1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 Buffalo Wild Wings'den mi geliyorsunuz? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 Buffalo Wild Wings mi? Ne? Pardon. Yanlış eve mi geldim? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Şaka yapıyorum. Kimsin biliyorum. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Hanım arkadaşın geldi Isaac. 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Selam... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - Seni görmek güzel. - Randevumuz var sanmıştım. 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Evet, kusura bakma. 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 Arkadaşlarım gelecekti ama birkaç gün erken geldiler. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Eski grubum Hâletiruhiye Titreşimleri. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Selam hayatım. - Selam. 11 00:01:07,943 --> 00:01:12,781 Saksafon çaldığını biliyordum ama caz grubunda olduğunu bilmiyordum. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Bu, biriyle seks yapmadan önce paylaşman gereken bir şey. 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Seni çalarken hiç görmedi mi Zeke? 14 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 İnanılır gibi değil. 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Hayır, Zeke'i çalarken görmedim. 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Bakalım nasıl çalıyorsun. 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Hayır, çalamam. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Çok uzun zamandır saksafon çalmadım. 19 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Muhtemelen paslanmışımdır. 20 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 İşte burası. Wells Vakfı. 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Hoş geldin. 22 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - Burası çok hoş. - Evet. 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - Çalışmak çok eğlenceli olabilir. - Öyle mi? 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 Ayrıca sevimli kıyafetler giyip... 25 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - Kesinlikle. - ...yiyecek ararken elinde dosyayla 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 mutfağa girebiliyorsun. 27 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 İzle. 28 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - İş, iş, iş. - Toplantı, not, telefon. 29 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Toplantı, not, telefon. Toplantı, toplantı, not. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 İşte kızım. Geri, geri, geri yürüyorsun. İş, geri, iş. 31 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Çabuk, çabuk, geri, iş... - Ara beni. Evet, asistan. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ...geri, iş. 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Tanrım. 34 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 İşte geldi. Kral Arthur. 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Bu lakabı daha önce hiç duymamıştım. 36 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Hoşunuza gitti mi lordum? 37 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - Tabii. - Grace, bu Arthur. 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Arthur, bu da Grace. 39 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Grace. Takıma hoş geldin. - Merhaba, memnun oldum. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 Arthur'un kız arkadaşı var. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Otuz iki yaşında ve Perth'lü. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Sahi mi? 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 Evet. 44 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Evet, bu doğru. Evet. 45 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Evet. Doğru. 46 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Tamam. Çok memnun oldum. 47 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 Biz de, majesteleri. Size iyi günler dilerim. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - Molly... - Efendim? 49 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 Sen ve Bay Hâkî Pantolon'la ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 50 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Uzun bir hikâye. Sana günün ilk molasında anlatırım. 51 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Tanrım, ne zaman? 52 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 Üç, iki, bir. 53 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Tamam millet. Bloody Mary içmek için çıkacağız. 54 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Öğlen vakti yemek için döneceğiz. 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - Süper üretken bir sabah. - Evet. 56 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Çok güzel. - Değil mi? Bravo. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Çok yoruldum. - Aynen. 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 YETERSİZ BAKİYE 59 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 AMERİKAN BORSASI 60 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Ne oluyor be Howard? 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Howard yok. 63 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Lütfen bana Müdür diye hitap edin. 64 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Ve Güney Kaliforniya Güreş Ligi Efsaneleri'nin 65 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 bu gece başlayacağını gururla bildiririm. 66 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Evet. Sabırsızlanıyorum. 67 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Et ete temas edecek. Bunda çok özel bir şey var. 68 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 Bu geceki esas gösteri efsanevi Truck Harrison 69 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 ve Nicholas'ın oynayacağı kötü Straight Arrow arasında olacak. 70 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Karakterim heteroseksüel. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Boş Gatorade şişelerini severim ve başka erkekleri öpmekten nefret ederim. 72 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Bu çok komik. Çok hetero oldu. 73 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 Bu arada hâlâ bilet paralarını ödemeyenler var. 74 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 3,75 dolar ve sana bakıyorum Rhonda. 75 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 0,75'i şimdi veririm, gerisi için birkaç güne ihtiyacım var. 76 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Peki. 77 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Başka bir duyurum daha var. 78 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Sofia, Grace ve ben Herkes İçin Alan'ı 79 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 ulusal olarak geliştirmek için başka milyarderleri de topluyorduk. 80 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 Ve öğrendik ki en büyük motivasyon cömertlik değilmiş. 81 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 Sevgi değilmiş. Nefretmiş. 82 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Evet, özellikle herkes John'dan nefret ediyor. 83 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 Ve bu sayede hedefimize yaklaşıyoruz. 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Amerika'daki evsizliği gerçekten biraz azaltabiliriz. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Bizimle çok gurur duyuyorum. 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 Bu büyükler ligi. 87 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Bak, bir dolar buldum. 88 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Romanya'dan. 89 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Alayım. - Tamam. 90 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 Şu neden aldığını bilmediğim bebek ayakkabısını da alayım. 91 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Bunu başka birine borçluyum. 92 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Üç, iki, bir. 93 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Ha siktir! 94 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Biliyorum. Çok tatmin edici, değil mi? 95 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Bunu görmeniz lazım. 96 00:05:57,107 --> 00:06:01,987 {\an8}Tamam, az önce uçuş kontrol, hava vektörlerinin uygun olduğu söyledi. 97 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}Yani bu öğleden sonra Molly Bir kod adlı roketimiz uzaya gidecek. 98 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Vay be, gerçekten yapacak. 99 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Molly. Her zaman seni Ay kadar çok seviyorum demişimdir. 100 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- Bugün kanıtlayacağım. - Efendim. 101 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - Ne zamandır... - Ayrıca hiç böyle bir şey demedi. 102 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 Tekrar bir araya geleceğinize dair haberler konusunda ne diyeceksiniz? 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}Tamam. Çocuklar, dinleyin. 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}Mahrem şeyleri asla anlatmam. 105 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Ama sayı yapmak için çok iyi bir sebebim var diyelim. 106 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Ne diyor bu be? 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - Nasıl yani? Sen... - Hayır, kesinlikle hiçbir şey yok. 108 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Beyan etme adını verdiği bir şey yapıyor 109 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 ve bir şeyleri yüksek sesle söylediğinde gerçekleşeceğini sanıyor. 110 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Ama işe yaramıyor. İzle. 111 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Stanley Tucci çıplak filmi. 112 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Bak. Bir şey yok. 113 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 Büyük bir sorunumuz var. 114 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Bağışçılarımızın çoğu John'dan nefret eden insanlardan oluşuyor. 115 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Yine birliktesiniz sanırlarsa çekilebilirler. 116 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 Belki izlememişlerdir! 117 00:07:05,467 --> 00:07:11,557 Molly. Bazı milyarderler arıyor ve çok renkli sözcükler kullanıyorlar. 118 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 Ama iyi tarafı 119 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 John'la tekrar birlikte olduğunuz için tebrikler. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Mutlu sona bayılırım. 121 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Sarışın kız gerçek mi? 122 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Keşke bilsem. 123 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Vay, bu çok güzel görünüyor. - Değil mi? 124 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Bu gece tıpkı SummerSlam '05 gibi heyecan verici olacak. 125 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Müdürüm, rahatsız ettiğim için kusura bakmayın... 126 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - Sorunlarımız var. - Peki. Ne var Mason? 127 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Müdür, çörek almaya gidiyordu. Umarım önemli bir şeydir. 128 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Bir program hatası olmuş. Salon saat 19.00'da dolu. 129 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 Silahlı ve Kaçıklar adlı bir emekli asker doğaçlama grubu tutmuş. 130 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Hayır, o başlangıç saatimiz. 131 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Evet. Sosisli arabası da iptal etti. 132 00:08:00,898 --> 00:08:04,651 Kuru temizlemecide de sorun çıkmış, o yüzden kostümlerin hiçbiri yok. 133 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Hiç sosis ve mayo yok mu yani? 134 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Ne yapacağız efendim? 135 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - Müdürüm? - Düşünüyorum Mason. 136 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - Lanet olsun! Bir saniye! - Tamam. 137 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Silahlı ve Kaçıklar'a söyle yeni devre arası gösterimiz onlar. 138 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 David Chang diye birini ara ve 300 sosisli iste. 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Köpeğim hasta diyecek ama yalan. 140 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Sonra Batı Hollywood'daki Savage Bottom adlı dükkâna git 141 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 ve ellerindeki tüm mayoları iste. 142 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Chi-Chi'yi sor. Steve'i isteme. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Evet. Tamam. 144 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Sağ ol dostum ama ben de aynını söyleyecektim. 145 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - Sen iyi misin? - Evet. 146 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Evet. Evet, iyiyim. Evet. 147 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Tamam. Vücudumu tekrar tıraş etmem lazım. 148 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Tabii. 149 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Tabii. Tabii. 150 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - Nasıl gidiyor? - Telefonlara bakıyorum. 151 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 Grace bazı bağışçılarla buluşmaya gitti ama insanları kaybediyoruz. Endişeliyim. 152 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 Belki John'la ilgili beyanımın faydası olur. 153 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Çükburger ayrı mı yazılıyor? 154 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Molly, Molly. Kocan seni nasıl geri kazandı? 155 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - Barışma seksi nasıl? - Hey, git buradan. 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Burası özel mülk mankafa. 157 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Hey! Çek ellerini. 158 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Tanrım! 159 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Önünüzde hakaret ettiğim için üzgünüm. 160 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Hayır, sorun yok. Çok kızgınım. 161 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 Ben de! Çikolatalı kekimi kaybetmeme sebep oldu. 162 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Birinin buraya üçüncü girişi oldu. 163 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Tanrım. Hepsi de şu an benim evimde. 164 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 Marisol mesaj attı. 165 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 John hep bana zarar vermenin bir yolunu buluyor, değil mi? 166 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 Belki burada olmamalısın. Bugün bu karmaşayla uğraşman gerekmez. 167 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Hayır, binadan çıkmaya çalışsam orada olacaklar. 168 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Buldum. 169 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Bildiğiniz gibi ben ofis güvenlik sorumlusuyum. 170 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - Ne dediğini anlamıyorum. - Kesinlikle bilmiyordum. 171 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 Tamam, bana yük asansörünün anahtarını verdiler, 172 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 oradan gizlice çıkabiliriz. 173 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 Fena fikir değil. 174 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Evet. - Öyle mi? Tamam. 175 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ASANSÖRLER 176 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 Tamam. Ortalık boş görünüyor. 177 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Tamam, gidelim. 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 İşte orada! 179 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Gidelim. - Yürü. 180 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Gel. 181 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - Olamaz. - Bileğim. 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Puşt Jimmy Choo. 183 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Evet, defol git Jimmy Choo. Hadi gel. 184 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - Teşekkürler. - Tamam. 185 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - Dizim çıktı. - Sorun ne? 186 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - Yürüyebilir misin? - Evet, yapabiliriz. 187 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - Toplamda iki sağlam bacağımız var. - Tamam. 188 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Yürü, hadi. 189 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 İşte Straight Arrow. Sloganlarının üzerinden geçelim mi? 190 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Evet, olur. 191 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Falcons bu hafta sonu kiminle oynuyor? 192 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Vay canına Bethany. Güzel set. 193 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Terapiye ihtiyacım yok. 194 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Çok iyisin. Süper hetero. 195 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 İşte geldi. 196 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Çekilin, Truck geldi. 197 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 N'aber kardeşim? 198 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - Seni biraz alabilir miyim? - Elbette. Ne istersen. 199 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Söyle bakalım Kamyon yola çıkmaya hazır mı? 200 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Kamyon park modunda. 201 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Eski karım ve menajerim olan kişiyle görüştüm 202 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 ve şu an verdiğinizin iki katını almam gerektiğini düşünüyor. 203 00:11:20,973 --> 00:11:24,935 Dur, iki katı mı? Bunu karşılayamam Truck. Burayı zor döndürüyorum. 204 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 O benim sorunum değil, değil mi? 205 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Üzgünüm kardeşim, Kamyon geri gidiyor. 206 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Sen ciddi misin? 207 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Buna inanamıyorum. 208 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Hayır, John'la barışmayacağına yemin edebilirim. 209 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Ondan nefret ettiğini biliyorum. Molly de öyle. 210 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Alo? 211 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - Selam. Her şey yolunda mı? - Selam. 212 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Evet, zor insanlardan oluşan bir topluluğu bir arada tutmaya çalışıyorum. 213 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 Tamam, rahat bırakayım. 214 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Konuşmak istediğim bir şey vardı ama... 215 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Hayır, konuş. Biraz kafamı dağıtayım. 216 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Tamam. Şimdi... 217 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Dün gece sen gittikten sonra 218 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 Hâletiruhiye Titreşimleri'yle takılıyorduk. 219 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Dört saat falan çaldık. 220 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Evet. 221 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Neredeyse iki şarkı çaldık. 222 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Çok yorucu görünüyor. 223 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Yani inanılmaz. 224 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Sanırım yine müziğe başlamak istiyorum Sofia. 225 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Başlamalısın. Çok yeteneklisin. 226 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Öyle mi? Evet. Bu... 227 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Zaten işten uzaklaşmayı düşünüyordum. 228 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Dur. İşini mi bırakıyorsun? 229 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Evet. Yani bırakmıyorum. Bildiğin manada değil. 230 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Yani son zamanlarda çok stresliydim ve düşündüm ki... 231 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - Biraz ara vereyim dedim. - Dur Isaac. 232 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Bunlar nereden çıkıyor? 233 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Tanıştığımızda ilk düşündüğün neydi? 234 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Çok tutkulu olduğun. 235 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Çok doğru. Çok tutkulu biriyim. 236 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 Ve şu anda en tutkulu olduğum şey de... 237 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Senin haricinde 238 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 müzik. 239 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 Sanki kaderimle ilgili bir şeymiş gibi geliyor... 240 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Pardon, buna bakmam lazım. - Sanki, sanki... 241 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Bunu sonra konuşsak? 242 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 Evet, Jessica arıyor. 243 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Özür dilerim. - Evet, tabii. 244 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Selam Jessica. 245 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Hayır, hayır, çözebiliriz. Sadece birkaç dakika sürecek. 246 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Sadece bizi telefonda görüştürmen gerek. 247 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Bize kızgın olduğunu biliyorum ama açıklamama izin verirsen... 248 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Daha önce hiç bu kadar hızlı bir Nissan Sentra'ya binmedim diyebilir miyim? 249 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Onu hiç o kadar zorlamamıştım. 250 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Gergindim. - Çılgıncaydı. 251 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Seni burada aramazlar, o yüzden... 252 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - Evet. - Sana buz getireyim. 253 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Hemen dönerim. - Teşekkürler. 254 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Bunu pek kullanmıyorsun herhâlde. Orada bir Noel albümü var. 255 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Evet, bu biraz utanç verici ama hep kullanıyorum. 256 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - Sahi mi? - Evet. 257 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Keyfim kaçık olduğunda Noel müzikleri çalıyorum. 258 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Bilmiyorum, kendimi iyi hissettiriyor. 259 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - Aptalca mı bu? - Hayır, değil. 260 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 Çok şirin. 261 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 Tamam, bu biraz soğuk olabilir. Özür dilerim. 262 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 Hayır, özre gerek yok. 263 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Çok sıkı falan olursa söyle. 264 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Gayet iyi. 265 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 İyi mi? 266 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Güzel. - Öyle mi? 267 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Evet. Teşekkür ederim. 268 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Üzerine ağırlık vermek ister misin? 269 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - Tabii. Sence koymak gerekiyorsa. - Tamam mı? Evet. 270 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Tamam. 271 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Tamam mı? 272 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Evet, iyi. 273 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Üzgünüm. 274 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Göz doktorum arıyor. Lenslerim hazır. 275 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Güzel. 276 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Teşekkürler Dr. Kim'in muayenehanesinden Jackie. Hepsi bu kadar. 277 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 Şimdi ikimiz de telefondayız. Çok eğlenceli. 278 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Sofia mesaj atmış. 279 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Paparaziler gitmiş. Ofise gelebilirsiniz diyor. 280 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 Evet. 281 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Hızlı oldu. - Evet, hadi başlayalım. 282 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Yani hayır... Evet, biz... 283 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - Başlamayalım, gidelim. - Evet. 284 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Evet. - Öyle demek istedim. Evet. 285 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - Tamam, izin ver... - Peki. 286 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - Anahtarımla ceketimi alayım. - Peki. 287 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Burada ne işin var? Herkes seni arıyor. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Truck gitti. - Ne? 289 00:16:11,013 --> 00:16:15,184 Beni pamuk şeker makinesine kim atacak? Ellerimi zımbalamaya kim yeltenecek? 290 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Hiç kimse. 291 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Kimse kimseyi zımbalamıyor çünkü gösteri iptal oldu. 292 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 İptal edemeyiz. Herkes geldi. 293 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Başka bir yol bulmalısın. 294 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - Sen Müdür'sün. - Bana öyle demeyi keser misin? 295 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Ben Müdür falan değilim, olsam olsam anca sahtekâr olurum. 296 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Bu takım benim bile değil. Büyükbabamın. Huzur içinde yatsın. 297 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 Bu da klipsli kravat. 298 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Galiba gerçek kravatmış. Unuttum. 299 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Kendinden şüphe etmeyi kesmelisin, tamam mı? 300 00:16:39,833 --> 00:16:44,379 Beni cuma gecesi kadınlardan hoşlandığımı söyletmeye Torrance'a getirdin. 301 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Bunun ne kadar zor olduğunu anlıyor musun? 302 00:16:46,006 --> 00:16:48,425 - Bunu yapabilirsin. - Hayır, yapamam. 303 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Benim yetkili olmadığımı anlaman lazım. 304 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Ben yandan tezahürat yaparak destek olan arkadaşım. 305 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 Şöyle, "Evet, o topu yakala Chris Evans'ın karakteri." 306 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 Ben oyum işte. 307 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Buna çok çaba harcadın. 308 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Şimdi gidersen bundan hayatın boyunca pişmanlık duyarsın. 309 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Ne oluyor? Ne izliyorsunuz? 310 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 Sevgilinin aşk roketini. 311 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 Ne kadar romantik. 312 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Birlikte değiliz Ainsley. 313 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Yani o müsait mi diyorsun? 314 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Bakın, başladı. Kalkıyor. 315 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...John Novak'ın macerasını aktarmaya devam ediyoruz... 316 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Bu inanılmaz. 317 00:17:31,426 --> 00:17:36,223 Bence John gibilere bu kadar dikkatimizi vermemiz çılgınca. 318 00:17:37,683 --> 00:17:44,565 Yani bana yaptığını unutun dünyaya verdiği onca zararı düşünün. 319 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Ama neden şaşırayım ki? 320 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 Bu da zengin bir adamın sonuçlarına katlanmadan 321 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 canının istediği şeyi yapması olayı sadece. 322 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 Ve bir gün karmanın ona ulaşmasını umuyorum. 323 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Molly. 324 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Ne var? 325 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Bu, büyük bir felakete benziyor. 326 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 Aralarında milyarder John Novak'ın da olduğu birkaç astronot. 327 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 İyi misin? 328 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 Pek sayılmaz. Etrafımdaki her şey çöküyor. 329 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Üzgünüm. 330 00:18:21,393 --> 00:18:25,647 Dinle, ikimiz için de iyi olabileceğini düşündüğüm bir şey yaptım. 331 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Tamam. 332 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 Gelecek hafta için New Orleans'a iki bilet aldım. 333 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Eğlenceli bir kaçamak gibi. - Ne? 334 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Evet, şey, Hâletiruhiye Titreşimleri'yle birlikteyim. 335 00:18:35,866 --> 00:18:41,288 Mumbo Gumbo adlı caz, şarkı ve yemek festivalinde çalacaklar. 336 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - Tanrım. - Adına takılma. 337 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Eğlenceli olacak. - Hayır, eğlenmeyeceğiz. 338 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Şu anda hayatım çok çılgınca ve sen de kötüleştiriyorsun. 339 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 Yapmayı sevdiğim şey ve seni ona davet etmem 340 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 hayatını nasıl daha kötüleştiriyor anlamadım. 341 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Isaac, bir anlık hevesle ülkenin öbür ucuna uçamam. 342 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 İşim çok önemli. 343 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 Evet, bu da benim için önemli. 344 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 Benim yaptığım şey bir orta yaş krizinden daha önemli. 345 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - Dostlarım. Taco yapıyorum. - Ne... 346 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 Guacamole'u gören var mı? 347 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Evet, guacamole burada değil çünkü burası salon. 348 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 Doğru. Evet, pardon. Salaklık ettim. 349 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Devam edin muhabbet kuşları. 350 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Sevdiğim şeyleri kovalamak orta yaş krizi değil, tamam mı? 351 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Beni neden bu şekilde karaladığını bilmiyorum. 352 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Pardon. Dinle Isaac. 353 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 Bence ikimiz çok farklı iki kişiyiz. 354 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Öyleyiz, evet. Çok eğlenceli olan da bu. 355 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Hayır, sen etrafta uçup hayallerinin peşinde koşan bir tüy gibisin 356 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 ben daha ziyade bir kaya gibiyim. 357 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Sen kaya değilsin. 358 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Hayır, kaya olmayı seviyorum. 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Dengeliyim, güvenilirim. 360 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Ama hiçbir zaman uçup gidemeyeceğim. 361 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Dinle... 362 00:20:03,996 --> 00:20:08,125 Bu yolda devam edersek bence sonunda birbirimize zarar vereceğiz. 363 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Sandığım şeyi mi söylüyorsun? 364 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 ŞEREFSİZ CEVAP VERME 365 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - Alo? - Selam canım. 366 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 John? 367 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Gelip benimle konuşursan her şeyi açıklayabilirim. 368 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Molly, lütfen. 369 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Sadece konuşmak istiyorum. 370 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 NOVAK HAVACILIK 371 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 SON DAKİKA NOVAK'IN ÖLDÜĞÜNDEN ENDİŞE EDİLİYOR 372 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 Hey, geldin demek. 373 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Selam. 374 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Harika görünüyorsun. - Neler oluyor John? 375 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Merak etme, ben çok iyiyim. 376 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Anlamıyorum. 377 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - Ne oldu öyle? - Tamam. 378 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 Son inceleme sırasında bir sensör arızası tespit ettim. 379 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Ekibi tahliye ettim ama roketi yine de yolladım 380 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 ve sonra hızlı ve plansız bir dağılma oldu. 381 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Ama merak etme, rokette sadece birkaç maymun vardı. 382 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Herkes öldüğünü sanıyor. 383 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Kırk beş dakika sonra basın toplantım var. 384 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Sadece efsanem güçlenecek. 385 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 Ama önce ben gerçekten... 386 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 Seninle konuşmak istedim, tamam mı? Lütfen otur. 387 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Molly, roket patladığında hayatım gözlerimin önünden geçti. 388 00:21:53,313 --> 00:21:56,441 - Neden? İçinde değildin ki. - Ne gördüğümü bilmek ister misin? 389 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Şirketlerimi, malikânelerimi, özel jetlerimi görmedim. 390 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 Seni gördüm. 391 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Buna ne diyeceğimi bilmiyorum. 392 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Bir şey sorabilir miyim? 393 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 Olanı gördüğünde ne hissettin? 394 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Nasıl yani? Üzülmüştüm. Öldüğünü sandım. 395 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 İşte bu bana içinde hâlâ sevgi olduğunu söylüyor. 396 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 Orasını bilmiyorum. Ben... 397 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Kimsenin patlamasını istemem. 398 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Kalbinde olanı biliyorum. 399 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Bildiğini sanmıyorum. 400 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Hadi ama Mols! Daha başka ne yapmamı istiyorsun? 401 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Dur biraz. 402 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Bana kendini özletmek için o roketi... 403 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 ...kasıtlı mı patlattın? 404 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - Bu kötü bir şey mi olur? - Evet. 405 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Evet. 406 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 Ne... Sana kaça patladı? 407 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 İki milyar dolara mı? 408 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Dört diyelim. Ama ona değersin Molly. - Tanrı aşkına John. 409 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Dinle, senin için 10 roket patlatırım. 410 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Bir stadyumu patlatırım. 411 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Boşken tabii. - Lütfen başka bir şey patlatma. 412 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Beni gerçekten seviyorsan şu anda beni dinlersin. 413 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Peki. 414 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 İlişkimiz bitti. 415 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 Ve yapabileceğin hiçbir şey fikrimi değiştirtmez. 416 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Neden? 417 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Çünkü başkasına âşığım. 418 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 Kim? Kime? 419 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Tanıdığın biri değil. 420 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Ünlü değil. 421 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - Zengin değil. - Ne? 422 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Anlamadım. Sıradan biri mi yani? 423 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Evet. 424 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 Ne... 425 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Yaşadığına sevindim. 426 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Bu çok mantıksız Molly. Yaptığın şeyi düşün, tamam mı? 427 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Unutma. Ben Harvard'da okudum. Başkanın Özgürlük Madalyası sahibiyim. 428 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 Kahrolası Tom Cruise'la savaş jetine bindim. 429 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Vay, bu harika. 430 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 İkiniz de kaz kafalısınız. 431 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 O kaz kafalı değil. Bana bu ceketi verdi. 432 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 Bedenimiz aynı. 433 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Selam. - Hey. Gelmişsin. 434 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Geldim. 435 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Her şey yolunda mı? 436 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Emin değilim. 437 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 İyi misin? 438 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Sonra konuşuruz. 439 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 İyi akşamlar hanımlar ve beyler. 440 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Bunu söylememin kolay bir yolu yok 441 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 ama bazı öngörülemez olaylar yüzünden... 442 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 ...Truck Harrison bu gece çıkmayacak. 443 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Ne? 444 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 Etkinlik iptal oldu. 445 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Kapıdan ücret iadenizi alabilirsiniz. 446 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 Yuh! 447 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Dur, cidden mi? İptal mi edeceksin? 448 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Pes mi edeceksin? 449 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Ne yapıyorsun Nicholas? 450 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Neden seninle arkadaş olma zahmetine girdim ki? 451 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Sen her zaman pes ediyorsun. 452 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 Hiçbir zaman bir şeyi başarmıyorsun. 453 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Yapma dostum, hiç hoş değil. 454 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 Birinin üzerine işediği 455 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 yanık peruk gibi kokan bu bok çukuruna geldik 456 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - ve iptal mi edeceksin? - Evet! 457 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - Şaka gibisin. - Hayır, şaka değilim. 458 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Kabul et. Sikik bir ezikten başka bir şey değilsin Howard. 459 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Benimle böyle konuşamazsın. Bana gerçek adımla hitap edeceksin: 460 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 Müdür Kargaşa! 461 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 O zaman bana da benim ismimi söyle: The Straight Arrow. 462 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 KIZLARA BAYILIYORUM 463 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Anladım, hepsi gösterinin parçası. 464 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 MÜDÜR KARGAŞA 465 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 Bütün taş hatunlar nerede? 466 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Bugün ikiler günü olmalı 467 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 çünkü burada sadece ikiler görüyorum. 468 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Bu muhteşem. Bravo! 469 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 Kan görmek istiyorum! 470 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Onu tuttum şimdi. 471 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 İşin bitecek. 472 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Evet, evet! 473 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Seninle gurur duyuyorum dostum. Şimdi beni boğ ya da fırlat. 474 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Teşekkürler. 475 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Kargaşa! 476 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 Tanrım, bunların olacağını biliyor muydun? 477 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Güney Kaliforniya Güreş Efsaneleri yönetim kurulundayım 478 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 o yüzden de Müdür Kargaşa'nın taytını giymesine yardım etmiş olabilirim. 479 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Patlamış mısır? 480 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 İsterim. 481 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Kargaşa! 482 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 KARGAŞA 483 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - Bir, iki, üç! - İki, üç. Evet! 484 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 Evet! 485 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher