1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Buffalo Wild Wings'den mi geliyorsunuz?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
Buffalo Wild Wings mi? Ne?
Pardon. Yanlış eve mi geldim?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Şaka yapıyorum. Kimsin biliyorum.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Hanım arkadaşın geldi Isaac.
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Selam...
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- Seni görmek güzel.
- Randevumuz var sanmıştım.
7
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Evet, kusura bakma.
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
Arkadaşlarım gelecekti
ama birkaç gün erken geldiler.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Eski grubum Hâletiruhiye Titreşimleri.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Selam hayatım.
- Selam.
11
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
Saksafon çaldığını biliyordum
ama caz grubunda olduğunu bilmiyordum.
12
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Bu, biriyle seks yapmadan önce
paylaşman gereken bir şey.
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Seni çalarken hiç görmedi mi Zeke?
14
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
İnanılır gibi değil.
15
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Hayır, Zeke'i çalarken görmedim.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Bakalım nasıl çalıyorsun.
17
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Hayır, çalamam.
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Çok uzun zamandır saksafon çalmadım.
19
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Muhtemelen paslanmışımdır.
20
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
İşte burası. Wells Vakfı.
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Hoş geldin.
22
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- Burası çok hoş.
- Evet.
23
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- Çalışmak çok eğlenceli olabilir.
- Öyle mi?
24
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
Ayrıca sevimli kıyafetler giyip...
25
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
- Kesinlikle.
- ...yiyecek ararken elinde dosyayla
26
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
mutfağa girebiliyorsun.
27
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
İzle.
28
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- İş, iş, iş.
- Toplantı, not, telefon.
29
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Toplantı, not, telefon.
Toplantı, toplantı, not.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
İşte kızım. Geri, geri, geri yürüyorsun.
İş, geri, iş.
31
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Çabuk, çabuk, geri, iş...
- Ara beni. Evet, asistan.
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
...geri, iş.
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
Tanrım.
34
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
İşte geldi. Kral Arthur.
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Bu lakabı daha önce hiç duymamıştım.
36
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Hoşunuza gitti mi lordum?
37
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
- Tabii.
- Grace, bu Arthur.
38
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Arthur, bu da Grace.
39
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Grace. Takıma hoş geldin.
- Merhaba, memnun oldum.
40
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
Arthur'un kız arkadaşı var.
41
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Otuz iki yaşında ve Perth'lü.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Sahi mi?
43
00:02:45,624 --> 00:02:46,542
Evet.
44
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Evet, bu doğru. Evet.
45
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Evet. Doğru.
46
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Tamam. Çok memnun oldum.
47
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
Biz de, majesteleri.
Size iyi günler dilerim.
48
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
- Molly...
- Efendim?
49
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
Sen ve Bay Hâkî Pantolon'la ilgili
söylemek istediğin bir şey var mı?
50
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Uzun bir hikâye.
Sana günün ilk molasında anlatırım.
51
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Tanrım, ne zaman?
52
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
Üç, iki, bir.
53
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Tamam millet.
Bloody Mary içmek için çıkacağız.
54
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Öğlen vakti yemek için döneceğiz.
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
- Süper üretken bir sabah.
- Evet.
56
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Çok güzel.
- Değil mi? Bravo.
57
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Çok yoruldum.
- Aynen.
58
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
YETERSİZ BAKİYE
59
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
AMERİKAN BORSASI
60
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
61
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Ne oluyor be Howard?
62
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Howard yok.
63
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Lütfen bana Müdür diye hitap edin.
64
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
Ve Güney Kaliforniya
Güreş Ligi Efsaneleri'nin
65
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
bu gece başlayacağını gururla bildiririm.
66
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Evet. Sabırsızlanıyorum.
67
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Et ete temas edecek.
Bunda çok özel bir şey var.
68
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
Bu geceki esas gösteri
efsanevi Truck Harrison
69
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
ve Nicholas'ın oynayacağı
kötü Straight Arrow arasında olacak.
70
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Karakterim heteroseksüel.
71
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Boş Gatorade şişelerini severim
ve başka erkekleri öpmekten nefret ederim.
72
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Bu çok komik. Çok hetero oldu.
73
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
Bu arada hâlâ bilet paralarını
ödemeyenler var.
74
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
3,75 dolar ve sana bakıyorum Rhonda.
75
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
0,75'i şimdi veririm,
gerisi için birkaç güne ihtiyacım var.
76
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Peki.
77
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Başka bir duyurum daha var.
78
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Sofia, Grace ve ben Herkes İçin Alan'ı
79
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
ulusal olarak geliştirmek için
başka milyarderleri de topluyorduk.
80
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
Ve öğrendik ki
en büyük motivasyon cömertlik değilmiş.
81
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
Sevgi değilmiş. Nefretmiş.
82
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Evet, özellikle
herkes John'dan nefret ediyor.
83
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
Ve bu sayede hedefimize yaklaşıyoruz.
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Amerika'daki evsizliği
gerçekten biraz azaltabiliriz.
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Bizimle çok gurur duyuyorum.
86
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
Bu büyükler ligi.
87
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Bak, bir dolar buldum.
88
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Romanya'dan.
89
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Alayım.
- Tamam.
90
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
Şu neden aldığını bilmediğim
bebek ayakkabısını da alayım.
91
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Bunu başka birine borçluyum.
92
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Üç, iki, bir.
93
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Ha siktir!
94
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Biliyorum. Çok tatmin edici, değil mi?
95
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Bunu görmeniz lazım.
96
00:05:57,107 --> 00:06:01,987
{\an8}Tamam, az önce uçuş kontrol,
hava vektörlerinin uygun olduğu söyledi.
97
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}Yani bu öğleden sonra Molly Bir kod adlı
roketimiz uzaya gidecek.
98
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Vay be, gerçekten yapacak.
99
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Molly. Her zaman seni
Ay kadar çok seviyorum demişimdir.
100
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- Bugün kanıtlayacağım.
- Efendim.
101
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
- Ne zamandır...
- Ayrıca hiç böyle bir şey demedi.
102
00:06:23,258 --> 00:06:26,136
Tekrar bir araya geleceğinize
dair haberler konusunda ne diyeceksiniz?
103
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
{\an8}Tamam. Çocuklar, dinleyin.
104
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
{\an8}Mahrem şeyleri asla anlatmam.
105
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Ama sayı yapmak için
çok iyi bir sebebim var diyelim.
106
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Ne diyor bu be?
107
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
- Nasıl yani? Sen...
- Hayır, kesinlikle hiçbir şey yok.
108
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Beyan etme adını verdiği bir şey yapıyor
109
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
ve bir şeyleri yüksek sesle söylediğinde
gerçekleşeceğini sanıyor.
110
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Ama işe yaramıyor. İzle.
111
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Stanley Tucci çıplak filmi.
112
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Bak. Bir şey yok.
113
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
Büyük bir sorunumuz var.
114
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Bağışçılarımızın çoğu
John'dan nefret eden insanlardan oluşuyor.
115
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Yine birliktesiniz sanırlarsa
çekilebilirler.
116
00:07:03,340 --> 00:07:04,883
Belki izlememişlerdir!
117
00:07:05,467 --> 00:07:11,557
Molly. Bazı milyarderler arıyor
ve çok renkli sözcükler kullanıyorlar.
118
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
Ama iyi tarafı
119
00:07:13,642 --> 00:07:16,144
John'la tekrar birlikte olduğunuz için
tebrikler.
120
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Mutlu sona bayılırım.
121
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Sarışın kız gerçek mi?
122
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Keşke bilsem.
123
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Vay, bu çok güzel görünüyor.
- Değil mi?
124
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Bu gece tıpkı SummerSlam '05 gibi
heyecan verici olacak.
125
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Müdürüm, rahatsız ettiğim için
kusura bakmayın...
126
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- Sorunlarımız var.
- Peki. Ne var Mason?
127
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Müdür, çörek almaya gidiyordu.
Umarım önemli bir şeydir.
128
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Bir program hatası olmuş.
Salon saat 19.00'da dolu.
129
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
Silahlı ve Kaçıklar adlı bir emekli asker
doğaçlama grubu tutmuş.
130
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Hayır, o başlangıç saatimiz.
131
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Evet. Sosisli arabası da iptal etti.
132
00:08:00,898 --> 00:08:04,651
Kuru temizlemecide de sorun çıkmış,
o yüzden kostümlerin hiçbiri yok.
133
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Hiç sosis ve mayo yok mu yani?
134
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
Ne yapacağız efendim?
135
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
- Müdürüm?
- Düşünüyorum Mason.
136
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
- Lanet olsun! Bir saniye!
- Tamam.
137
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Silahlı ve Kaçıklar'a söyle
yeni devre arası gösterimiz onlar.
138
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
David Chang diye birini ara
ve 300 sosisli iste.
139
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Köpeğim hasta diyecek ama yalan.
140
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Sonra Batı Hollywood'daki
Savage Bottom adlı dükkâna git
141
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
ve ellerindeki tüm mayoları iste.
142
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Chi-Chi'yi sor. Steve'i isteme.
143
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Evet. Tamam.
144
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Sağ ol dostum
ama ben de aynını söyleyecektim.
145
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
- Sen iyi misin?
- Evet.
146
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Evet. Evet, iyiyim. Evet.
147
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Tamam. Vücudumu tekrar tıraş etmem lazım.
148
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Tabii.
149
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Tabii. Tabii.
150
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
- Nasıl gidiyor?
- Telefonlara bakıyorum.
151
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
Grace bazı bağışçılarla buluşmaya gitti
ama insanları kaybediyoruz. Endişeliyim.
152
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
Belki John'la ilgili beyanımın
faydası olur.
153
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Çükburger ayrı mı yazılıyor?
154
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Molly, Molly.
Kocan seni nasıl geri kazandı?
155
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
- Barışma seksi nasıl?
- Hey, git buradan.
156
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Burası özel mülk mankafa.
157
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Hey! Çek ellerini.
158
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Tanrım!
159
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Önünüzde hakaret ettiğim için üzgünüm.
160
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Hayır, sorun yok. Çok kızgınım.
161
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
Ben de! Çikolatalı kekimi kaybetmeme
sebep oldu.
162
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Birinin buraya üçüncü girişi oldu.
163
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Tanrım. Hepsi de şu an benim evimde.
164
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
Marisol mesaj attı.
165
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
John hep bana zarar vermenin
bir yolunu buluyor, değil mi?
166
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
Belki burada olmamalısın.
Bugün bu karmaşayla uğraşman gerekmez.
167
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Hayır, binadan çıkmaya çalışsam
orada olacaklar.
168
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Buldum.
169
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Bildiğiniz gibi
ben ofis güvenlik sorumlusuyum.
170
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- Ne dediğini anlamıyorum.
- Kesinlikle bilmiyordum.
171
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
Tamam, bana yük asansörünün
anahtarını verdiler,
172
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
oradan gizlice çıkabiliriz.
173
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Fena fikir değil.
174
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Evet.
- Öyle mi? Tamam.
175
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
ASANSÖRLER
176
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
Tamam. Ortalık boş görünüyor.
177
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Tamam, gidelim.
178
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
İşte orada!
179
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Gidelim.
- Yürü.
180
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Gel.
181
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
- Olamaz.
- Bileğim.
182
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Puşt Jimmy Choo.
183
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Evet, defol git Jimmy Choo. Hadi gel.
184
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
- Teşekkürler.
- Tamam.
185
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
- Dizim çıktı.
- Sorun ne?
186
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
- Yürüyebilir misin?
- Evet, yapabiliriz.
187
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- Toplamda iki sağlam bacağımız var.
- Tamam.
188
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Yürü, hadi.
189
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
İşte Straight Arrow.
Sloganlarının üzerinden geçelim mi?
190
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Evet, olur.
191
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Falcons bu hafta sonu kiminle oynuyor?
192
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Vay canına Bethany. Güzel set.
193
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Terapiye ihtiyacım yok.
194
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Çok iyisin. Süper hetero.
195
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
İşte geldi.
196
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Çekilin, Truck geldi.
197
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
N'aber kardeşim?
198
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
- Seni biraz alabilir miyim?
- Elbette. Ne istersen.
199
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Söyle bakalım
Kamyon yola çıkmaya hazır mı?
200
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Kamyon park modunda.
201
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Eski karım ve menajerim olan kişiyle
görüştüm
202
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
ve şu an verdiğinizin iki katını
almam gerektiğini düşünüyor.
203
00:11:20,973 --> 00:11:24,935
Dur, iki katı mı? Bunu karşılayamam Truck.
Burayı zor döndürüyorum.
204
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
O benim sorunum değil, değil mi?
205
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Üzgünüm kardeşim, Kamyon geri gidiyor.
206
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Sen ciddi misin?
207
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Buna inanamıyorum.
208
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Hayır, John'la barışmayacağına
yemin edebilirim.
209
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Ondan nefret ettiğini biliyorum.
Molly de öyle.
210
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Alo?
211
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
- Selam. Her şey yolunda mı?
- Selam.
212
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Evet, zor insanlardan oluşan bir topluluğu
bir arada tutmaya çalışıyorum.
213
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
Tamam, rahat bırakayım.
214
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Konuşmak istediğim bir şey vardı ama...
215
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Hayır, konuş. Biraz kafamı dağıtayım.
216
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Tamam. Şimdi...
217
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Dün gece sen gittikten sonra
218
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
Hâletiruhiye Titreşimleri'yle
takılıyorduk.
219
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Dört saat falan çaldık.
220
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Evet.
221
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Neredeyse iki şarkı çaldık.
222
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Çok yorucu görünüyor.
223
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Yani inanılmaz.
224
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Sanırım yine müziğe başlamak istiyorum
Sofia.
225
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Başlamalısın. Çok yeteneklisin.
226
00:12:25,537 --> 00:12:27,748
Öyle mi? Evet. Bu...
227
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Zaten işten uzaklaşmayı düşünüyordum.
228
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
Dur. İşini mi bırakıyorsun?
229
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Evet. Yani bırakmıyorum.
Bildiğin manada değil.
230
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
Yani son zamanlarda çok stresliydim
ve düşündüm ki...
231
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- Biraz ara vereyim dedim.
- Dur Isaac.
232
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
Bunlar nereden çıkıyor?
233
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Tanıştığımızda ilk düşündüğün neydi?
234
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Çok tutkulu olduğun.
235
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Çok doğru. Çok tutkulu biriyim.
236
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
Ve şu anda en tutkulu olduğum şey de...
237
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
Senin haricinde
238
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
müzik.
239
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
Sanki kaderimle ilgili
bir şeymiş gibi geliyor...
240
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Pardon, buna bakmam lazım.
- Sanki, sanki...
241
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Bunu sonra konuşsak?
242
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
Evet, Jessica arıyor.
243
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Özür dilerim.
- Evet, tabii.
244
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Selam Jessica.
245
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
Hayır, hayır, çözebiliriz.
Sadece birkaç dakika sürecek.
246
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Sadece bizi telefonda görüştürmen gerek.
247
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Bize kızgın olduğunu biliyorum
ama açıklamama izin verirsen...
248
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Daha önce hiç bu kadar hızlı bir
Nissan Sentra'ya binmedim diyebilir miyim?
249
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Onu hiç o kadar zorlamamıştım.
250
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Gergindim.
- Çılgıncaydı.
251
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Seni burada aramazlar, o yüzden...
252
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- Evet.
- Sana buz getireyim.
253
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Hemen dönerim.
- Teşekkürler.
254
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Bunu pek kullanmıyorsun herhâlde.
Orada bir Noel albümü var.
255
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Evet, bu biraz utanç verici
ama hep kullanıyorum.
256
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
- Sahi mi?
- Evet.
257
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Keyfim kaçık olduğunda
Noel müzikleri çalıyorum.
258
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Bilmiyorum, kendimi iyi hissettiriyor.
259
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- Aptalca mı bu?
- Hayır, değil.
260
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
Çok şirin.
261
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
Tamam, bu biraz soğuk olabilir.
Özür dilerim.
262
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
Hayır, özre gerek yok.
263
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Çok sıkı falan olursa söyle.
264
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Gayet iyi.
265
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
İyi mi?
266
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Güzel.
- Öyle mi?
267
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Evet. Teşekkür ederim.
268
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Üzerine ağırlık vermek ister misin?
269
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- Tabii. Sence koymak gerekiyorsa.
- Tamam mı? Evet.
270
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Tamam.
271
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Tamam mı?
272
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Evet, iyi.
273
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Üzgünüm.
274
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
Göz doktorum arıyor. Lenslerim hazır.
275
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Güzel.
276
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Teşekkürler Dr. Kim'in muayenehanesinden
Jackie. Hepsi bu kadar.
277
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
Şimdi ikimiz de telefondayız.
Çok eğlenceli.
278
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Sofia mesaj atmış.
279
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Paparaziler gitmiş.
Ofise gelebilirsiniz diyor.
280
00:15:46,530 --> 00:15:47,573
Evet.
281
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Hızlı oldu.
- Evet, hadi başlayalım.
282
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Yani hayır... Evet, biz...
283
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- Başlamayalım, gidelim.
- Evet.
284
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Evet.
- Öyle demek istedim. Evet.
285
00:15:53,787 --> 00:15:54,872
- Tamam, izin ver...
- Peki.
286
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
- Anahtarımla ceketimi alayım.
- Peki.
287
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Burada ne işin var? Herkes seni arıyor.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Truck gitti.
- Ne?
289
00:16:11,013 --> 00:16:15,184
Beni pamuk şeker makinesine kim atacak?
Ellerimi zımbalamaya kim yeltenecek?
290
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Hiç kimse.
291
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Kimse kimseyi zımbalamıyor
çünkü gösteri iptal oldu.
292
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
İptal edemeyiz. Herkes geldi.
293
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Başka bir yol bulmalısın.
294
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- Sen Müdür'sün.
- Bana öyle demeyi keser misin?
295
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Ben Müdür falan değilim,
olsam olsam anca sahtekâr olurum.
296
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Bu takım benim bile değil.
Büyükbabamın. Huzur içinde yatsın.
297
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
Bu da klipsli kravat.
298
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Galiba gerçek kravatmış. Unuttum.
299
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Kendinden şüphe etmeyi kesmelisin,
tamam mı?
300
00:16:39,833 --> 00:16:44,379
Beni cuma gecesi kadınlardan hoşlandığımı
söyletmeye Torrance'a getirdin.
301
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
Bunun ne kadar zor olduğunu anlıyor musun?
302
00:16:46,006 --> 00:16:48,425
- Bunu yapabilirsin.
- Hayır, yapamam.
303
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Benim yetkili olmadığımı anlaman lazım.
304
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Ben yandan tezahürat yaparak destek olan
arkadaşım.
305
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
Şöyle, "Evet, o topu yakala
Chris Evans'ın karakteri."
306
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
Ben oyum işte.
307
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Buna çok çaba harcadın.
308
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Şimdi gidersen
bundan hayatın boyunca pişmanlık duyarsın.
309
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Ne oluyor? Ne izliyorsunuz?
310
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
Sevgilinin aşk roketini.
311
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
Ne kadar romantik.
312
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Birlikte değiliz Ainsley.
313
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Yani o müsait mi diyorsun?
314
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Bakın, başladı. Kalkıyor.
315
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
...John Novak'ın macerasını
aktarmaya devam ediyoruz...
316
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Bu inanılmaz.
317
00:17:31,426 --> 00:17:36,223
Bence John gibilere
bu kadar dikkatimizi vermemiz çılgınca.
318
00:17:37,683 --> 00:17:44,565
Yani bana yaptığını unutun
dünyaya verdiği onca zararı düşünün.
319
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Ama neden şaşırayım ki?
320
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
Bu da zengin bir adamın
sonuçlarına katlanmadan
321
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
canının istediği şeyi yapması olayı
sadece.
322
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
Ve bir gün
karmanın ona ulaşmasını umuyorum.
323
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Molly.
324
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Ne var?
325
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Bu, büyük bir felakete benziyor.
326
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
Aralarında milyarder John Novak'ın da
olduğu birkaç astronot.
327
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
İyi misin?
328
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
Pek sayılmaz. Etrafımdaki her şey çöküyor.
329
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Üzgünüm.
330
00:18:21,393 --> 00:18:25,647
Dinle, ikimiz için de iyi olabileceğini
düşündüğüm bir şey yaptım.
331
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Tamam.
332
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
Gelecek hafta için
New Orleans'a iki bilet aldım.
333
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Eğlenceli bir kaçamak gibi.
- Ne?
334
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Evet, şey,
Hâletiruhiye Titreşimleri'yle birlikteyim.
335
00:18:35,866 --> 00:18:41,288
Mumbo Gumbo adlı caz, şarkı
ve yemek festivalinde çalacaklar.
336
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- Tanrım.
- Adına takılma.
337
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Eğlenceli olacak.
- Hayır, eğlenmeyeceğiz.
338
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Şu anda hayatım çok çılgınca
ve sen de kötüleştiriyorsun.
339
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
Yapmayı sevdiğim şey
ve seni ona davet etmem
340
00:18:52,007 --> 00:18:54,259
hayatını nasıl daha kötüleştiriyor
anlamadım.
341
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Isaac, bir anlık hevesle
ülkenin öbür ucuna uçamam.
342
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
İşim çok önemli.
343
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
Evet, bu da benim için önemli.
344
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
Benim yaptığım şey
bir orta yaş krizinden daha önemli.
345
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
- Dostlarım. Taco yapıyorum.
- Ne...
346
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
Guacamole'u gören var mı?
347
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Evet, guacamole burada değil
çünkü burası salon.
348
00:19:11,902 --> 00:19:13,946
Doğru. Evet, pardon. Salaklık ettim.
349
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Devam edin muhabbet kuşları.
350
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Sevdiğim şeyleri kovalamak
orta yaş krizi değil, tamam mı?
351
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Beni neden bu şekilde karaladığını
bilmiyorum.
352
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Pardon. Dinle Isaac.
353
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
Bence ikimiz çok farklı iki kişiyiz.
354
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Öyleyiz, evet. Çok eğlenceli olan da bu.
355
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Hayır, sen etrafta uçup
hayallerinin peşinde koşan bir tüy gibisin
356
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
ben daha ziyade bir kaya gibiyim.
357
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Sen kaya değilsin.
358
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Hayır, kaya olmayı seviyorum.
359
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Dengeliyim, güvenilirim.
360
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Ama hiçbir zaman uçup gidemeyeceğim.
361
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Dinle...
362
00:20:03,996 --> 00:20:08,125
Bu yolda devam edersek
bence sonunda birbirimize zarar vereceğiz.
363
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Sandığım şeyi mi söylüyorsun?
364
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
ŞEREFSİZ CEVAP VERME
365
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
- Alo?
- Selam canım.
366
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
John?
367
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Gelip benimle konuşursan
her şeyi açıklayabilirim.
368
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Molly, lütfen.
369
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Sadece konuşmak istiyorum.
370
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
NOVAK HAVACILIK
371
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
SON DAKİKA
NOVAK'IN ÖLDÜĞÜNDEN ENDİŞE EDİLİYOR
372
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
Hey, geldin demek.
373
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Selam.
374
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Harika görünüyorsun.
- Neler oluyor John?
375
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Merak etme, ben çok iyiyim.
376
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Anlamıyorum.
377
00:21:17,444 --> 00:21:18,946
- Ne oldu öyle?
- Tamam.
378
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
Son inceleme sırasında
bir sensör arızası tespit ettim.
379
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Ekibi tahliye ettim
ama roketi yine de yolladım
380
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
ve sonra hızlı ve plansız
bir dağılma oldu.
381
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Ama merak etme,
rokette sadece birkaç maymun vardı.
382
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Herkes öldüğünü sanıyor.
383
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Kırk beş dakika sonra basın toplantım var.
384
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Sadece efsanem güçlenecek.
385
00:21:36,797 --> 00:21:38,465
Ama önce ben gerçekten...
386
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
Seninle konuşmak istedim, tamam mı?
Lütfen otur.
387
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Molly, roket patladığında
hayatım gözlerimin önünden geçti.
388
00:21:53,313 --> 00:21:56,441
- Neden? İçinde değildin ki.
- Ne gördüğümü bilmek ister misin?
389
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Şirketlerimi, malikânelerimi,
özel jetlerimi görmedim.
390
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
Seni gördüm.
391
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Buna ne diyeceğimi bilmiyorum.
392
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Bir şey sorabilir miyim?
393
00:22:12,207 --> 00:22:14,626
Olanı gördüğünde ne hissettin?
394
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Nasıl yani? Üzülmüştüm. Öldüğünü sandım.
395
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
İşte bu bana
içinde hâlâ sevgi olduğunu söylüyor.
396
00:22:21,550 --> 00:22:23,886
Orasını bilmiyorum. Ben...
397
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Kimsenin patlamasını istemem.
398
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Kalbinde olanı biliyorum.
399
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Bildiğini sanmıyorum.
400
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Hadi ama Mols!
Daha başka ne yapmamı istiyorsun?
401
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Dur biraz.
402
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Bana kendini özletmek için o roketi...
403
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
...kasıtlı mı patlattın?
404
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
- Bu kötü bir şey mi olur?
- Evet.
405
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Evet.
406
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
Ne... Sana kaça patladı?
407
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
İki milyar dolara mı?
408
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Dört diyelim. Ama ona değersin Molly.
- Tanrı aşkına John.
409
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Dinle, senin için 10 roket patlatırım.
410
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Bir stadyumu patlatırım.
411
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Boşken tabii.
- Lütfen başka bir şey patlatma.
412
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Beni gerçekten seviyorsan
şu anda beni dinlersin.
413
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Peki.
414
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
İlişkimiz bitti.
415
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
Ve yapabileceğin hiçbir şey
fikrimi değiştirtmez.
416
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Neden?
417
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Çünkü başkasına âşığım.
418
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
Kim? Kime?
419
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Tanıdığın biri değil.
420
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Ünlü değil.
421
00:23:54,059 --> 00:23:55,894
- Zengin değil.
- Ne?
422
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Anlamadım. Sıradan biri mi yani?
423
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Evet.
424
00:24:07,781 --> 00:24:08,740
Ne...
425
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Yaşadığına sevindim.
426
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Bu çok mantıksız Molly.
Yaptığın şeyi düşün, tamam mı?
427
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Unutma. Ben Harvard'da okudum.
Başkanın Özgürlük Madalyası sahibiyim.
428
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
Kahrolası Tom Cruise'la
savaş jetine bindim.
429
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Vay, bu harika.
430
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
İkiniz de kaz kafalısınız.
431
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
O kaz kafalı değil. Bana bu ceketi verdi.
432
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
Bedenimiz aynı.
433
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Selam.
- Hey. Gelmişsin.
434
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Geldim.
435
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Her şey yolunda mı?
436
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Emin değilim.
437
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
İyi misin?
438
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Sonra konuşuruz.
439
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
İyi akşamlar hanımlar ve beyler.
440
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Bunu söylememin kolay bir yolu yok
441
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
ama bazı öngörülemez olaylar yüzünden...
442
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
...Truck Harrison bu gece çıkmayacak.
443
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
Ne?
444
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
Etkinlik iptal oldu.
445
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
Kapıdan ücret iadenizi alabilirsiniz.
446
00:25:39,081 --> 00:25:41,416
Yuh!
447
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Dur, cidden mi? İptal mi edeceksin?
448
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Pes mi edeceksin?
449
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Ne yapıyorsun Nicholas?
450
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Neden seninle arkadaş olma
zahmetine girdim ki?
451
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Sen her zaman pes ediyorsun.
452
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
Hiçbir zaman bir şeyi başarmıyorsun.
453
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Yapma dostum, hiç hoş değil.
454
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
Birinin üzerine işediği
455
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
yanık peruk gibi kokan
bu bok çukuruna geldik
456
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- ve iptal mi edeceksin?
- Evet!
457
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- Şaka gibisin.
- Hayır, şaka değilim.
458
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Kabul et. Sikik bir ezikten
başka bir şey değilsin Howard.
459
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Benimle böyle konuşamazsın.
Bana gerçek adımla hitap edeceksin:
460
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
Müdür Kargaşa!
461
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
O zaman bana da benim ismimi söyle:
The Straight Arrow.
462
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
KIZLARA BAYILIYORUM
463
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Anladım, hepsi gösterinin parçası.
464
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
MÜDÜR KARGAŞA
465
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
Bütün taş hatunlar nerede?
466
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Bugün ikiler günü olmalı
467
00:26:30,090 --> 00:26:32,301
çünkü burada sadece ikiler görüyorum.
468
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Bu muhteşem. Bravo!
469
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
Kan görmek istiyorum!
470
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Onu tuttum şimdi.
471
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
İşin bitecek.
472
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Evet, evet!
473
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Seninle gurur duyuyorum dostum.
Şimdi beni boğ ya da fırlat.
474
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Teşekkürler.
475
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Kargaşa!
476
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
Tanrım, bunların olacağını biliyor muydun?
477
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Güney Kaliforniya Güreş Efsaneleri
yönetim kurulundayım
478
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
o yüzden de Müdür Kargaşa'nın
taytını giymesine yardım etmiş olabilirim.
479
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Patlamış mısır?
480
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
İsterim.
481
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Kargaşa!
482
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
KARGAŞA
483
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
- Bir, iki, üç!
- İki, üç. Evet!
484
00:27:59,263 --> 00:28:00,722
Evet!
485
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher