1 00:00:32,616 --> 00:00:34,535 Ви кур'єр «Buffalo Wild Wings»? 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,789 «Buffalo Wild Wings»? Що? Я помилилася адресою? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,582 Жартую. Я знаю, хто ти. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Айзеку, тут твоя дама. 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Гей... 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 - Радий тебе бачити. - Я думала, у нас побачення. 7 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Так, вибач. 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,355 Я чекав друзів через кілька днів, але вони приїхали раніше. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Мій старий гурт «Перепади настрою». 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Привіт. - Привіт. 11 00:01:07,943 --> 00:01:09,570 Я знала, що ти саксофоніст, 12 00:01:09,570 --> 00:01:12,781 але не думала, що ти грав у справжньому джаз-бенді. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Про таке слід повідомляти перед сексом. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Зік, вона не бачила, як ти граєш? 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,996 Сказитися. 16 00:01:18,996 --> 00:01:21,915 Я не бачила, як Зік грає. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Ну, показуй, на що здатний. 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 О, не хочу. 19 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Я давно не грав на саксі. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 Мабуть, геть розучився. 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Ну, от. Це фонд «Веллз». 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Прошу. 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 - Тут дуже гарно. - Так. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 - Працювати часом дуже цікаво. - Он як? 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 А ще можна носити милі костюмчики... 26 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 - Авжеж. - ...і ходити на кухню с текою, 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,001 коли шукаєш якийсь перекус. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Дивись. 29 00:02:07,169 --> 00:02:11,507 - Бізнес, бізнес, бізнес. - Нарада, звіт, телефон. 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Нарада, звіт, телефон. Нарада, нарада, звіт. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,887 Ага. Задкую, бізнес, задкую, бізнес. 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Туп, туп, бізнес... - Передзвоніть, секретар. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,224 ...задкую, бізнес. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 О боже. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 От і він. Король Артур. 36 00:02:25,812 --> 00:02:27,606 Так мене ще не кликали. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Мілорде, вам подобається? 38 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 - Аякже. - Ґрейс, знайомся, Артур. 39 00:02:33,320 --> 00:02:34,530 Артуре, це Ґрейс. 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 - Ґрейс. Вітаю в команді. - Дуже приємно. 41 00:02:38,075 --> 00:02:39,535 У Артура є дівчина. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Їй 32 роки, і вона родом з Перта. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Невже? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,542 Так. 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 Так, усе правильно. Так. 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 Ага. Саме так. 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,715 Гаразд. Приємно познайомитись. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 І з вами, володарю. Гарного вам дня. 49 00:02:59,680 --> 00:03:00,848 - Моллі... - Так. 50 00:03:00,848 --> 00:03:05,018 Хочеш щось мені розказати про себе й цього містера Штанці Хакі? 51 00:03:05,018 --> 00:03:09,314 Це довга розповідь, яку ти почуєш на нашій першій перерві. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 Боже. Це коли? 53 00:03:10,691 --> 00:03:13,610 Через три, дві, одну. 54 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 Народ, ми заскочимо на Криваву Мері. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Вернемося опівдні на обід. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 - Який продуктивний ранок. - Ага. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,454 - Клас. - Скажи? Ми молодці. 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 - Я виснажена. - І я. 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,959 ВЕЛИКІ ГРОШІ 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,389 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 61 00:03:47,936 --> 00:03:48,812 ФОНДОВА БІРЖА 62 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Говарде, що за чорт? 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Я не Говард. 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Звіть мене Комісаром. 66 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 З гордістю запрошую вас на сьогоднішню прем'єру 67 00:04:22,053 --> 00:04:28,477 ліги «Легенд реслінгу Південної Каліфорнії». 68 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Ура. Як я чекав. 69 00:04:32,231 --> 00:04:35,567 Плоть на плоть. У цьому щось є. 70 00:04:35,567 --> 00:04:40,322 Головна подія вечора – поєдинок легендарного Фургона Гаррісона 71 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 і лихого Натурала Стріли, якого гратиме Ніколас. 72 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Мій персонаж – натурал. 73 00:04:46,411 --> 00:04:49,957 Люблю спортивні напої і ненавиджу цілувати чоловіків. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Дуже смішно. Справжній натурал. 75 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 До речі, не всі оплатили квитки. 76 00:04:55,379 --> 00:04:59,049 Квиток 3,75 долара. Я на тебе дивлюся, Рондо. 77 00:04:59,049 --> 00:05:02,761 Можу дати 75 центів зараз, а решту – через кілька днів. 78 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 Добре. 79 00:05:03,846 --> 00:05:05,889 Маю ще одне оголошення. 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 Ми з Софією й Ґрейс агітуємо інших мільярдерів 81 00:05:08,684 --> 00:05:12,062 допомогти нам розширити Простір для всіх на національному рівні. 82 00:05:12,062 --> 00:05:15,983 І ми дізналися, що найкраще їх мотивує не щедрість 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 і не любов. А ненависть. 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 Так, а точніше ненависть до Джона. 85 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 І саме тому ми наближаємося до мети. 86 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Ми можемо реально скоротити кількість бездомних в Америці. 87 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Я нами пишаюсь. 88 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 Ми у великій лізі. 89 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Я знайшла долар. 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Він з Румунії. 91 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 - Я візьму. - Добре. 92 00:05:38,422 --> 00:05:42,134 Не знаю, чому в тебе дитячий сандалик, але і його заберу. 93 00:05:43,510 --> 00:05:45,470 Його я мушу віддати іншій людині. 94 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 Три, два, один. 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Ні хріна собі. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Скажи? Дуже приємно. 97 00:05:54,605 --> 00:05:56,356 Ти мусиш це побачити. 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 {\an8}Управління польотами підтвердило, 99 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 {\an8}що погодні умови сприятливі. 100 00:06:01,987 --> 00:06:08,452 {\an8}Сьогодні наша ракета під кодовою назвою Моллі Один вирушить у космос. 101 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Чорт, він таки це зробить. 102 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 {\an8}Моллі. Я завжди казав, що моя любов до тебе сягає Місяця. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 {\an8}- І я це доведу. - Сер. 104 00:06:19,296 --> 00:06:23,258 - Як давно ви... - А ще він ніколи такого не казав. 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,635 Як прокоментуєте 106 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 чутки, що ви сходитесь? 107 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 {\an8}Люди, послухайте. 108 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 {\an8}Я не базікаю про особисте. 109 00:06:30,224 --> 00:06:36,772 {\an8}Але скажу так: у мене є слушна причина вернутися додому. 110 00:06:38,899 --> 00:06:40,108 Що за херня? 111 00:06:40,108 --> 00:06:44,238 - Він про що? Ти ж не... - Між нами нічого немає. 112 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Він зве таке «маніфестація». 113 00:06:46,615 --> 00:06:50,369 Вважає, що як сказати щось уголос, то воно обов'язково станеться. 114 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 Але це не так. Дивіться. 115 00:06:52,412 --> 00:06:54,540 Фільм з голим Стенлі Туччі. 116 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Бачите? Нічого. 117 00:06:56,458 --> 00:06:58,502 У нас велика проблема. 118 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Наша база донорів – люди, які ненавидять Джона. 119 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Вони підуть, якщо повірять його словам. 120 00:07:03,340 --> 00:07:04,883 Може, вони не бачили! 121 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Моллі. Нам дзвонять інші мільярдери 122 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 і висловлюються дуже барвисто. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 Але зосередьмося на позитиві: 124 00:07:13,642 --> 00:07:16,144 я рада, що ви з Джоном знову разом. 125 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Люблю щасливі кінці. 126 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Ця білявка реальна людина? 127 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Поняття не маю. 128 00:07:28,115 --> 00:07:29,491 {\an8}НАТУРАЛ СТРІЛА 129 00:07:29,491 --> 00:07:30,534 ФУРГОН ГАРРІСОН 130 00:07:35,873 --> 00:07:38,208 - Ого, непогано. - Скажи? 131 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Сьогодні буде так само весело, як на СамерСлем 2005. 132 00:07:41,503 --> 00:07:43,755 Комісаре, вибачте, що відволікаю, але в нас... 133 00:07:43,755 --> 00:07:46,383 - Певні проблеми. - Що таке, Мейсоне? 134 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 Комісарчик ішов по брецель. Надіюся, це важливо. 135 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 Сталася накладка з графіком, і на 19:00 зал заброньовано 136 00:07:52,598 --> 00:07:56,852 трупою ветеранів імпровізації під назвою... «Озброєні і скажевільні». 137 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 О ні. У нас на той час шоу. 138 00:07:58,437 --> 00:08:00,898 Так. І фургон з хот-догами не приїде. 139 00:08:00,898 --> 00:08:02,733 А ще щось сталося в хімчистці, 140 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 і в нас нема жодного костюма. 141 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 Ні сосисок, ні плавок? 142 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 Сер, що робити? 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 - Комісаре. - Мейсоне, я міркую. 144 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 - Прокляття. Хвилинку. - Так. 145 00:08:13,660 --> 00:08:16,538 Скажи «Озброєним і скажевільним», що вони виступлять у перерві. 146 00:08:16,538 --> 00:08:19,625 Далі подзвони Девіду Чену й попроси 300 хот-догів. 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,127 Він скаже, що в нього хворий пес, але це брехня. 148 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Тоді поїдь у магазин «Дикий задок» у західному Голлівуді 149 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 і скажи, що забереш усі їхні плавки. 150 00:08:26,882 --> 00:08:29,676 Попроси Чі-Чі. Не Стіва. 151 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Добре. Біжу. 152 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 Дякую, старий. Я збирався сказати те саме. 153 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 - У тебе все нормально? - Ага. 154 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 Так. Я... Я в порядку. Так. 155 00:08:42,063 --> 00:08:44,316 Так. Іду ще раз поголю все тіло. 156 00:08:44,900 --> 00:08:47,569 Авжеж. 157 00:08:48,237 --> 00:08:52,241 Авжеж. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 - Як успіхи? - Я всіх обдзвонюю. 159 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 Ґрейс з донорами, але ми їх втрачаємо. Я переживаю. 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,419 Може, варто зробити заяву про Джона. 161 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Як краще – серун чи дристун? 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,715 Моллі, як чоловік вас вернув? 163 00:09:08,715 --> 00:09:10,968 - Як секс після примирення? - Вимітайтеся. 164 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Це приватна власність, одоробло. 165 00:09:13,262 --> 00:09:14,680 Гей! Приберіть руки. 166 00:09:14,680 --> 00:09:15,764 Боже! 167 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Даруйте, що довелося вжити слово на «О». 168 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Ні, все нормально. Я лютую! 169 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 І я. Через нього в мене випав шоколадний бріош. 170 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Уже третій за сьогодні. 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Боже. Біля дому теж вони є. 172 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 Мені написала Марісоль. 173 00:09:28,986 --> 00:09:32,531 Джон завжди знаходить, як мене скривдити. 174 00:09:32,531 --> 00:09:33,657 Може, ти собі підеш? 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Ти не мусиш розгрібати цей хаос. 176 00:09:35,659 --> 00:09:38,078 Ні. Я ж не зможу піти, бо вони чекають біля виходу. 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,456 Придумав. 178 00:09:41,456 --> 00:09:43,625 Ви знаєте, я відповідаю за безпеку на поверсі. 179 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 - Гадки не маю про що ти. - Я такого не чула. 180 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 Ну, мені дали ключі до вантажного ліфта, 181 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 і ми можемо так вислизнути. 182 00:09:52,301 --> 00:09:53,594 Непогана думка. 183 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Ага. - Ага? Добре. 184 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ЛІФТИ 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,643 Так. Берег чистий. 186 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Ходімо. 187 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Он вона! 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,690 - Ходімо. - Бігом. 189 00:10:06,690 --> 00:10:07,608 Сюди. 190 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 - О ні. - Щиколотка. 191 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 Довбаний Джиммі Чу. 192 00:10:11,737 --> 00:10:14,323 Забирайся, Джиммі Чу. Отак. 193 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 - Дякую. - Так. 194 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 - Коліно хруснуло. - Що? 195 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 - Ти дійдеш? - Так, дійдемо. 196 00:10:19,119 --> 00:10:21,330 - У нас дві здорові ноги. - Так. 197 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Сідай, швидко. 198 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 От і мій Натурал Стріла. Хочеш повторити коронні фрази? 199 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Аякже. 200 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Проти кого грають «Фалконс»? 201 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Чорт, Бетані. Оце бідони. 202 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Мені не потрібна терапія. 203 00:10:52,236 --> 00:10:55,280 Ти добре вжився в роль. Мучо гетеро. 204 00:10:56,990 --> 00:10:59,243 От і він. 205 00:10:59,243 --> 00:11:01,453 Звільніть район, бо це Фургон. 206 00:11:03,288 --> 00:11:04,498 Як справи, брате? 207 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 - Можна тебе на хвильку? - Аякже. Для тебе – що завгодно. 208 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Розказуй. Фургон заправився і готовий газувати? 209 00:11:13,257 --> 00:11:15,425 Власне, Фургон паркується. 210 00:11:15,425 --> 00:11:17,845 Я зустрічався з ексдружиною / бізнес-партнеркою, 211 00:11:17,845 --> 00:11:20,973 і вона каже, що ти мав би платити мені вдвоє більше. 212 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 Вдвоє? Мені це не по кишені. 213 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 Я ледве виходжу в нуль. 214 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Це не моя проблема. 215 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 Вибач, брате. Фургон здає назад. 216 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Серйозно? 217 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Не можу повірити. 218 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 Гарантую вам, що вона не сходиться з Джоном. 219 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Ви його ненавидите. Як і Моллі. 220 00:11:43,620 --> 00:11:45,289 Алло. 221 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - Привіт. Усе нормально? - Привіт. 222 00:11:48,792 --> 00:11:52,337 Так, лише пробую втримати з нами групу дуже складних людей. 223 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 Добре, то не заважатиму. 224 00:11:54,047 --> 00:11:56,508 Я хотів поговорити, але це... 225 00:11:56,508 --> 00:11:59,136 Ні. Заходь. Перемкнутися мені не завадить. 226 00:11:59,720 --> 00:12:01,388 Добре. Ну... 227 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Вчора, коли ти пішла, 228 00:12:06,810 --> 00:12:09,021 ми з «Перепадами» імпровізували. 229 00:12:09,021 --> 00:12:11,690 Грали десь чотири години. 230 00:12:11,690 --> 00:12:12,774 Так. 231 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Майже завершили грати дві пісні. 232 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Ого, звучить виснажливо. 233 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Тобто надзвичайно. 234 00:12:19,448 --> 00:12:23,535 Софіє, мабуть, я хочу знову займатися музикою. 235 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Займайся. Ти дуже талановитий. 236 00:12:25,537 --> 00:12:27,748 Справді? Просто... 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Я й так збирався якийсь час відпочити від роботи. 238 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Стоп. Ти кидаєш роботу? 239 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 Ага. Тобто не кидаю... Не те щоб кидаю. 240 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 Просто... Останнім часом я так стресую, що подумав... 241 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 - що варто перепочити. - Айзеку. 242 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 Відколи ти так почуваєшся? 243 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 Коли ми познайомилися, яка була твоя перша думка? 244 00:12:51,021 --> 00:12:52,064 Ти дуже пристрасний. 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,233 Саме так. Я дуже пристрасний. 246 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 А прямо зараз, пристрасть у мене викликає, 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 окрім тебе, 248 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 лише музика. 249 00:13:01,073 --> 00:13:04,493 І я думаю про своє призначення в житті... 250 00:13:04,493 --> 00:13:07,037 - Вибач, мушу відповісти. - ...і це... 251 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Поговоримо пізніше? 252 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 Так, це Джессіка. 253 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 - Вибач. - Так. 254 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Джессіко. 255 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Ні. Ми все вирішимо. Це всього на кілька хвилин. 256 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 Просто з'єднай нас. 257 00:13:19,591 --> 00:13:22,928 Я знаю, що ми його засмутили, але дай мені пояснити. 258 00:13:23,929 --> 00:13:28,225 Я ще ніколи так швидко не їздила на Nissan Sentra. 259 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Я ще так її не розганяв. 260 00:13:31,228 --> 00:13:33,522 - Я нервувався. - То було шалено. 261 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Тут тебе точно не шукатимуть... 262 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 - Так. - Я принесу льоду. 263 00:13:37,359 --> 00:13:39,403 - Зараз буду. - Дякую. 264 00:14:15,230 --> 00:14:17,858 Ти, мабуть, ним не користуєшся. Це ж різдвяний альбом. 265 00:14:17,858 --> 00:14:20,777 Мені трохи соромно, але я ним постійно користуюсь. 266 00:14:20,777 --> 00:14:22,029 - Справді? - Так. 267 00:14:22,029 --> 00:14:26,116 Коли настрій поганий, я вмикаю різдвяну музику. 268 00:14:26,116 --> 00:14:28,160 Не знаю, від неї мені кращає. 269 00:14:28,160 --> 00:14:30,829 - Я дурний? - Ні, не дурний. 270 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 Це дуже мило. 271 00:14:34,875 --> 00:14:37,419 Так. Буде прохолодно. Вибач, що так. 272 00:14:37,419 --> 00:14:38,504 Пусте. 273 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Скажи, якщо притискаю дуже сильно. 274 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 Усе нормально. 275 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Добре? 276 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 - Добре. - Так? 277 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Так. Дякую. 278 00:14:54,645 --> 00:14:56,939 Спробуєш на неї стати? 279 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 - Добре. Якщо так треба. - Ага. 280 00:15:00,400 --> 00:15:01,401 Отак. 281 00:15:03,153 --> 00:15:03,987 Не болить? 282 00:15:05,864 --> 00:15:07,824 Усе нормально. 283 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Вибач. 284 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Це оптометрист. Мої лінзи готові. 285 00:15:27,219 --> 00:15:28,303 Добре. 286 00:15:28,887 --> 00:15:32,850 Дякую, Джекі з офісу доктора Кіма. До побачення. 287 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 І от ми обоє в телефонах. Оце забава. 288 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Написала Софія. 289 00:15:40,649 --> 00:15:45,571 Каже, що папараці поїхали, і можна вертатися в офіс. 290 00:15:46,530 --> 00:15:47,573 Так. 291 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 - Швидко. - То вертаймося. 292 00:15:49,366 --> 00:15:50,784 Я не... Мав на увазі не до... 293 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 - ...поцілунку. Просто їдьмо. - Ага. 294 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 - Ага. - Ось про що я. Так. 295 00:15:53,787 --> 00:15:54,872 - Я тільки... - Угу. 296 00:15:54,872 --> 00:15:57,124 - Сходжу по ключі й пальто. - Так. 297 00:16:06,175 --> 00:16:08,635 Чого ти тут сидиш? Тебе всі шукають. 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Фургона не буде. - Що? 299 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 А хто кидатиме мене в автомат з цукровою ватою 300 00:16:13,473 --> 00:16:15,184 і скріплюватиме руки степлером? 301 00:16:15,184 --> 00:16:16,185 Ніхто. 302 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Не буде ніяких степлерів, бо шоу скасовано. 303 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 Не вийде скасувати. Усі вже тут. 304 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 Мусиш щось придумати. 305 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 - Ти Комісар. - Не називай мене так. 306 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Я не Комісар. Я фальшивка. 307 00:16:28,739 --> 00:16:32,326 Це навіть не мій костюм. А дідів. Світла йому пам'ять. 308 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 А ця краватка пристібна. 309 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 Здається, справжня. Я забув. 310 00:16:37,331 --> 00:16:39,833 Досить уже у собі сумніватись. 311 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 Ти переконав мене приїхати в Торренс у п'ятницю 312 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 і заявити, що мене приваблюють жінки. 313 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Хоч уявляєш, як це важко? 314 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 Усе в тебе вийде. 315 00:16:47,341 --> 00:16:48,425 Не вийде. 316 00:16:48,425 --> 00:16:51,803 Зрозумій: лідерство не для мене. 317 00:16:51,803 --> 00:16:54,515 Я друг, який, підтримуючи, кричить з-за поля: 318 00:16:54,515 --> 00:16:58,477 «Лови м'яча, персонаж Кріса Еванса». 319 00:16:58,977 --> 00:16:59,937 Ось хто я. 320 00:16:59,937 --> 00:17:01,730 Ти надто багато в це вклав. 321 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Якщо скасуєш шоу, то шкодуватимеш усе життя. 322 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Що таке? Що ви дивитесь? 323 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 Любовна ракета твого коханого. 324 00:17:17,119 --> 00:17:18,747 Як романтично. 325 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Ейнслі, ми не разом. 326 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 Кажеш, він вільний? 327 00:17:23,252 --> 00:17:25,503 Дивіться, починається. Запуск. 328 00:17:26,255 --> 00:17:28,339 ...стежимо за Джоном Новаком. 329 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Неймовірно. 330 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Безглуздо, 331 00:17:32,636 --> 00:17:36,223 що ми стільки уваги приділяємо таким, як Джон. 332 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Забудьте про мене 333 00:17:39,351 --> 00:17:44,565 і подумайте про те, як він шкодить світові. 334 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Та чому тут дивуватися? 335 00:17:47,901 --> 00:17:51,154 Привілейований чоловік знову 336 00:17:51,154 --> 00:17:57,244 робить що заманеться без жодних для себе наслідків. 337 00:17:58,829 --> 00:18:04,334 Лишається тільки надіятися, що колись його наздожене карма. 338 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Моллі. 339 00:18:05,544 --> 00:18:06,670 Що? 340 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Усе обернулося повною катастрофою. 341 00:18:10,132 --> 00:18:14,469 На борту кілька астронавтів, зокрема мільярдер Джон Новак. 342 00:18:15,345 --> 00:18:16,430 Ти в порядку? 343 00:18:16,430 --> 00:18:19,600 Не дуже. Навколо все розвалюється. 344 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Співчуваю. 345 00:18:21,393 --> 00:18:23,020 Я тут запланував таке, 346 00:18:23,020 --> 00:18:25,647 що нам обом піде на користь. 347 00:18:25,647 --> 00:18:26,565 Слухаю. 348 00:18:26,565 --> 00:18:31,111 У наступні вихідні полетимо в Новий Орлеан. 349 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 - Відірвемося. - Що? 350 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 Так. Я виступлю з «Перепадами настрою». 351 00:18:35,866 --> 00:18:39,786 Вони гратимуть на якомусь джазовому гастрофестивалі 352 00:18:39,786 --> 00:18:41,288 «Мамбо Ґамбо». 353 00:18:41,288 --> 00:18:43,749 - О боже. - На назву не зважай. 354 00:18:43,749 --> 00:18:46,251 - Буде весело. - Ні, весело не буде. 355 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Моє життя тепер шалене, а ти робиш тільки гірше. 356 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 Тобто я планую зайнятися тим, що люблю, 357 00:18:52,007 --> 00:18:54,259 і запрошую тебе, і це погіршує тобі життя. 358 00:18:54,259 --> 00:18:57,763 Айзеку, я не можу раптово полетіти на інший край країни. 359 00:18:57,763 --> 00:18:59,181 Моя робота дуже важлива. 360 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 А це важливо для мене. 361 00:19:00,766 --> 00:19:03,435 Те, що я роблю, важливіше за кризу середнього віку. 362 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 - Друзі, я готую тако. - Що... 363 00:19:06,772 --> 00:19:08,315 Хтось бачив ґуакамоле? 364 00:19:08,315 --> 00:19:11,902 Ґуакамоле не тут, бо це вітальня. 365 00:19:11,902 --> 00:19:13,946 Точно. Вибачте, туплю. 366 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Продовжуйте, голубки. 367 00:19:19,826 --> 00:19:24,790 Пошуки того, що я люблю, – це не криза середнього віку. 368 00:19:24,790 --> 00:19:26,625 Не розумію, чому ти мене принижуєш. 369 00:19:29,419 --> 00:19:31,797 Вибач. Айзеку. 370 00:19:34,424 --> 00:19:36,468 Ми з тобою геть різні люди. 371 00:19:36,468 --> 00:19:39,596 Це так. І тому нам цікаво разом. 372 00:19:39,596 --> 00:19:44,351 Ні, ти нагадуєш пір'їнку, яка витає в повітрі, йде за мрією, 373 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 а я більше схожа на камінь. 374 00:19:49,314 --> 00:19:50,524 Ти не камінь. 375 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Ні, я люблю бути каменем. 376 00:19:52,442 --> 00:19:54,236 Я стабільна, надійна. 377 00:19:55,863 --> 00:19:58,907 Але я не можу просто собі витати. 378 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Слухай... 379 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 якщо ми це продовжимо, 380 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 то врешті-решт одне одного скривдимо. 381 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Ти кажеш те, що я думаю? 382 00:20:33,400 --> 00:20:35,819 КОЗЕЛ НЕ ВІДПОВІДАТИ! 383 00:20:39,573 --> 00:20:42,034 - Алло. - Привіт, кохана. 384 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 Джон? 385 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 Я все поясню, якщо ти зайдеш поговорити. 386 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 Моллі, будь ласка. 387 00:20:51,210 --> 00:20:52,503 Я просто хочу поговорити. 388 00:20:56,757 --> 00:20:58,550 НОВАК АЕРОНАВТІКС 389 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 НОВАК, МОЖЛИВО, ЗАГИНУВ 390 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 От і вона. 391 00:21:08,352 --> 00:21:09,478 Привіт. 392 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 - Маєш чудовий вигляд. - Джоне, що це було? 393 00:21:13,482 --> 00:21:15,692 Не переживай, я в повному порядку. 394 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Не розумію. 395 00:21:17,444 --> 00:21:18,946 - Що сталось? - Що ж. 396 00:21:18,946 --> 00:21:22,074 Під час останньої перевірки я виявив несправність. 397 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Тож ми евакуювали екіпаж і запустили ракету, 398 00:21:25,118 --> 00:21:27,538 а тоді позапланово все переробили. 399 00:21:27,538 --> 00:21:29,873 Не переживай, на борту була лише пара мавп. 400 00:21:29,873 --> 00:21:31,834 Усі вважають, що ти мертвий. 401 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Через 45 хвилин пресконференція. 402 00:21:35,003 --> 00:21:36,797 Це тільки додасть шарму моїй легенді. 403 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 Але спершу я просто дуже... 404 00:21:38,465 --> 00:21:41,301 Я хотів з тобою поговорити. Прошу, сідай. 405 00:21:46,849 --> 00:21:53,313 Моллі, коли вибухнула ракета, життя промайнуло в мене перед очима. 406 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 Чому? Ти не був на борту. 407 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 Знаєш, що я побачив? 408 00:21:57,943 --> 00:22:01,238 Не мої компанії, маєтки й приватні літаки. 409 00:22:02,573 --> 00:22:03,490 А тебе. 410 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 Не знаю, що на це казати. 411 00:22:10,956 --> 00:22:12,207 Можна запитання? 412 00:22:12,207 --> 00:22:14,626 Що ти відчула, коли побачила вибух? 413 00:22:16,086 --> 00:22:18,172 Ти про що? Я засмутилася. Думала, ти загинув. 414 00:22:18,172 --> 00:22:20,966 Значить, ти все ще мене любиш. 415 00:22:21,550 --> 00:22:23,886 Це вже навряд. Я... 416 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Не хочу, щоб люди вибухали. 417 00:22:28,265 --> 00:22:29,725 Я знаю, що в тебе на серці. 418 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Сумніваюсь. 419 00:22:37,316 --> 00:22:41,069 Та ну, Молюсик! Що мені ще зробити? 420 00:22:43,071 --> 00:22:44,489 Хвилинку. 421 00:22:47,242 --> 00:22:49,786 Ти що, навмисно підірвав ракету, щоб... 422 00:22:51,622 --> 00:22:52,915 підштовхнути мене до себе? 423 00:22:53,498 --> 00:22:55,501 - Хіба це погано? - Так. 424 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Так. 425 00:22:58,879 --> 00:23:00,672 То... У скільки це обійшлось? 426 00:23:01,173 --> 00:23:02,382 У два мільярди? 427 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 - Радше чотири. Але ти цього варта. - О боже, Джон. 428 00:23:05,469 --> 00:23:08,472 Заради тебе я б підірвав десять ракет. 429 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Я б підірвав стадіон. 430 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 - Порожній, звичайно. - Більше нічого не підривай. 431 00:23:13,769 --> 00:23:17,731 Якщо ти справді мене любиш, то слухай уважно. 432 00:23:17,731 --> 00:23:18,815 Добре. 433 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 Ми розійшлися. 434 00:23:24,863 --> 00:23:29,826 І жоден твій вчинок не змусить мене передумати. 435 00:23:32,496 --> 00:23:33,664 Чому? 436 00:23:41,380 --> 00:23:43,131 Бо я закохана в іншого. 437 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 У кого? У кого саме? 438 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Ти його не знаєш. 439 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Він не знаменитий. 440 00:23:54,059 --> 00:23:55,894 - Не багатий. - Що? 441 00:23:55,894 --> 00:24:00,065 Не розумію. Це якийсь звичайний чоловік? 442 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Так. 443 00:24:07,781 --> 00:24:08,740 Щ... 444 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Рада, що ти живий. 445 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 Це повне безглуздя, Моллі. Подумай, що ти робиш. 446 00:24:17,082 --> 00:24:20,419 Згадай: я вчився в Гарварді. Маю президентську медаль Свободи. 447 00:24:20,419 --> 00:24:23,672 Я літав у винищувачі з довбаним Томом Крузом. 448 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Як же чудово. 449 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 Ви обидва йолопи. 450 00:24:28,886 --> 00:24:31,680 Він не йолоп! Він подарував мені цю куртку. 451 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 У нас один розмір. 452 00:24:48,071 --> 00:24:49,448 - Гей. - Ти прийшла. 453 00:24:49,948 --> 00:24:51,241 Встигла. 454 00:24:52,910 --> 00:24:54,286 Усе гаразд? 455 00:24:56,121 --> 00:24:57,247 Не впевнена. 456 00:24:58,624 --> 00:24:59,917 Як ти? 457 00:25:01,960 --> 00:25:03,045 Розкажу пізніше. 458 00:25:20,604 --> 00:25:22,314 Добрий вечір, леді та джентльмени. 459 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Не знаю, як вам це сказати, 460 00:25:25,400 --> 00:25:29,112 але через непередбачувані обставини 461 00:25:30,572 --> 00:25:32,741 Фургона Гаррісона сьогодні не буде. 462 00:25:32,741 --> 00:25:34,034 Що? 463 00:25:34,701 --> 00:25:36,245 Подію скасовано. 464 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Гроші вам повернуть на виході. 465 00:25:39,081 --> 00:25:41,416 Бу-у! 466 00:25:43,502 --> 00:25:45,629 Серйозно? Ти просто все скасовуєш? 467 00:25:45,629 --> 00:25:47,005 Просто здаєшся? 468 00:25:47,005 --> 00:25:48,382 Ніколасе, що ти робиш? 469 00:25:49,550 --> 00:25:51,426 Чого я взагалі з тобою дружив? 470 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 Ти завжди був невдахою. 471 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 І ніколи нічого не досягнеш. 472 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 Та ну, старий. Це не круто. 473 00:25:57,057 --> 00:25:59,309 Ми приїхали в цю діру, 474 00:25:59,309 --> 00:26:01,687 яка смердить, як обгоріла обісцяна перука, 475 00:26:01,687 --> 00:26:03,272 - а ти все скасуєш? - Так! 476 00:26:03,272 --> 00:26:06,441 - Ти довбаний нікчема. - О, ні. Я не нікчема. 477 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Просто визнай. Ти останній лузер, Говарде. 478 00:26:10,571 --> 00:26:15,158 Не смій до мене так говорити. І називай мене справжнім іменем: 479 00:26:15,158 --> 00:26:17,286 я Комісар Хаос! 480 00:26:19,371 --> 00:26:21,748 То називай мене моїм: Натурал Стріла. 481 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 ТАЩУСЯ ВІД ДІВОК 482 00:26:24,001 --> 00:26:26,420 Ясно. Це частина шоу. 483 00:26:26,420 --> 00:26:27,337 КОМІСАР ХАОС 484 00:26:27,337 --> 00:26:29,089 Де всі гарячі штучки? 485 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Сьогодні п'ятниця, 486 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 бо вище п'ятірки тут нікого нема? 487 00:26:40,350 --> 00:26:42,936 Це прекрасно! Браво! 488 00:26:42,936 --> 00:26:44,605 До крові! 489 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Я його тримаю. 490 00:26:50,027 --> 00:26:51,111 Тобі гаплик. 491 00:27:07,669 --> 00:27:09,004 Так, так! 492 00:27:10,088 --> 00:27:12,216 Я тобою пишаюся. А тепер або души, або кидай. 493 00:27:20,349 --> 00:27:21,350 Дякую. 494 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Хаос! 495 00:27:28,398 --> 00:27:31,360 О боже. Ти знав, що таке буде? 496 00:27:31,360 --> 00:27:34,571 Ну, я в раді Легенд реслінгу Південної Каліфорнії 497 00:27:34,571 --> 00:27:39,284 і, можливо, допоміг Комісару Хаосу влізти в його трико. 498 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Попкорну? 499 00:27:43,330 --> 00:27:44,456 Дякую. 500 00:27:46,083 --> 00:27:47,501 Хаос! 501 00:27:49,837 --> 00:27:51,296 ХАОС 502 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 - Раз, два, три! - Два, три. Так! 503 00:27:59,263 --> 00:28:00,722 Так! 504 00:28:53,901 --> 00:28:55,903 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська