1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 คุณมาจากบัฟฟาโล ไวลด์ วิงส์ใช่ไหม 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 บัฟฟาโล ไวลด์ วิงส์เหรอ อะไรกัน ขอโทษที ฉันมาผิดหลังเหรอ 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 ผมแซวเล่นน่า ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 ไอแซก เพื่อนผู้หญิงของนายมาหา 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 เฮ้... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ฉันนึกว่าเราจะไปเดตกัน 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 ใช่ ขอโทษที 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 คืองี้ เพื่อนผมว่าจะแวะมาหา แต่พวกเขาดันมาเร็วขึ้นไม่กี่วัน 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 นี่วงเก่าของผมเอง มู้ดไวเบรชันส์ 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - เฮ้ คนสวย - เฮ้ 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 ฉันรู้ว่าคุณเคยเป็นนักแซกโซโฟน 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 แต่ไม่รู้ว่าคุณเคยอยู่ในวงแจ๊สจริงๆ จังๆ ด้วย 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 นี่เป็นเรื่องที่คุณควรเปิดเผย ก่อนจะมีเซ็กซ์กับใครสักคน 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 ซีค เธอไม่เคยเห็นนายเล่นเลยเหรอ 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 บ้าไปแล้ว 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 ใช่ ฉันไม่เคยเห็นซีคเล่นเลย 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 ขอดูซิว่าคุณเก่งแค่ไหน 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 ไม่ดีกว่า 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 ผมไม่ได้เล่นแซกมานานมากแล้ว 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 ไม่ได้ซ้อมเลยสักนิด 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 ถึงแล้ว นี่คือมูลนิธิเวลส์ 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 ยินดีต้อนรับ 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - ดูดีจริงๆ นะเนี่ย - ใช่ 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - จริงๆ การทํางานมันสนุกได้นะ - เหรอ 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 แถมยังได้แต่งตัวน่ารักๆ... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - แน่นอน - และหอบแฟ้มไปในห้องครัว 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 ระหว่างหาขนมกินได้ด้วย 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 ดูฉันนะ 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - ธุรกิจ ธุรกิจ ธุรกิจ ธุรกิจ - ประชุม จดโน้ต โทรศัพท์ 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 ประชุม จดโน้ต โทรศัพท์ ประชุม ประชุม จดโน้ต 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 เฮ้ซิส เดินถอยหลัง ถอยหลัง ธุรกิจ ถอยหลัง ธุรกิจ 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - ไวๆ ถอยหลัง ธุรกิจ... - โทรมา โทรมา ใช่ ผู้ช่วย 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ถอยหลัง ธุรกิจ 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 ตายจริง 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 อยู่นี่เอง คิงอาร์เธอร์ 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 ไม่เคยได้ยินชื่อเล่นนี้มาก่อน 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 แล้วทรงโปรดไหมคะ พระองค์ท่าน 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - แน่นอน - เกรซ นี่อาร์เธอร์ 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 อาร์เธอร์ นี่เกรซ 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - เกรซ ยินดีต้อนรับมาร่วมทีมเรา - หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 อาร์เธอร์มีแฟนแล้ว 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 นางอายุ 32 และมาจากเพิร์ท 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 จริงอะ 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 ครับ 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 ใช่ ถูกต้องตามนั้นเลย ใช่ 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 อือ ใช่แล้ว 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 เอาละ ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 เช่นกัน บริพารผู้ซื่อสัตย์ ขอให้วันนี้สดใส 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - มอลลี่... - ว่า 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 มีอะไรอยากบอก เรื่องระหว่างเธอกับพ่อกางเกงสีกากีนั่นไหม 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 เรื่องมันยาว ไว้จะเล่าให้ฟังตอนเบรกแรกของวันนี้ 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 โธ่ เมื่อไรล่ะ 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 ในสาม สอง หนึ่ง 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 โอเคทุกคน เราจะออกไปจิบบลัดดีแมรี 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 เดี๋ยวเรากลับมากินมื้อเที่ยงตอนเที่ยง 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - แหม เป็นเช้าที่ทุ่มทํางานสุดๆ - ใช่ 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - ดีจริงๆ - ใช่ไหมล่ะ ดีมาก 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - ฉันเหนื่อยจะแย่ - เหมือนกัน 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 60 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 61 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 (เลยกําหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 62 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 ฮาวเวิร์ด อะไรวะเนี่ย 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ไม่มีแล้วฮาวเวิร์ด 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 กรุณาเรียกผมว่าคอมมิชชันเนอร์ 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 และผมภูมิใจที่จะประกาศให้ทราบถึงการเปิดตัว 66 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 ลีกมวยปล้ําตํานานแห่งโซแคลในคืนนี้ 67 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 แจ๋ว รอไม่ไหวแล้ว 68 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 ซัดกันตัวต่อตัว เป็นอะไรที่พิเศษมาก 69 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 คู่หลักของคืนนี้คือทรัค แฮร์ริสันในตํานาน 70 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 เจอกับวายร้ายสเตรท แอร์โรว์ ที่รับบทโดยนิโคลัส 71 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 บทในวงการของผมคือผมเป็นสเตรท 72 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 ผมรักขวดเกเตอเรดเปล่าๆ และผมเกลียดการจูบผู้ชายคนอื่น 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 ฮามาก สเตรทเวอร์ 74 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 ว่าแต่ว่าพวกคุณบางคนยังติดเงินค่าเข้าผมอยู่ 75 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 ราคา 3.75 ดอลลาร์ และผมหมายถึงคุณนั่นแหละ รอห์นดา 76 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 ตอนนี้ฉันให้คุณได้ 75 เซนต์ และขออีกสองสามวันค่อยจ่ายส่วนที่เหลือ 77 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 ได้ 78 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 ฉันเองก็มีเรื่องจะประกาศเหมือนกัน 79 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 โซเฟีย เกรซกับฉันหาตัวมหาเศรษฐีมาเพิ่ม 80 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 เพื่อช่วยเราขยายพื้นที่สําหรับทุกคนไปทั่วประเทศ 81 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 และสิ่งที่เราได้เรียนรู้ก็คือ แรงกระตุ้นที่ดีที่สุดไม่ใช่ความเอื้อเฟื้อ 82 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 ไม่ใช่ความรัก แต่เป็นความเกลียดชัง 83 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 ใช่ โดยเฉพาะที่ทุกคนเกลียดจอห์น 84 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 และเพราะแบบนี้เอง เราถึงเข้าใกล้เป้าหมายของเรามากขึ้น 85 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 เราจะช่วยลดปัญหาคนไร้บ้านในอเมริกาได้จริงๆ 86 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 ภูมิใจในตัวพวกเราจัง 87 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 เรื่องสําคัญมากเลยนะเนี่ย 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 ดูนี่ ฉันเจอหนึ่งดอลลาร์แน่ะ 89 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 มาจากโรมาเนีย 90 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - ผมรับได้ - โอเค 91 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 ผมขอรองเท้าเด็กที่คุณมีด้วยสิ 92 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 จริงๆ ไอ้นี่เป็นของคนอื่นน่ะ 93 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 สาม สอง หนึ่ง 94 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 โหเว้ย 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 ไงล่ะ รู้สึกฟินใช่ไหม 96 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 คุณต้องดูนี่หน่อย 97 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}โอเค ฝ่ายควบคุมการบินเพิ่งแจ้งผม 98 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}ว่าสภาพอากาศเป็นที่น่าพอใจ 99 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}บ่ายนี้จรวดของเราที่มีโค้ดเนมว่ามอลลี่วัน จึงจะออกเดินทางสู่อวกาศ 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 บ้าเอ๊ย เขาจะทําจริงๆ ด้วย 101 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}มอลลี่ ผมเคยบอกคุณเสมอว่าผมรักคุณเท่าฟ้า 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- วันนี้ผมจะพิสูจน์ให้เห็น - คุณคะ 103 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - นานแค่ไหนแล้วที่... - เขาไม่เคยพูดแบบนั้นซะหน่อย 104 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 คุณออกความเห็นถึงข่าว 105 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 ที่ว่าคุณสองคนจะกลับมาคบกันได้ไหม 106 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}โอเคทุกคน ฟังก่อน 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}ผมไม่เคยเอาเรื่องภายในมาพูด โอเคนะ 108 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}แต่เอาเป็นว่าผมมีเหตุผลดีๆ ที่จะทําได้สําเร็จก็แล้วกัน 109 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 อะไรวะ 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - เขาหมายความว่าไง เธอไม่ได้... - ไม่ย่ะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 111 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 เขาทําสิ่งที่เรียกว่าสร้างแรงดึงดูด 112 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 เขาคิดว่าถ้าเขาพูดอะไรออกมาดังๆ มันก็จะเกิดขึ้นจริง 113 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 แต่มันไม่ได้ผลหรอก ดูนะ 114 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 หนังโป๊ของสแตนลีย์ ทุชชี 115 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 เห็นไหม กริบเลย 116 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 กลุ่มผู้บริจาคทั้งหมดของเรา อิงจากคนที่เกลียดจอห์น 118 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 ถ้าพวกเขาคิดว่าคุณกลับไปคบกัน พวกเขาอาจถอนตัว 119 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 พวกเขาอาจไม่เห็นข่าวก็ได้ 120 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 มอลลี่ มหาเศรษฐีบางคนโทรมา 121 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 และพวกเขาพูดจาหยาบคายทีเดียว 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 แต่ถ้ามองในแง่ดี 123 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 ก็ยินดีด้วยนะคะที่คุณกลับไปคบกับจอห์น 124 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 ฉันละอย่างชอบการจบแบบแฮปปี้ 125 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 แม่ผมบลอนด์นั่นเอาจริงดิ 126 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 จะไปรู้ได้ไง 127 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}(เดอะสเตรท แอร์โรว์) 128 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 (ทรัค แฮร์ริสัน) 129 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - ว้าว ดูดีใช้ได้เลยนะเนี่ย - เนอะ 130 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 คืนนี้จะน่าตื่นเต้น พอๆ กับงานซัมเมอร์สแลม 2005 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 คอมมิชชันเนอร์ ขอโทษที่รบกวนนะครับ แต่ว่าเรา... 132 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - เรามีปัญหานิดหน่อย - โอเค อะไรเหรอ เมสัน 133 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 คอมมิชกําลังจะไปกินเพรตเซล ขอให้เป็นเรื่องสําคัญจริงๆ เถอะ 134 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 มีปัญหาเรื่องตารางเวลา ห้องนี้ถูกจองไว้ตอนหนึ่งทุ่มตรง 135 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 โดยกลุ่มการแสดงสดของทหารผ่านศึกที่ชื่อ อาร์มแอนด์ดีเรนจ์เจอรัส 136 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 ไม่ๆ นั่นเวลาเริ่มงานของเรา 137 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 ครับ รถขายฮอตดอกก็ยกเลิกด้วย 138 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 และร้านซักแห้งก็มีปัญหาเหมือนกัน 139 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 ตอนนี้เราเลยไม่มีคอสตูมสักชุด 140 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 ไม่มีทั้งไส้กรอกทั้งชุดว่ายน้ําเลยเหรอ 141 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 เราจะทําไงกันดีครับ 142 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - คอมมิชชันเนอร์ - ฉันคิดอยู่ เมสัน 143 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - ให้ตายสิวะ ขอเวลาหน่อย - โอเค 144 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 บอกอาร์มแอนด์ดีเรนจ์เจอรัส ว่าพวกเขาจะแสดงตอนพักครึ่งแทน โอเคนะ 145 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 แล้วโทรหาคนชื่อเดวิด ชาง และขอฮอตดอก 300 ชิ้น 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 เขาจะบอกว่าหมาเขาป่วย แต่เขาโกหก 147 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 แล้วก็ไปร้านที่ชื่อซาเวจบอตทอมในเวสต์ฮอลลีวูด 148 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 แล้วขอสั่งชุดว่ายน้ําทั้งหมดที่มีในร้าน 149 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 ถามหาชิชิ อย่าไปคุยกับสตีฟ 150 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 ได้ครับ โอเค 151 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 ขอบคุณนะพวก แต่ผมก็ว่าจะพูดแบบเดียวกันนี่แหละ 152 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - ทุกอย่างโอเคไหมเนี่ย - อือ 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 โอสิ ผม... ใช่ ผมสบายมาก อือ 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 โอเค ผมต้องไปโกนขนทั้งตัวอีกที 155 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 แน่นอน ได้เลยๆ 156 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 ได้เลย ได้สิ ได้ๆ 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - เป็นไงบ้าง - ฉันรับโทรศัพท์ไม่หยุด 158 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 เกรซออกไปพบผู้บริจาคบางส่วน แต่คนเริ่มถอนตัวแล้ว ฉันกังวลจัง 159 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 ถ้าฉันแถลงข่าวถึงจอห์นมันอาจจะช่วยได้ 160 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 เรียกไอ้เวรน่าจะเหมาะกว่า 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 มอลลี่ๆ สามีคุณได้ใจคุณกลับมารึยัง 162 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - เซ็กซ์ง้อขอคืนดีเป็นไงบ้าง - เฮ้ ออกไปนะ 163 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 นี่สถานที่ส่วนบุคคล ไอ้พวกบ้าเอ๊ย 164 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 เฮ้ย อย่ามาแตะต้องผมนะ 165 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 จะบ้าตาย 166 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 ผมขอโทษที่ต้องพูดคําหยาบต่อหน้าพวกคุณ 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 ไม่เลย ไม่เป็นไร ฉันก็ปรี๊ดแตก 168 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 ฉันด้วย เขาทําให้ฉันอดกิน ขนมปังบริยอชรสช็อกโกแลต 169 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 นี่ครั้งที่สามแล้วนะที่มีคนบุกขึ้นมาถึงข้างบน 170 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 บ้าจริง และตอนนี้พวกเขาไปอยู่บ้านฉันหมด 171 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 แมริซอลส่งข้อความมาบอก 172 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 จอห์นหาทางทําร้ายฉันได้เสมอเลยว่าไหม 173 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ดีกว่ามั้ง 174 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 คุณไม่ควรต้องเผชิญเรื่องวุ่นวายวันนี้เลย 175 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 ไม่ ถ้าฉันพยายามไปจากตึกนี้ พวกเขาก็จะดักรออยู่ดี 176 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 ผมคิดอะไรออกแล้ว 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 อย่างที่รู้ ผมเป็นกัปตันรักษาความปลอดภัยภาคพื้น 178 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - ฉันก็ไม่รู้หมือนกัน 179 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 โอเค คืองี้ พวกเขาเอากุญแจลิฟต์ขนของมาให้ผม 180 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 เราแอบออกไปทางนั้นได้ 181 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 ความคิดไม่เลวนี่ 182 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - ใช่ - เหรอ โอเค 183 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 (ลิฟต์) 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 โอเค ดูเหมือนทางสะดวกนะ 185 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 โอเค ไปกันเถอะ 186 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 เธออยู่นั่น 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - ไปเร็ว ไปๆ - ไปๆ 188 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 เร็วเข้า รีบไป 189 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - ไม่นะ - ข้อเท้าฉัน 190 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 ไอ้จิมมี่ ชูเวรนี่ 191 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 เออ ไปให้พ้นเลยนะ ไอ้จิมมี่ ชู นี่ มาเร็ว 192 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - ขอบคุณนะ - โอเค 193 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - เข่าผมลั่น - เป็นอะไร 194 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - นี่... คุณเดินไหวไหม - ครับ เราทําได้ 195 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - เราสองคนรวมกันมีขาสองข้างที่ใช้การได้ - โอเค 196 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 ไปๆ เร็วเข้า 197 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 ต้องงี้สิสเตรท แอร์โรว์ของผม อยากซ้อมพูดวลีเด็ดประจําตัวไหม 198 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 อือ เอาสิ 199 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 สุดสัปดาห์นี้ทีมฟอลคอนส์เจอใคร 200 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ให้ตายสิ เบธานี หน้าอกหน้าใจตูมตาม 201 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 ผมไม่ต้องไปบําบัดเลยทีนี้ 202 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 ตีบทแตกสุดๆ ดูชายทั้งแท่งมากๆ 203 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 เขามาแล้ว 204 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 หลีกทางหน่อย ทรัคจะเดิน 205 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 ไงพวก 206 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - ขอยืมตัวคุณแป๊บนึงได้ไหม - แน่นอน ได้ทุกอย่างเพื่อคุณ ทุกอย่างเลย 207 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 บอกหน่อย ทรัคเร่งเครื่องพร้อมชนแล้วรึยัง 208 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 อันที่จริงตอนนี้ทรัคเข้าเกียร์จอดอยู่ 209 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 ผมนัดเจอกับอดีตภรรยาที่เป็นผู้จัดการธุรกิจด้วย 210 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 และเธอคิดว่าผมควรได้เงินสองเท่า จากที่คุณจ่ายผม 211 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 เดี๋ยวนะ สองเท่าเหรอ ผมจ่ายไม่ไหวหรอก ทรัค 212 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 ผมแทบไม่คืนทุนเลยนะตอนนี้ 213 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 ไม่ใช่ปัญหาของผมนี่นา 214 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 โทษทีนะพวก แต่ทรัคขอถอนตัว 215 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 ถามจริง 216 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 ไม่อยากเชื่อเลย 217 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 ไม่ค่ะ ฉันรับปากได้ ว่าเธอไม่ได้กลับไปคบกับจอห์น 218 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 ฉันรู้ว่าคุณเกลียดเขา มอลลี่ก็เกลียดเขาเหมือนกัน 219 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 ฮัลโหล 220 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - เฮ้ ทุกอย่างโอเคไหม - เฮ้ 221 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 ค่ะ ฉันแค่พยายามทําให้คนเอาใจยากทั้งหลาย ไม่ถอนตัวหายไปไหน 222 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 ได้ ผมจะปล่อยให้คุณทําละกัน 223 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณ แต่ผมค่อย... 224 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 ไม่เป็นไร ว่ามาเลย มีเรื่องอื่นให้คิดก็ดีเหมือนกัน 225 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 ก็ได้ คือว่า... 226 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 หลังจากที่คุณกลับไปเมื่อคืน 227 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 มู้ดไวเบรชันส์กับผมได้เล่นแจมกัน 228 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 เราเล่นต่อกันสักสี่ชั่วโมงได้ 229 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 ใช่ 230 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 เราเกือบเล่นจบสองเพลงแน่ะ 231 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 โห ฟังดูเหนื่อยน่าดูเลย 232 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 ฉันหมายถึงเยี่ยมมากน่ะ 233 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 คืองี้ โซเฟีย ผมว่าผมอยากกลับมาเล่นดนตรีอีก 234 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 ดีแล้ว คุณมีพรสวรรค์มาก 235 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 เหรอ อือ ก็แค่... 236 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ถึงยังไงผมก็คิดเรื่องพักจากงานอยู่แล้วด้วย 237 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 เดี๋ยวนะ คุณจะลาออกเหรอ 238 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 ใช่ ก็ไม่เชิงว่าลาออก... จะว่าลาออกก็ไม่ใช่ซะทีเดียว 239 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 ผมแค่... พักหลังมานี้ผมเครียด และผมคิดว่า 240 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - ได้พักสักหน่อยก็ดี - เดี๋ยวนะ ไอแซก 241 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 คุณไปเอาความคิดพวกนี้มาจากไหน 242 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก อะไรคือสิ่งแรกที่คุณคิด 243 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 คุณมีแพชชั่นสูงมาก 244 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 ถูกต้องเลย ผมเป็นคนที่มีแพชชั่นสูง 245 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 และตอนนี้สิ่งที่ผมหลงใหลที่สุด 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 นอกจากคุณแล้ว 247 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 คือดนตรี 248 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 และผมรู้สึกว่าชะตาชีวิตผมมีอะไรรออยู่... 249 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - โทษที ฉันต้องรับสายนี้ - แบบว่ามัน... 250 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 ไว้เราค่อยคุยกันได้ไหม 251 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 อือ เจสสิกาโทรมา 252 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - ขอโทษทีนะ - ได้สิ 253 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 เฮ้ เจสสิกา 254 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 ไม่ค่ะ เราหาทางออกด้วยกันได้ ขอเวลาแค่แป๊บเดียว 255 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 ฉันแค่อยากให้คุณต่อสายให้เราคุยกัน 256 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 ฉันรู้ว่าเขาอารมณ์เสียกับเรามาก แต่ถ้าคุณให้ฉันได้อธิบายหน่อย 257 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 ขอบอกได้ไหมว่าฉันไม่เคยนั่งนิสสัน เซนทรา ที่วิ่งไวขนาดนี้มาก่อน 258 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 ผมก็ไม่เคยเหยียบขนาดนี้เหมือนกัน 259 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - ผมประหม่าน่ะ - สุดๆ ไปเลย 260 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 พวกเขาจะไม่มาตามหาคุณที่นี่ 261 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - ค่ะ - ผมไปเอาน้ําแข็งมาให้นะ 262 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - เดี๋ยวผมมา - ขอบคุณ 263 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 คุณคงไม่ค่อยได้ใช้เครื่องนี้สินะ มีอัลบั้มคริสต์มาสวางอยู่ข้างบน 264 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 ใช่ น่าอายจัง แต่จริงๆ ผมใช้ตลอดเวลาแหละ 265 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - จริงเหรอ - ใช่ 266 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 ตอนไหนผมอารมณ์ไม่ดี ผมจะฟังเพลงคริสต์มาส 267 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 ไม่รู้สิ มันทําให้ผมรู้สึกดีขึ้นน่ะ 268 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - ฟังดูงี่เง่าไหม - ไม่งี่เง่าซะหน่อย 269 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 น่ารักดีออก 270 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 เอาละ ไอ้นี่อาจจะเย็นหน่อยนะ ขอโทษที 271 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 ไม่เป็นไรเลย 272 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 ถ้าแน่นไปหรืออะไรก็บอกผมนะ 273 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 ได้อยู่ 274 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ดีไหมครับ 275 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - ดีค่ะ - เหรอ 276 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 ค่ะ ขอบคุณนะ 277 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 ลองลงน้ําหนักดูหน่อยไหม 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - ได้สิ ถ้าคุณคิดว่าควรทํา - เหรอ เอาสิ 279 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 มาเลย 280 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 แบบนี้โอเคไหม 281 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 ค่ะ ดีเลย 282 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 ขอโทษที 283 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 ออฟฟิศนักทัศนมาตรของฉันน่ะ เลนส์ของฉันทําเสร็จแล้ว 284 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 ดีครับ 285 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 ขอบคุณค่ะ แจ็กกี้จากออฟฟิศของ ดร.คิม หมดธุระแล้ว 286 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 กลายเป็นตอนนี้เราเล่นโทรศัพท์ทั้งคู่เลย สนุกดี 287 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 โซเฟียส่งข้อความมา 288 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 เธอบอกว่าปาปารัสซีกลับไปหมดแล้ว และเรากลับไปที่ออฟฟิศได้ 289 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 ครับ 290 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - ไวจัง - นั่นสิ เอาเลยไหม 291 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 ผมหมายถึงไม่... อือ เราไม่... 292 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - ไม่ใช่เอาแบบนั้น ไปกันเถอะ - ได้ 293 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - ค่ะ - ผมหมายถึงไปกัน ใช่ 294 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - โอเค ผมขอ... - โอเค 295 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - ผมขอไปเอากุญแจกับเสื้อโค้ตก่อน - ค่ะ 296 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 เฮ้ มาทําอะไรข้างหลังนี่ ทุกคนตามหาคุณอยู่นะ 297 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - ทรัคถอนตัวแล้ว - ว่าไงนะ 298 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 แล้วใครจะโยนผมใส่เครื่องทําสายไหม 299 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 หรือพยายามล็อกมือผมติดกันล่ะ 300 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 ไม่มีไง 301 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 ไม่มีใครล็อกใครทั้งนั้นเพราะยกเลิกโชว์แล้ว 302 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 เรายกเลิกไม่ได้นะ คนมารอกันเต็มไปหมด 303 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 คุณแค่ต้องหาทางออกวิธีอื่นเอา 304 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - คุณคือคอมมิชชันเนอร์ - เลิกเรียกผมแบบนั้นซะทีได้ไหม 305 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 ฟังนะ ผมไม่ใช่คอมมิชชันเนอร์ เรียกนักต้มตุ๋นยังเหมาะกว่า 306 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 สูทชุดนี้ก็ไม่ใช่ของผมด้วยซ้ํา มันคือของปู่ผม สู่สุคตินะปู่ 307 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 ไอ้นี่ก็เน็กไทแบบคลิปหนีบ 308 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 นี่เน็กไทของจริงนี่หว่า ผมลืมไป 309 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 มั่นใจในตัวเองบ้าง โอเคไหม 310 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 คุณลากผมมาทอร์แรนซ์ในคืนวันศุกร์ 311 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 เพื่อประกาศว่าผมชอบผู้หญิง 312 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 รู้ไหมว่ามันยากขนาดไหน 313 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 คุณทําได้น่า 314 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 ผมทําไม่ได้ 315 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 คุณต้องเข้าใจก่อนว่าผมไม่ได้ตั้งใจจะเป็นแม่งาน 316 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 ผมเป็นเพื่อนที่คอยให้กําลังใจ และเชียร์อยู่ริมสนาม 317 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 แบบว่า "นั่นแหละ รับบอลเลย ตัวละครที่คริส อีแวนส์เล่น" 318 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 นั่นต่างหากตัวผม 319 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 คุณทุ่มเทกับงานนี้เยอะมาก 320 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 ถ้าคุณล้มเลิก คุณจะนึกเสียใจไปจนตาย 321 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 มีเรื่องอะไรกัน ดูอะไรอยู่เหรอ 322 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 จรวดแห่งรักของที่รักคุณไง 323 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 โรแมนติกจัง 324 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 เอนสลีย์ เราไม่ได้คบกัน 325 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 เดี๋ยว แปลว่าเขาโสดใช่ไหม 326 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 ดูสิ นั่นไง กําลังปล่อยจากฐานแล้ว 327 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 รายงานข่าวเรื่องภารกิจของจอห์น โนวัคต่อ... 328 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 เหลือเชื่อเลย 329 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 ฉันแค่... ฉันว่ามันบ้ามาก 330 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 ที่เราให้ความสนใจคนอย่างจอห์นมากขนาดนี้ 331 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 ลืมสิ่งที่เขาทํากับฉันซะ 332 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 นึกถึงปัญหาทุกอย่างที่เขาสร้างต่อโลกนี้สิ 333 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 แล้วทําไมฉันต้องแปลกใจด้วย 334 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 ก็แค่อีกตัวอย่างนึงของคนที่มีอภิสิทธิ์ 335 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 ที่ได้ทําทุกอย่างที่อยากทํา โดยไม่ต้องเผชิญกับผลที่ตามมาสักอย่าง 336 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 และฉันได้แต่หวังว่าสักวันกรรมจะตามทันเขาซะที 337 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 มอลลี่ 338 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 อะไร 339 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 ดูเหมือนว่านี่จะเป็นหายนะครั้งร้ายแรง 340 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 มีนักบินอวกาศหลายคนบนจรวด รวมทั้งมหาเศรษฐีจอห์น โนวัค 341 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 คุณโอเคไหม 342 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 ไม่เลย ทุกอย่างรอบตัวฉันดูหดหู่ไปหมด 343 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 เสียใจด้วยนะ 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 นี่ ผมทําอะไรบางอย่าง 345 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 ที่ผมคิดว่าน่าจะดีต่อเราทั้งคู่ 346 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 โอเค 347 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 สุดสัปดาห์หน้า ผมจองตั๋วสองใบไปนิวออร์ลีนส์ 348 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - แค่ไปพักผ่อนสนุกๆ - ว่าไงนะ 349 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 ใช่ ผมจะไปร่วมแจมกับมู้ดไวเบรชันส์ 350 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 พวกเขาจะไปเล่นในงานเทศกาลอาหาร เคล้าเพลงแจ๊สสด 351 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 ที่ชื่อมัมโบกัมโบ 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - ตายจริง - ช่างชื่อมันเถอะ 353 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - มันต้องสนุกแน่ - ไม่ เราไม่สนุกหรอก 354 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 ตอนนี้ชีวิตฉันวุ่นวายมาก และคุณก็ทําให้มันแย่กว่าเดิม 355 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 ผมไม่เห็นว่าการที่ผมทําในสิ่งที่ผมรัก 356 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 และชวนคุณไปด้วยจะทําให้ชีวิตคุณแย่ลงตรงไหน 357 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 ไอแซก ฉันตัดสินใจบินข้ามไปอีกฝั่งของประเทศ แบบฉุกละหุกไม่ได้ 358 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 งานฉันสําคัญเกินไป 359 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 อือ นี่ก็สําคัญสําหรับผมเหมือนกัน 360 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 โอเค สิ่งที่ฉันทํามีความหมายมากกว่า วิกฤติวัยกลางคนอะไรไม่รู้ 361 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - เฮ้ทุกคน ทางนี้กําลังทําทาโก้อยู่ - อะไร... 362 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 มีใครเห็นกัวคาโมเลบ้างไหม 363 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 อือ ในนี้ไม่มีกัวคาโมเล เพราะนี่มันห้องนั่งเล่น 364 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 อือ นั่นสินะ โทษที ฉันมันบ้องตื้นเอง 365 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 คุยกันต่อเลย คู่หวานใจ 366 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 ผมที่พยายามค้นหาและทําสิ่งที่ผมรัก มันไม่ใช่วิกฤติวัยกลางคน เข้าใจนะ 367 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 ไม่รู้ว่าทําไมคุณถึงพูดดูถูกผมแบบนั้น 368 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 ขอโทษที ฟังนะ ไอแซก 369 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 ฉันคิดว่าเราสองคนต่างกันมาก 370 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 ใช่ไง และนั่นแหละที่ทําให้มันสนุกมาก 371 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 ไม่ คุณเป็นเหมือนขนนกที่ปลิวไปเรื่อยๆ ไล่ตามความฝันของคุณ 372 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 ส่วนฉันเป็นเหมือนก้อนหิน 373 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 คุณไม่ใช่ก้อนหินซะหน่อย 374 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 ไม่ ฉันชอบเป็นก้อนหิน 375 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 ฉันมั่นคง พึ่งพาได้ 376 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 แต่ฉันจะไม่มีวันล่องลอยเป็นอิสระ 377 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 ฟังนะ... 378 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 ถ้าเรายังทําแบบนี้ต่อไป 379 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 ฉันว่าเราจะจบลง ด้วยการทําให้กันและกันต้องเจ็บ 380 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 คุณจะพูดสิ่งที่ผมคิดว่าคุณจะพูดใช่ไหม 381 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 (คนทุเรศ อย่ารับสาย!) 382 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - ฮัลโหล - เฮ้ ที่รัก 383 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 จอห์นเหรอ 384 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 ผมอธิบายทุกอย่างได้ ขอแค่คุณมาคุยกับผมหน่อย 385 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 มอลลี่ ขอร้องละ 386 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 ผมแค่อยากคุยด้วย 387 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 (โนวัค เอโรนอติกส์) 388 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 (ความคืบหน้าข่าว โนวัคกลัวตาย) 389 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 เฮ้ มาแล้ว 390 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 เฮ้ 391 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - คุณดูดีมาก - จอห์น นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 392 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 ไม่ต้องห่วง ผมปลอดภัยดี 393 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ฉันไม่เข้าใจ 394 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - มันเกิดอะไรขึ้น - โอเค 395 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 ระหว่างการตรวจสอบรอบสุดท้าย ผมพบว่าเซนเซอร์ล้มเหลว 396 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 ผมเลยอพยพลูกเรือออก แต่ก็ยังส่งจรวดขึ้นไป 397 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 แล้วมันเกิดแยกร่างฉับพลัน โดยไม่ได้กําหนดเวลาไว้ 398 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 แต่ไม่ต้องห่วงนะ บนจรวดมีลิงแค่ไม่กี่ตัว 399 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 ใครๆ ก็คิดว่าคุณตายแล้ว 400 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 ผมจะมีแถลงข่าวในอีก 45 นาที 401 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 มันอาจเป็นตํานานอีกเรื่องของผมก็ได้ 402 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 แต่ก่อนอื่น ผมแค่... 403 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 ผมอยากคุยกับคุณ โอเคไหม นั่งก่อนสิ 404 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 มอลลี่ ตอนที่จรวดระเบิด ภาพทั้งชีวิตมันแว็บเข้ามาในหัวผมเลย 405 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 ได้ไง คุณไม่ได้อยู่บนนั้นนี่ 406 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 อยากรู้ไหมว่าผมเห็นอะไร 407 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 ไม่ใช่บริษัท คฤหาสน์ หรือเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวของผม 408 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 แต่เป็นคุณ 409 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี 410 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 411 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 คุณรู้สึกยังไงตอนที่เห็นข่าวมันเกิดขึ้น 412 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 หมายความว่าไง ก็อารมณ์เสียน่ะสิ ฉันนึกว่าคุณตายแล้ว 413 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 เห็นไหม นั่นแหละบ่งบอกว่า คุณยังมีความรักให้ผมอยู่ 414 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 เรื่องนั้นก็ไม่รู้สินะ ฉัน... 415 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 ฉันไม่อยากให้ใครโดนระเบิดตาย 416 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 ผมรู้ว่าใจคุณรู้สึกยังไง 417 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 ฉันว่าคุณไม่รู้หรอก 418 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 ไม่เอาน่า มอลส์ คุณอยากให้ผมทํายังไงอีก 419 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 เดี๋ยวก่อนนะ 420 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 คุณจงใจทําให้จรวดระเบิด... 421 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 เพื่อทําให้ฉันคิดถึงคุณเหรอ 422 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - มันเป็นเรื่องแย่เหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 423 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 ใช่ 424 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 แล้ว... แล้วคุณต้องเสียเงินไปเท่าไร 425 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 สองพันล้านดอลลาร์เหรอ 426 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - สี่พันล้าน แต่มันคุ้มที่จะแลกกับคุณ มอลลี่ - ให้ตายสิ จอห์น 427 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 ฟังนะ ผมยอมทําให้จรวดระเบิดเป็นสิบลําเพื่อคุณ 428 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 ผมยอมวางระเบิดสเตเดียมด้วย 429 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - แบบไม่มีคน แน่อยู่แล้ว - ไม่ต้องไประเบิดอะไรทั้งนั้น 430 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 ถ้าคุณรักฉันจริงๆ คุณจะเชื่อฟังสิ่งที่ฉันพูดตอนนี้ 431 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 โอเค 432 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 เราจบกันแล้ว 433 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 และไม่มีอะไรที่คุณจะทําเพื่อเปลี่ยนใจฉันได้ 434 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 ทําไมล่ะ 435 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 เพราะตอนนี้ฉันหลงรักคนอื่นแล้ว 436 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 ใครเหรอ เขาเป็นใคร 437 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 ไม่ใช่คนที่คุณรู้จักหรอก 438 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 เขาไม่ใช่คนดัง 439 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - เขาไม่ได้รวย - ว่าไงนะ 440 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 ผมไม่เข้าใจ ยังไงกัน เขาเป็นแค่คนธรรมดางั้นเหรอ 441 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 ใช่ 442 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 อะ... 443 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 ฉันดีใจนะที่คุณไม่ตาย 444 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 มันฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย มอลลี่ คิดถึงสิ่งที่คุณทําสิ โอเคนะ 445 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 อย่าลืมนะ ผมเรียนฮาร์วาร์ด ผมได้เหรียญแห่งอิสรภาพของประธานาธิบดี 446 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 ผมเคยขับเครื่องบินรบกับทอม ครูซเลยนะโว้ย 447 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 แหม เยี่ยมเลย 448 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 คุณสองคนมันน่าทุเรศพอกัน 449 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 เขาไม่ทุเรศซะหน่อย เขาเอาแจ็กเก็ตตัวนี้มาให้ผมด้วย 450 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 เราใส่ไซซ์เดียวกันเป๊ะ 451 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - หวัดดี - เฮ้ คุณมาได้ด้วย 452 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 ฉันมาจนได้ 453 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 ทุกอย่างโอเคไหม 454 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 ไม่แน่ใจ 455 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 คุณล่ะโอเคไหม 456 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 ไว้ฉันค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 457 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 สวัสดียามเย็นครับ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 458 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 ไม่มีทางไหนง่ายสําหรับผมเลยที่จะพูดแบบนี้ 459 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 แต่เป็นเพราะสถานการณ์ที่ไม่ได้คาดคิด 460 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 ทรัค แฮร์ริสันจะไม่มาร่วมโชว์ในคืนนี้ 461 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 ว่าไงนะ 462 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 งานนี้ถูกยกเลิกแล้ว 463 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 คุณไปรับเงินคืนได้ที่ประตู 464 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 โห่! 465 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 เดี๋ยวนะ ถามจริง จะยกเลิกงานจริงๆ เหรอ 466 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 จะยอมแพ้ไปง่ายๆ งี้เหรอ 467 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 นิโคลัส ทําอะไรน่ะ 468 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 ผมคบคุณเป็นเพื่อนไปทําไมเนี่ย 469 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 คุณดีแต่ยอมแพ้ 470 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 และไม่เคยคิดทําอะไรให้เป็นที่น่าจดจําเลย 471 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 ไม่เอาน่าพวก พูดงี้ไม่ดีเลยนะ 472 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 เราอุตส่าห์ขับรถตั้งไกลมายังรูหนูนี่ 473 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 ที่กลิ่นเหมือนวิกผมไหม้ที่มีคนฉี่รด 474 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - แล้วคุณจะยกเลิกไปเฉยๆ เหรอ - นั่นสิ 475 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - น่าสมเพชสิ้นดีเลย - ไม่นะ ผมไม่ได้น่าสมเพช 476 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 ยอมรับเถอะ คุณก็เป็นได้แค่ไอ้ขี้แพ้ ฮาวเวิร์ด 477 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 อย่ามาพูดจากับผมแบบนี้นะ และคุณต้องเรียกผมด้วยชื่อจริงของผมสิ 478 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 คอมมิชชันเนอร์ เมย์เฮม! 479 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 งั้นก็เรียกผมด้วยชื่อจริงของผม สเตรท แอร์โรว์ 480 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 (ผมกินผู้หญิง) 481 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 เข้าใจแล้ว เป็นส่วนหนึ่งของโชว์นี่เอง 482 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 (คอมมิชชันเนอร์ เมย์เฮม) 483 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 คืนนี้สาวแซ่บอยู่ไหนหมด 484 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 วันนี้ "วันอังคาร" แน่ๆ 485 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 เพราะแต่ละคนที่เห็น สภาพเหมือนโดนลอยอังคารมา 486 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 สุดยอดไปเลย บราโว! 487 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 เอาให้เลือดสาดเลย 488 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 เขาโดนแน่ 489 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 แพ้ไปซะเถอะ 490 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 เยสๆ! 491 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 ผมภูมิใจในตัวคุณนะเพื่อน รัดคอผมไม่ก็เหวี่ยงผมซะ 492 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 ขอบคุณครับ 493 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 เมย์เฮม! 494 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 ตายจริง คุณรู้ไหมว่ามันจะเป็นแบบนี้ 495 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 ผมเป็นคณะกรรมการ ของมวยปล้ําตํานานแห่งโซแคลนี่นา 496 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 ผมอาจจะช่วยคอมมิชชันเนอร์ เมย์เฮม ยัดตัวเองใส่ชุดรัดรูปตอนอยู่หลังเวทีก็ได้ 497 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 เอาป๊อปคอร์นไหม 498 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 ดีเลย 499 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 เมย์เฮม! 500 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 (เมย์เฮม) 501 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - หนึ่ง สอง สาม - สอง สาม เย่! 502 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 เย่! 503 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี