்கப் பங்குச் சந்தை 61 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 நிலுவைத் தேதி கடந்துவிட்டது கடைசி அறிவிப்பு 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 ஹோவர்ட், என்ன செய்கிறாய்? 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ஹோவர்ட் இல்லை. 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 தயவுசெய்து என்னை கமிஷனர் என்று அழையுங்கள். 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 தெற்கு கலிஃபோர்னியா மல்யுத்த ஜாம்பவான்கள் லீக்கின் 66 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 இன்றிரவு வெள்ளோட்டத்தை அறிவிப்பதில் பெருமைகொள்கிறேன். 67 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 ஆம். நான் ஆர்வத்தோடு காத்திருக்கிறேன். 68 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 சதைக்கு எதிராக சதை. அதில் ஏதோ இருக்கிறது. 69 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 கொடூரமான ஸ்டிரெயிட் ஏரோவான நிக்கோலஸும் புகழ்பெற்ற டிரக் ஹாரிசனும் 70 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 மோதுவதுதான் இன்றைய இரவு நடக்கும் முக்கிய நிகழ்வு. 71 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 எதிர்பாலின ஈர்ப்பு கொண்டவன் என்பதுதான் அதில் என்னுடைய தன்மை. 72 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 எனக்கு காலி கேடோரேட் பாட்டில்களை பிடிக்கும், மற்ற ஆண்களை முத்தமிடுவதை வெறுக்கிறேன். 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 அது மிகவும் வேடிக்கையானது. மிகவும் நேரடியாக இருந்தது. 74 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 சொல்லப் போனால், உங்களில் சிலர் இன்னும் எனக்கு சேர்க்கைக் கட்டணம் செலுத்த வேண்டியிருக்கிறது. 75 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 அது 3.75 டாலர்கள். நான் உங்களைத்தான் பார்க்கிறேன், ரோண்டா. 76 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 இப்போது 75 சென்ட்களை கொடுக்கிறேன், மீதியை கொடுக்க சில நாட்கள் அவகாசம் தேவை. 77 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 நல்லது. 78 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 அதோடு, இன்னொரு அறிவிப்பும் இருக்கிறது. 79 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 எல்லோருக்குமான இடம் திட்டத்தை தேசிய அளவில் விரிவுபடுத்த நமக்கு உதவ 80 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 சோஃபியாவும், கிரேஸும் நானும் மற்ற கோடீஸ்வரர்களை ஒன்று சேர்க்கிறோம். 81 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 நாங்கள் தெரிந்துகொண்டது என்னவென்றால், மிகப்பெரிய உந்துதல் தாராள மனப்பான்மையோ, 82 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 அன்போ இல்லை. அது வெறுப்புதான். 83 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 ஆம், குறிப்பாக எல்லோரும் ஜானை வெறுக்கிறார்கள். 84 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 அதன் காரணமாக, நாம் நிஜமாகவே நம் இலக்கை நெருங்கி வருகிறோம். 85 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 அமெரிக்காவில் வீடற்ற நிலைமையை கொஞ்சம் குறைக்க முடியும். 86 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 நம்மை நினைத்து மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன். 87 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 இது குறிப்பிடத்தக்கது. 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 பாருங்கள், ஒரு டாலரை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 89 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 இது ரோமேனியாவைச் சேர்ந்தது. 90 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - நான் வாங்கிக்கொள்கிறேன். - சரி. 91 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 அதோடு, சில காரணங்களுக்காக நீங்கள் வாங்கிய அந்த குழந்தை காலணியை என்னிடம் கொடுங்கள். 92 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 நான் இதை வேறு ஒருவருக்கு கொடுக்க வைத்திருக்கிறேன். 93 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 94 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 அடச்சே. 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 மிகவும் திருப்திகரமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 96 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 நீங்கள் இதைப் பார்க்க வேண்டும். 97 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}வானிலை சாதகமாக இருப்பதாக 98 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}விமானக் கட்டுப்பாடு அறையிலிருந்து இப்போது சொன்னார்கள். 99 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}எனவே, இன்று பிற்பகல், மோலி ஒன் என்ற பெயர் கொண்ட எங்கள் ராக்கெட் விண்வெளிக்குச் செல்கிறது. 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 ச்சே, அவன் நிஜமாகவே செய்யப் போகிறான். 101 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}மோலி. நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன் என்று எப்போதும் சொன்னேன். 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- இன்று, அதை நிரூபிக்கப் போகிறேன். - சார். 103 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - எவ்வளவு காலமாக நீங்கள்... - அவன் அதை ஒருபோதும் சொன்னதில்லை. 104 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 நீங்கள் இருவரும் மீண்டும் இணைவது பற்றிய 105 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 செய்திகள் குறித்து கருத்து தெரிவிக்க முடியுமா? 106 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}சரி, நண்பர்களே, கேளுங்கள். 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}ஒருபோதும் தனிப்பட்ட விஷயங்களைப் பற்றிய விவரங்களைச் சொல்ல மாட்டேன், சரியா? 108 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}ஆனால் நாங்கள் ஒன்றாக இணைய ஒரு நல்ல காரணம் இருக்கிறது என்று சொல்லலாம். 109 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 என்ன கொடுமை? 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - அவன் என்ன சொல்கிறான்? நீ... - இல்லை, எங்களுக்கிடையே எதுவும் நடக்கவில்லை. 111 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 அவன் வெளிக்காட்டுவது என்று அவன் நினைக்கும் இதைச் செய்கிறான், 112 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 எல்லோருக்கும் தெரியும்படி சொல்லிவிட்டால், அது நடந்துவிடும் என்று நம்புகிறான். 113 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 ஆனால் அது வேலை செய்யாது. பாருங்கள். 114 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 ஸ்டான்லி டூச்சி நிர்வாணப் படம். 115 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 பார்த்தாயா? எதுவும் நடக்கவில்லை. 116 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 நமக்கு மிகப்பெரிய பிரச்சினை இருக்கிறது. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 நம்முடைய நன்கொடையாளர்களின் மொத்த கூட்டணியும் ஜானை வெறுப்பவர்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது. 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 நீங்கள் மீண்டும் ஒன்றாக இருப்பதாக அவர்கள் நினைத்தால், அவர்கள் தங்கள் நிதியைத் திரும்பப் பெறலாம். 119 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 ஒருவேளை அவர்கள் அதைப் பார்க்காமல் இருக்கலாம்! 120 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 மோலி. வேறு சில கோடீஸ்வரர்கள் அழைக்கிறார்கள், 121 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 அவர்கள் மிகவும் கெட்ட வார்த்தையில் பேசுகிறார்கள். 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 ஆனால் நல்ல விஷயம் என்னவென்றால், 123 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 ஜானுடன் மீண்டும் இணைந்ததற்கு வாழ்த்துகள். 124 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 எனக்கு சந்தோஷமான முடிவு பிடிக்கும். 125 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 அவள் சீரியஸாக பேசுகிறாளா? 126 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 எனக்குத் தெரியாது. 127 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}ஸ்டிரெயிட் ஏரோ 128 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 டிரக் ஹாரிசன் 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - ஆஹா, இதைப் பார்க்க நன்றாக இருக்கிறது. - சரிதானே? 130 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 இன்றிரவு சம்மர்ஸ்லாம் 2005 போலவே உற்சாகமாக இருக்கப் போகிறது. 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 கமிஷனர், உங்களை தொந்தரவு செய்வதற்கு மன்னித்துவிடுங்கள், ஆனால் நமக்கு, 132 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - சில பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. - சரி. என்ன விஷயம், மேசன்? 133 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 கமிஷனர் உப்பு பிஸ்கெட்டை வாங்க போய் கொண்டிருக்கிறேன். அது முக்கியமானதாக இருக்கட்டும். 134 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 திட்டமிடுவதில் ஒரு தவறு நடந்துவிட்டது, அரங்கம் 7 மணிக்கு முன்னாள் இராணுவ வீரர்களின் குழுவான 135 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 ஆயுதம் தாங்கிய ஆபத்தானவர்களால் பதிவு செய்யப்பட்டிருக்கிறது, 136 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 ஓ, இல்லை. அப்போதுதான் நாம் தொடங்குகிறோம். 137 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 சரி. ஹாட் டாக் வண்டி ரத்தாகிவிட்டது. 138 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 சலவை இயந்திரங்களில் பிரச்சினை, 139 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 இப்போது நம்மிடம் உடைகள் எதுவும் இல்லை. 140 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 நம்மிடம் ஹாட் டாக்ஸும் இல்லை, ஸ்பீடோஸும் இல்லையா? 141 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 நாம் என்ன செய்வது, சார்? 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - கமிஷனர்? - யோசிக்கிறேன், மேசன். 143 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - அடச்சே. அவகாசம் கொடு! - சரி. 144 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 ஆயுதம் தாங்கிய ஆபத்தானவர்களை அழைத்து இடைவேளையில் அவர்கள் நிகழ்ச்சி நடத்திக்கொள்ளலாம் என சொல், சரியா? 145 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 பிறகு டேவிட் சாங் என்ற நபரை அழைத்து 300 ஹாட் டாக்குகள் கேள். 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 தன்னுடைய நாயிக்கு உடம்பு சரியில்லை என்பான், ஆனால் அவன் பொய் சொல்கிறான். 147 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 பிறகு மேற்கு ஹாலிவுட்டில் இருக்கும் சேவேஜ் பாட்டம் என்ற கடைக்குப் போய் 148 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 அவர்களிடம் இருக்கும் மொத்த ஸ்பீடோஸ்களையும் கேள். 149 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 சீ-சீயை பார்க்க வேண்டும் என்று சொல். ஸ்டீவைக் கேட்காதே. 150 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 சரி. சரி. 151 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 நன்றி, நண்பா. ஆனால் நானும் அதையேதான் சொல்ல வந்தேன். 152 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - உனக்கு ஒரு பிரச்சினையும் இல்லையே? - ஆம். 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 ஆம், நான்... ஆம், நன்றாக இருக்கிறேன். ஆம். 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 சரி. நான் மொத்த உடம்பையும் திரும்ப ஷேவ் செய்யப் போகிறேன். 155 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 நிச்சயமாக. 156 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 நிச்சயமாக. 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - எல்லாம் எப்படிப் போகிறது? - அழைப்புகளுக்கு பதில் அளிக்கிறேன். 158 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 கிரேஸ் சில டோனர்களைச் சந்திக்க போயிருக்கிறார், டோனர்கள் பின்வாங்குகிறார்கள். கவலையாக இருக்கிறது. 159 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 ஒருவேளை ஜான் பற்றிய என் அறிக்கை உதவலாம். 160 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 கேடுகெட்டவன் ஒரு வார்த்தையா இரண்டு வார்த்தையா? 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 மோலி. உங்கள் கணவர் எப்படி மீண்டும் உங்களோடு இணைந்தார்? 162 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - அவருடன் உடலுறவு கொண்டது எப்படி இருந்தது? - ஹேய், இங்கிருந்து போய்விடு. 163 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 இது தனியார் சொத்து, முட்டாளே. 164 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 ஹேய்! என் மீது கை வைக்காதே. 165 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 கடவுளே! 166 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 உங்கள் முன்னிலையில் அந்த கெட்ட வார்த்தையை பயன்படுத்தியதற்கு வருந்துகிறேன். 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 இல்லை, அது பரவாயில்லை. கோபமாக இருக்கிறேன்! 168 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 நானும்தான். அவனால் என் பிரியோஷ் ஆவ் சாக்கோலாட்டை கீழே போட்டுவிட்டேன். 169 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 ஒருவர் இங்கே வந்து இப்படி கேட்பது மூன்றாவது முறை. 170 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 கடவுளே. அவர்கள் எல்லோரும் இப்போது என் வீட்டில் இருக்கிறார்கள். 171 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 மரிசோல் மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பியிருக்கிறாள். 172 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 என்னைக் காயப்படுத்த ஜானுக்கு எப்படியோ ஒரு வழி கிடைத்துவிடுகிறதுதானே? 173 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 ஒருவேளை நீங்கள் இங்கே இருக்கக்கூடாது. 174 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 இந்த குழப்பத்தை நீங்கள் இன்று சந்திக்க வேண்டியதில்லை. 175 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 இல்லை. நான் கட்டிடத்தை விட்டு வெளியேற முயற்சித்தால், அவர்கள் அங்கும் இருப்பார்கள். 176 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 உங்களுக்கே தெரியும், நான்தான் தள பாதுகாப்பு கேப்டன். 178 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே தெரியவில்லை. - அது எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியாது. 179 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 சரி. அவர்கள் சரக்கு லிஃப்ட்டின் சாவியை என்னிடம் கொடுத்தார்கள், 180 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 எனவே நாம் அந்த வழியாக பதுங்கி வெளியே போகலாம். 181 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 அது மோசமான யோசனை இல்லை. 182 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - ஆம். - அப்படியா? சரி. 183 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 லிஃப்ட்கள் 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 சரி. இங்கே ஆள் நடமாட்டம் இல்லாதது போல தெரிகிறது. 185 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 சரி, போகலாம். 186 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 அதோ அங்கிருக்கிறார்! 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - போகலாம். - போ. 188 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 வாருங்கள். 189 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - ஓ, இல்லை. - என் கணுக்கால். 190 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 கேவலமான ஜிம்மி சூ. 191 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 சரி, இங்கிருந்து போ, ஜிம்மி சூ. இதோ, வாருங்கள். 192 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - நன்றி. - சரி. 193 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - இப்போது என் முழங்கால். - என்ன பிரச்சினை? 194 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - உன்னால் முடியுமா? - ஆம், நம்மால் முடியும். 195 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - நமக்கு இரண்டு அடிபடாத நல்ல கால்கள் இருக்கின்றன. - சரி. 196 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 ஏறுங்கள். சீக்கிரம். 197 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 அதோ என் ஸ்டிரெயிட் ஏரோ. உன் கவர்மொழிகளை பயிற்சி செய்ய வேண்டுமா? 198 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 ஆம், கண்டிப்பாக. 199 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 இந்த வார இறுதியில் விளையாடும் ஃபால்கன்ஸ் அணி யார்? 200 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 அட, பெத்தனி. அது அருமையான மார்பகங்கள். 201 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 எனக்கு சிகிச்சை தேவையில்லை. 202 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 நீ உன் தன்மையை நன்றாக வெளிப்படுத்துகிறாய். எதிர்பாலின ஈர்ப்பு கொண்டவனே. 203 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 இதோ வந்துவிட்டார். 204 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 பின்னால் போ, டிரக் வந்திருக்கிறது. 205 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 எப்படி இருக்கிறாய், சகோதரா? 206 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? - கண்டிப்பாக. உங்களுக்கு எதையும் செய்வேன். 207 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 எனவே, சொல்லுங்கள், டிரக் உடற்பயிற்சி எல்லாம் செய்து தயாராக இருக்கிறதா? 208 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 உண்மையில், டிரக் பார்க் செய்யப்பட்டிருக்கிறது. 209 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 என் தொழில் மேலாளரான முன்னாள் மனைவியுடன் ஒரு சந்திப்பு நடத்தினேன், 210 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 நீ எனக்குக் கொடுக்கிற சம்பளத்தைவிட இரண்டு மடங்கு கொடுக்க வேண்டும் என்று சொன்னாள். 211 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 பொறுங்கள், இரு மடங்கா? அதாவது, அது என்னால் முடியாது, டிரக். 212 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 நஷ்டம் வராமல் தடுக்கவே பெரும்பாடு படுகிறேன். 213 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 அது என் பிரச்சினை இல்லை, சரியா? 214 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 வருந்துகிறேன், சகோதரா. டிரக் பின்வாங்குகிறது. 215 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 நிஜமாகவா? 216 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 என்னால் இதை நம்ப முடியவில்லை. 217 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 இல்லை, சத்தியமாக அவர் ஜானுடன் மீண்டும் சேரப் போவதில்லை. 218 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 நீங்கள் அவரை வெறுப்பது தெரியும். மோலியும் அவரை வெறுக்கிறார். 219 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 ஹலோ? 220 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - ஹேய். எல்லாம் சரியாக போகிறதா? - ஹலோ. 221 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 ஆம், மிகவும் கடினமான மக்களின் கூட்டணியை ஒன்றிணைக்க முயற்சிக்கிறேன். 222 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 சரி, நீ உன் வேலையைப் பார். 223 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 உன்னிடம் ஒன்று பேச நினைத்தேன், ஆனால்... 224 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 இல்லை. செல். நானும் இதிலிருந்து மனதை மாற்ற வேண்டும். 225 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 சரி. எனவே... 226 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 நேற்று இரவு நீ போன பிறகு, 227 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 மூட் வைப்ரேஷன்ஸும் நானும், ஒரு இசைக்கருவியை மேம்படுத்தினோம். 228 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 நாங்கள் தொடர்ந்து நான்கு மணி நேரம் இசைத்தோம். 229 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 ஆம். 230 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 ஆம், கிட்டத்தட்ட இரண்டு பாடல்களை வாசித்து முடித்தோம். 231 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ஓ, மிகவும் சோர்வடைந்தது போல தெரிகிறது. 232 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 அதாவது, அற்புதமானது. 233 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 சோஃபியா, நான் மீண்டும் இசைக்க தொடங்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 234 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 நீ செய்ய வேண்டும். நீ மிகவும் திறமையானவன். 235 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 அப்படியா? சரி. அது... 236 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 எப்படியும் வேலையில் இருந்து ஓய்வு எடுக்கலாம் என்று நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 237 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 பொறு. நீ வேலையை விடப்போகிறாயா? 238 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 ஆம். சரி, அதாவது, விடவில்லை... அதற்காக மட்டும் வேலையை விடவில்லை. 239 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 நான், உனக்குத் தெரியும்... சமீபமாக அதிக மன அழுத்தத்தில் இருந்ததால் ஒரு சின்ன 240 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - இடைவேளை கொடுக்கலாம் என்று நினைத்தேன். - பொறு, ஐசக். 241 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 எது உன்னை இப்படி யோசிக்க வைத்தது? 242 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 நாம் முதலில் சந்தித்தபோது, நீ முதலில் நினைத்தது என்ன? 243 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 நீ மிகவும் ஆர்வம் கொண்டவன். 244 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 அது மிகச்சரி. நான் ஒரு ஆர்வம் கொண்டவன். 245 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 இப்போது, நான் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ள விஷயம் 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 உன்னைத் தவிர, 247 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 இசைதான். 248 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 என் விதி என்னை ஏதோ செய்வதாகத் தோன்றுகிறது... 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - மன்னித்துவிடு. இதை எடுக்க வேண்டும். - ...அதவாது... 250 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 இதைப் பற்றி பிறகு பேசலாமா? 251 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 சரி, இது ஜெஸிகா. 252 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - மன்னித்துவிடு. - சரி. 253 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 ஹேய், ஜெஸிகா. 254 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 இல்லை. இதை நாம் தீர்க்க முடியும். ஓரிரு நிமிடங்கள்தான் ஆகும். 255 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 நீங்கள் எங்களை மீண்டும் தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 256 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 அவர் எங்கள் மீது வருத்தத்தில் இருப்பது தெரியும், ஆனால் என்னை விளக்க அனுமதிக்க வேண்டும். 257 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 இவ்வளவு வேகமாக நகரும் நிசான் சென்ட்ராவில் நான் இதுவரை இருந்ததில்லை என்று சொல்லட்டுமா? 258 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 நான் அதை ஒருபோதும் அப்படி ஓட்டியதில்லை. 259 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - பதட்டத்தில் இருந்தேன். - நம்ப முடியாத மாதிரி இருந்தது. 260 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 சரி, அவர்கள் உங்களை இங்கே தேட மாட்டார்கள், அதனால்... 261 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - ஆம். - கொஞ்சம் ஐஸ் எடுத்து வருகிறேன். 262 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - இதோ வந்து விடுகிறேன். - நன்றி. 263 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 நீ இதை அதிகம் பயன்படுத்தக்கூடாது. அங்கே ஒரு கிறிஸ்துமஸ் ஆல்பம் இருக்கிறது. 264 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 ஆம், இது சங்கடமாக இருக்கிறது, ஆனால் நான் அதை எப்போதும் பயன்படுத்துகிறேன். 265 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - நிஜமாகவா? - ஆம். 266 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 மோசமான மனநிலையில் இருக்கும்போதெல்லாம், கிறிஸ்துமஸ் இசையை கேட்பேன். 267 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 தெரியவில்லை, அது என்னை நன்றாக உணர வைக்கும். 268 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - அது முட்டாள்தனமா? - இல்லை, முட்டாள்தனம் இல்லை. 269 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 அது அழகாக இருக்கிறது. 270 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 சரி. இது கொஞ்சம் குளிர்ச்சியாக இருக்கலாம். மன்னித்துவிடுங்கள். 271 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 இல்லை, இல்லவே இல்லை. 272 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 மிகவும் இறுக்கமாக இருக்கிறது அல்லது ஏதாவது என்றால் சொல்லுங்கள். 273 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 நன்றாக இருக்கிறது. 274 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 நன்றாக இருக்கிறதா? 275 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - நன்றாக இருக்கிறது. - அப்படியா? 276 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 ஆம். நன்றி. 277 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 அதை கொஞ்சம் அழுத்த வேண்டுமா? 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - நிச்சயமாக. நீ அப்படி நினைத்தால். - அப்படியா? ஆம். 279 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 சரி. 280 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 பரவாயில்லையா? 281 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 ஆம், பரவாயில்லை. 282 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 என்னை மன்னித்துவிடு. 283 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 என் கண் மருத்துவரின் அலுவலகம். லென்ஸ்கள் தயாராம். 284 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 நல்லது. 285 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 நன்றி, டாக்டர் கிம் அலுவலகத்திலிருந்து ஜாக்கி. அவ்வளவுதான். 286 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 எனவே இப்போது இருவரும் நம் ஃபோனை நொண்டிக்கொண்டிருக்கிறோம். வேடிக்கையானது. 287 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 சோஃபியா மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பியிருக்கிறாள். 288 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 புகைப்படக்காரர்கள் போய்விட்டார்களாம், இப்போது அலுவலகத்திற்கு வரலாம் என்கிறாள். 289 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 ஆம். 290 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - சீக்கிரம் போய்விட்டார்கள். - ஆம், போகலாம். 291 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 அதாவது, இல்லை... ஆம், நாம்... 292 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - போக வேண்டியதில்லை, ஆனாலும் போகலாம். - ஆம். 293 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - ஆம். - நானும் அதைத்தான் சொன்னேன். ஆம். 294 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - சரி. நான்... - சரி. 295 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - ஆம், சாவியையும், கோட்டையும் எடுத்து வருகிறேன். - சரி. 296 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 ஹேய், இங்கே என்ன செய்கிறாய்? எல்லோரும் உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். 297 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - டிரக் போய்விட்டார். - என்ன? 298 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 யார் என்னை பஞ்சுமிட்டாய் இயந்திரத்தில் வீசவோ 299 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 அல்லது என் கைகளை கட்டவோ முயற்சி செய்வர்? 300 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 யாரும் இல்லை. 301 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 யாரும் யார் கையையும் கட்டப்போவதில்லை, ஏனென்றால் நிகழ்ச்சி ரத்துசெய்யப்பட்டது. 302 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 நம்மால் ரத்து செய்ய முடியாது. எல்லோரும் ஏற்கனவே வந்துவிட்டார்கள். 303 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 நீ வேறு ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 304 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - நீதான் கமிஷனர். - என்னை அப்படி கூப்பிடுவதை நிறுத்துகிறாயா? 305 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 பார், நான் கமிஷனர் இல்லை. நான் மோசடிக்காரன். 306 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 இந்த சூட் கூட என்னுடையது இல்லை. இது என் தாத்தாவுடையது. RIP. 307 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 இந்த டை கூட போலியானது. 308 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 உண்மையில், இது நிஜ டை போல. நான் மறந்துவிட்டேன். 309 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 நீயே உன் மீது சந்தேகப்படுவதை நிறுத்து, சரியா? 310 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 நான் பெண்களால் ஈர்க்கப்படுகிறேன் என்று அறிவிக்க வெள்ளிக்கிழமை இரவு 311 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 என்னை டோரன்ஸுக்கு வரச் செய்தாய். 312 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 அது எவ்வளவு கடினம் என்று புரிகிறதா? 313 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 உன்னால் இதைச் செய்ய முடியும். 314 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 இல்லை, என்னால் முடியாது. 315 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 நான் பொறுப்பாளனாக இருக்கக்கூடாது என்பதை நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 316 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 "ஆம், அந்த பந்தைப் பிடியுங்கள், கிறிஸ் எவன்ஸின் கதாப்பாத்திரமே" என்று 317 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 ஓரமாக நின்று ஆரவாரம் செய்யும் ஆதரவு தரும் நண்பன்தான் நான். 318 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 அதுதான் நான். 319 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 நீ இதில் அதிக உழைப்பை போட்டிருக்கிறாய். 320 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 நீ இப்போது விட்டுவிட்டு போனால், உன் வாழ்நாள் முழுக்க நீ வருத்தப்படுவாய். 321 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 என்ன நடக்கிறது? என்ன பார்க்கிறீர்கள்? 322 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 உங்கள் காதலரின் காதல் ராக்கெட். 323 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 எவ்வளவு ரொமாண்டிக்கானது. 324 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 ஏன்ஸ்லி, நாங்கள் ஒன்றாக இல்லை. 325 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 பொறுங்கள், அவர் காதலிக்க கிடைப்பார் என்று சொல்கிறீர்களா? 326 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 பாருங்கள், அது போகிறது. புறப்படுகிறது. 327 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...ஜான் நோவாக்கின் தேடலின் ஒளிபரப்பு தொடர்கிறது... 328 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 இது நம்ப முடியாதது. 329 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 நான்... ஜான் போன்றவர்களுக்கு 330 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 நாம் எவ்வளவு கவனத்தைக் கொடுப்பது பைத்தியக்காரத்தனம் என்று நினைக்கிறேன். 331 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 அதாவது, அவன் எனக்கு செய்ததை மறந்துவிடுங்கள், 332 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 உலகிற்கு அவன் செய்யும் தீங்கைப் பற்றி யோசியுங்கள். 333 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 ஆனால் நான் ஏன் ஆச்சரியப்படுவேன்? 334 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 எந்த ஒரு விளைவையும் சந்திக்காமல் தான் விரும்பியதைச் செய்யும் 335 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 சலுகை பெற்ற மனிதனின் இன்னொரு உதாரணம்தானே அவன். 336 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 என்றாவது ஒரு நாள் கர்ம வினை அவனையும் பாதிக்கும் என்று நம்புகிறேன். 337 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 மோலி. 338 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 என்ன? 339 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 இது ஒரு பெரிய பேரழிவாகத் தெரிகிறது. 340 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 கோடீஸ்வரர் ஜான் நோவாக் உட்பட பல விண்வெளி வீரர்கள் உள்ளே இருக்கின்றனர். 341 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 நீ நலமா? 342 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 அப்படி சொல்ல முடியாது. என்னைச் சுற்றி எல்லாம் மோசமாக நடக்கிறது. 343 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 நான் வருந்துகிறேன். 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 கேள், நம் இருவருக்கும் நல்லது என்று 345 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 நான் நினைக்கும் ஒன்றை செய்திருக்கிறேன். 346 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 சரி. 347 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 அடுத்த வார இறுதியில், நியூ ஆர்லியன்ஸுக்கு இரண்டு டிக்கெட்டுகளை முன்பதிவு செய்திருக்கிறேன். 348 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - ஒரு ஜாலியான பயணம் போல. - என்ன? 349 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 ஆம். நான் மூட் வைப்ரேஷன்ஸுடன் வேலை செய்கிறேன். 350 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 மும்போ கம்போ என்ற ஜாஸ் பாடும் உணவு திருவிழாவில் 351 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 அவர்கள் இசைக்கிறார்கள். 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - கடவுளே. - பெயரை விடு. 353 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - அது ஜாலியாக இருக்கும். - இல்லை, நாம் ஜாலியாக இருக்கப் போவதில்லை. 354 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 என் வாழ்க்கை இப்போது மிகவும் மோசமாக இருக்கிறது, நீ அதை இன்னும் மோசமாக்குகிறாய். 355 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 எனக்குப் பிடித்த ஒன்றை நான் எப்படி செய்கிறேன் என்று உனக்குத் தெரியவில்லை, 356 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 அதற்கு உன்னை அழைப்பது உன் வாழ்க்கையை மோசமாக்குகிறது. 357 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 ஐசக், ஒரு திடீர் முடிவால் நான் அங்குமிங்கும் பறக்க முடியாது. 358 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 என் வேலை மிகவும் முக்கியமானது. 359 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 ஆம், எனக்கு இது முக்கியமானது. 360 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 சரி. சில மிட்லைஃப் நெருக்கடியை விட நான் என்ன செய்கிறேன் என்பது முக்கியமானது. 361 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - ஹேய், நண்பர்களே, டாகோக்களை செய்கிறேன். - என்ன... 362 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 யாராவது குவாக்காமோலை பார்த்தீர்களா? 363 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 ஆம், இது லிவ்விங் ரூம் என்பதால் குவாக்காமோல் இங்கே இல்லை. 364 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 சரி, ஆம். மன்னித்துவிடு, அபத்தமாக கேட்டுவிட்டேன். 365 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 தொடருங்கள், காதல் பறவைகளே. 366 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 எனக்குப் பிடித்த விஷயங்களைக் கண்டுபிடித்து தொடர முயற்சிப்பது மிட்லைஃப் நெருக்கடி இல்லை, சரியா? 367 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 ஏன் என்னை இப்படி கேவலப்படுத்துகிறாய் என்று தெரியவில்லை. 368 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 மன்னித்துவிடு. கேள், ஐசக். 369 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 நாம் இரண்டு வித்தியாசமான நபர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 370 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 ஆம். சரி, அதுதான் மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 371 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 இல்லை, நீ எந்த கவலையும் இல்லாமல் உன் கனவுகளை பின்தொடருபவன், 372 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 நான் ஒரு விஷயத்தில் பாறை போல உறுதியாக இருப்பவள். 373 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 நீ பாறை இல்லை. 374 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 இல்லை, எனக்கு ஒரு பாறையாக இருப்பது பிடிக்கிறது. 375 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 நான் நிலையானவள், நம்பகமானவள். 376 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 ஆனால் என்னால் ஒருபோதும் கவலை இல்லாமல் இருக்க முடியாது. 377 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 கேள்... 378 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 நாம் இப்படியே தொடர்ந்தால், 379 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 நாம் ஒருவரையொருவர் காயப்படுத்துவோம் என்று நினைக்கிறேன். 380 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 நான் நினைப்பதை நீ சொல்கிறாயா? 381 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 கேவலமானவன் அழைப்பை எடுக்காதே! 382 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - ஹலோ? - ஹேய், அன்பே. 383 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 ஜான்? 384 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 நீ வந்து என்னிடம் பேசினால் எல்லாவற்றையும் என்னால் விளக்க முடியும். 385 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 மோலி, தயவுசெய்து. 386 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 நான் பேச வேண்டும். 387 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 நோவாக் ஏரோநாட்டிக்ஸ் 388 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 தற்போதைய செய்தி நோவாக் இறந்துவிட்டாரோ என்று அஞ்சப்படுகிறது 389 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 ஹேய், வந்துவிட்டாய். 390 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 ஹேய். 391 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - நீ அழகாக இருக்கிறாய். - ஜான், என்ன நடக்கிறது? 392 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 கவலைப்படாதே, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 393 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 எனக்குப் புரியவில்லை. 394 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - இப்பொழுது என்ன நடந்தது? - சரி. 395 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 இறுதி ஆய்வின்போது, ஒரு சென்சார் செயலிழந்தது தெரியவந்தது. 396 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 எனவே, ஆட்களை வெளியேற்றிவிட்டு, ராக்கெட்டை எப்படியும் ஏவினேன், 397 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 பிறகு ஒரு விரைவான திட்டமிடப்படாத பிரிக்கும் வேலை நடந்தது. 398 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 ஆனால் கவலைப்படாதே ராக்கெட்டில் சில குரங்குகள் மட்டுமே இருந்தன. 399 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 நீ இறந்துவிட்டதாக எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள். 400 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 45 நிமிடங்களில் செய்தியாளர் சந்திப்பு நடத்துகிறேன். 401 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 ஏதாவது இருந்தால், அது என் சகாப்தத்தில் சேரும். 402 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 ஆனால் முதலில், நான் உண்மையில்... 403 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 நான் உன்னிடம் பேச ஆசைப்பட்டேன், சரியா? எனவே, தயவுசெய்து உட்கார். 404 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 மோலி, அந்த ராக்கெட் வெடித்தபோது, என் வாழ்க்கையே என் கண் முன்னால் தோன்றி மறைந்தது. 405 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 ஏன்? நீதான் அதில் இல்லையே. 406 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 நான் பார்த்ததை நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 407 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 என் நிறுவனங்கள், மாளிகைகள், தனி விமானங்கள் இல்லை. 408 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 அது நீதான். 409 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 அதற்கு என்ன சொல்வது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 410 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 சரி, நான் உன்னிடம் ஒன்று கேட்கட்டுமா? 411 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 நடந்ததைப் பார்த்தபோது உனக்கு எப்படி இருந்தது? 412 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 என்ன சொல்கிறாய்? வருத்தப்பட்டேன். நீ இறந்துவிட்டாய் என்று நினைத்தேன். 413 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 பார், அது இன்னும் காதல் இருக்கிறது என்று சொல்கிறது. 414 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 எனக்கு அதைப் பற்றி தெரியாது. நான்... 415 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 யாரும் வெடித்து சிதறுவதை நான் விரும்பவில்லை. 416 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 உன் இதயத்தில் இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 417 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 உனக்குத் தெரிவதாக எனக்குத் தோன்றவில்லை. 418 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 அட, மோல்ஸ்! அதாவது, நான் வேறு என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நினைக்கிறாய், ம்? 419 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 ஒரு நிமிடம் பொறு. 420 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 வேண்டுமென்றே ராக்கெட்டை வெடிக்கச் செய்தாயா... 421 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 உன்னை மிஸ் செய்யவைக்க? 422 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - அது மோசமான விஷயமாக? - ஆம். 423 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 ஆம். 424 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 என்ன... எனவே, அதற்கு உனக்கு எவ்வளவு செலவானது? 425 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 இரண்டு பில்லியன் டாலர்களா? 426 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - நான்கு. ஆனால் நீ மதிப்புக்குரியவள், மோலி. - கடவுளே, ஜான். 427 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 கேள், நான் உனக்காக பத்து ராக்கெட்டுகளை வெடிக்கச் செய்வேன். 428 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 ஒரு மைதானத்தையே வெடிக்கச் செய்வேன். 429 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - ஆளில்லாததை, நிச்சயமாக. - தயவுசெய்து வேறு எதையும் வெடிக்க வைக்காதே. 430 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 நீ நிஜமாகவே என்னைக் காதலித்தால், இப்போதே நான் சொல்வதைக் கேட்பாய். 431 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 சரி. 432 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 நமக்குள் அவ்வளவுதான். 433 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 உன்னால் செய்ய முடிந்த எதுவும் என் மனதை மாற்ற முடியாது. 434 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 ஏன் முடியாது? 435 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 ஏனென்றால் நான் வேறொருவரை காதலிக்கிறேன். 436 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 யார்? யார் அது? 437 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 உனக்குத் தெரிந்தவர் இல்லை. 438 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 அவர் பிரபலமானவர் இல்லை. 439 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - அவர் பணக்காரர் இல்லை. - என்ன? 440 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 எனக்குப் புரியவில்லை. எனவே, என்ன, அவன் யாரோ ஒருவனா? 441 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 ஆம். 442 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 என்ன... 443 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 நீ உயிருடன் இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 444 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 இதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை, மோலி. நீ என்ன செய்கிறாய் என்று யோசித்துப்பார், சரியா? 445 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 நினைத்துப்பார், நான் ஹார்வர்டில் படித்தவன். என்னிடம் சுதந்திரத்திற்கான ஜனாதிபதி பதக்கம் உள்ளது. 446 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 நான் டாம் குரூஸுடன் போர் விமானத்தில் பறந்தேன். 447 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 அது அருமையானது. 448 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 நீங்கள் இருவருமே முட்டாள்கள். 449 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 அவர் முட்டாள் இல்லை! அவர் இந்த ஜாக்கெட்டை என்னிடம் கொடுத்தார். 450 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 நாங்கள் ஒரே அளவுதான். 451 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - ஹாய். - ஹேய். வந்துவிட்டீர்கள். 452 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 வந்துவிட்டேன். 453 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 எல்லாம் நலம்தானே? 454 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 உறுதியாக சொல்ல முடியவில்லை. 455 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 நீ நலமா? 456 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 அதைப் பற்றி நான் பிறகு பேசுகிறேன். 457 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 மாலை வணக்கம், ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே. 458 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 இதைச் சொல்வதற்கு எனக்கு எளிதான வழி எதுவுமில்லை, 459 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 ஆனால் எதிர்பாராத சூழ்நிலைகளால், 460 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 டிரக் ஹாரிசன் இன்றிரவு பங்கேற்க மாட்டார். 461 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 என்ன? 462 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 நிகழ்ச்சி ரத்து செய்யப்பட்டது. 463 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 வாசலில் உங்கள் பணத்தைத் திரும்பப் பெறலாம். 464 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 பூ! 465 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 பொறு, நிஜமாகவேவா? நீ ரத்து செய்யப் போகிறாயா? 466 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 நீ விட்டுவிடப் போகிறாயா? 467 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 நிக்கோலஸ், நீ என்ன செய்கிறாய்? 468 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 நான் ஏன் உனக்கு நண்பனானேன்? 469 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 நீ எப்பொழுதும் விலகி ஓடுபவன்தான். 470 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 நீ எப்போதும் முக்கியமானவனாக இருக்கப் போவதில்லை. 471 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 ஓ, அட, நண்பா. அது நன்றாக இல்லை. 472 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 யாரோ சிறுநீர் கழித்த விக்கை எரித்தது போல 473 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 நாற்றமடிக்கும் இந்த கேவலமான இடத்துக்கு வந்தால், 474 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - நீ ரத்து செய்கிறாயா? - ஆம்! 475 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - நீ ஒரு கோமாளி. - ஓ, இல்லை. நான் கோமாளி இல்லை. 476 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 அதை ஒப்புக்கொள். நீ ஒரு தோல்வியடைந்தவன் என்பதைத் தவிர ஏதுமில்லை, ஹோவர்ட். 477 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 நீ என்னிடம் அப்படிப் பேசக் கூடாது. என் உண்மையான பெயரைச் சொல்லி பேசு: 478 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 கமிஷனர் மேஹேம்! 479 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 அப்படியென்றால் நீ என் பெயரை சொல்லி அழை: ஸ்டிரெயிட் ஏரோ. 480 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 எனக்குப் பெண்களைப் பிடிக்கும் 481 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 எனக்குப் புரிகிறது. இது எல்லாம் நிகழ்ச்சியின் ஒரு பகுதி. 482 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 கமிஷனர் மேஹேம் 483 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 இன்றிரவு அழகான பெண்கள் எங்கே? 484 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 அது "சுமாரான நாளாக" இருக்க வேண்டும், 485 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 ஏனென்றால், சுமாரானவர்கள்தான் என் கண்களுக்குத் தெரிகிறார்கள். 486 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 இது அற்புதமாக இருக்கிறது. பிரமாதம்! 487 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 எனக்கு கொஞ்சம் ரத்தம் பார்க்க வேண்டும்! 488 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 இவன் இப்போது மாட்டிக்கொண்டான். 489 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 நீ தோற்கப் போகிறாய். 490 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 ஆம்! 491 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன், நண்பா. இப்போது என்னை திணறடி அல்லது தூக்கி எறி. 492 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 நன்றி. 493 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 மேஹேம்! 494 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 அடக் கடவுளே. உனக்கு இதெல்லாம் நடக்கும் என்று தெரியுமா? 495 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 சரி, நான் தெற்கு கலிஃபோர்னியா மல்யுத்த ஜாம்பவான்கள் குழுவில் இருக்கிறேன், 496 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 அதனால் நான் கமிஷனர் மேஹேம் அவருடைய உடையை அணிய மேடைக்கு பின்னால் உதவியிருக்கலாம். 497 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 பாப்கார்ன்? 498 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 கொஞ்சம் வேண்டும். 499 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 மேஹேம்! 500 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 மேஹேம் 501 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - ஒன்று, இரண்டு, மூன்று! - இரண்டு, மூன்று. ஆம்! 502 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 ஆம்! 503 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்