1
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
Ви кур'єр «Buffalo Wild Wings»?
2
00:00:34,535 --> 00:00:38,789
«Buffalo Wild Wings»? Що?
Я помилилася адресою?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,582
Жартую. Я знаю, хто ти.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Айзеку, тут твоя дама.
5
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Гей...
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
- Радий тебе бачити.
- Я думала, у нас побачення.
7
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
Так, вибач.
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,355
Я чекав друзів через кілька днів,
але вони приїхали раніше.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
Мій старий гурт «Перепади настрою».
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,943
- Привіт.
- Привіт.
11
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Я знала, що ти саксофоніст,
12
00:01:09,570 --> 00:01:12,781
але не думала,
що ти грав у справжньому джаз-бенді.
13
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
Про таке слід повідомляти перед сексом.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
Зік, вона не бачила, як ти граєш?
15
00:01:17,703 --> 00:01:18,996
Сказитися.
16
00:01:18,996 --> 00:01:21,915
Я не бачила, як Зік грає.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Ну, показуй, на що здатний.
18
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
О, не хочу.
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Я давно не грав на саксі.
20
00:01:28,755 --> 00:01:31,425
Мабуть, геть розучився.
21
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Ну, от. Це фонд «Веллз».
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Прошу.
23
00:01:55,449 --> 00:01:57,743
- Тут дуже гарно.
- Так.
24
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
- Працювати часом дуже цікаво.
- Он як?
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
А ще можна носити милі костюмчики...
26
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
- Авжеж.
- ...і ходити на кухню с текою,
27
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
коли шукаєш якийсь перекус.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Дивись.
29
00:02:07,169 --> 00:02:11,507
- Бізнес, бізнес, бізнес.
- Нарада, звіт, телефон.
30
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Нарада, звіт, телефон.
Нарада, нарада, звіт.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,887
Ага. Задкую, бізнес, задкую, бізнес.
32
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
- Туп, туп, бізнес...
- Передзвоніть, секретар.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,224
...задкую, бізнес.
34
00:02:20,807 --> 00:02:21,892
О боже.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
От і він. Король Артур.
36
00:02:25,812 --> 00:02:27,606
Так мене ще не кликали.
37
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Мілорде, вам подобається?
38
00:02:31,193 --> 00:02:33,320
- Аякже.
- Ґрейс, знайомся, Артур.
39
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
Артуре, це Ґрейс.
40
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
- Ґрейс. Вітаю в команді.
- Дуже приємно.
41
00:02:38,075 --> 00:02:39,535
У Артура є дівчина.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Їй 32 роки, і вона родом з Перта.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Невже?
44
00:02:45,624 --> 00:02:46,542
Так.
45
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
Так, усе правильно. Так.
46
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
Ага. Саме так.
47
00:02:51,797 --> 00:02:53,715
Гаразд. Приємно познайомитись.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,343
І з вами, володарю. Гарного вам дня.
49
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
- Моллі...
- Так.
50
00:03:00,848 --> 00:03:05,018
Хочеш щось мені розказати
про себе й цього містера Штанці Хакі?
51
00:03:05,018 --> 00:03:09,314
Це довга розповідь,
яку ти почуєш на нашій першій перерві.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,691
Боже. Це коли?
53
00:03:10,691 --> 00:03:13,610
Через три, дві, одну.
54
00:03:15,779 --> 00:03:19,032
Народ, ми заскочимо на Криваву Мері.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Вернемося опівдні на обід.
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
- Який продуктивний ранок.
- Ага.
57
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
- Клас.
- Скажи? Ми молодці.
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
- Я виснажена.
- І я.
59
00:03:25,914 --> 00:03:28,959
ВЕЛИКІ ГРОШІ
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,389
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
61
00:03:47,936 --> 00:03:48,812
ФОНДОВА БІРЖА
62
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Говарде, що за чорт?
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Я не Говард.
65
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Звіть мене Комісаром.
66
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
З гордістю запрошую вас
на сьогоднішню прем'єру
67
00:04:22,053 --> 00:04:28,477
ліги «Легенд реслінгу
Південної Каліфорнії».
68
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Ура. Як я чекав.
69
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
Плоть на плоть. У цьому щось є.
70
00:04:35,567 --> 00:04:40,322
Головна подія вечора –
поєдинок легендарного Фургона Гаррісона
71
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
і лихого Натурала Стріли,
якого гратиме Ніколас.
72
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Мій персонаж – натурал.
73
00:04:46,411 --> 00:04:49,957
Люблю спортивні напої
і ненавиджу цілувати чоловіків.
74
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Дуже смішно. Справжній натурал.
75
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
До речі, не всі оплатили квитки.
76
00:04:55,379 --> 00:04:59,049
Квиток 3,75 долара.
Я на тебе дивлюся, Рондо.
77
00:04:59,049 --> 00:05:02,761
Можу дати 75 центів зараз,
а решту – через кілька днів.
78
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Добре.
79
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
Маю ще одне оголошення.
80
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
Ми з Софією й Ґрейс
агітуємо інших мільярдерів
81
00:05:08,684 --> 00:05:12,062
допомогти нам розширити Простір
для всіх на національному рівні.
82
00:05:12,062 --> 00:05:15,983
І ми дізналися,
що найкраще їх мотивує не щедрість
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
і не любов. А ненависть.
84
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
Так, а точніше ненависть до Джона.
85
00:05:21,947 --> 00:05:25,993
І саме тому ми наближаємося до мети.
86
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Ми можемо реально скоротити
кількість бездомних в Америці.
87
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Я нами пишаюсь.
88
00:05:30,956 --> 00:05:32,624
Ми у великій лізі.
89
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Я знайшла долар.
90
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Він з Румунії.
91
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
- Я візьму.
- Добре.
92
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
Не знаю, чому в тебе
дитячий сандалик, але і його заберу.
93
00:05:43,510 --> 00:05:45,470
Його я мушу віддати іншій людині.
94
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
Три, два, один.
95
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
Ні хріна собі.
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,605
Скажи? Дуже приємно.
97
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
Ти мусиш це побачити.
98
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
{\an8}Управління польотами підтвердило,
99
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
{\an8}що погодні умови сприятливі.
100
00:06:01,987 --> 00:06:08,452
{\an8}Сьогодні наша ракета під кодовою назвою
Моллі Один вирушить у космос.
101
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Чорт, він таки це зробить.
102
00:06:10,454 --> 00:06:15,501
{\an8}Моллі. Я завжди казав,
що моя любов до тебе сягає Місяця.
103
00:06:17,503 --> 00:06:19,296
{\an8}- І я це доведу.
- Сер.
104
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
- Як давно ви...
- А ще він ніколи такого не казав.
105
00:06:23,258 --> 00:06:24,635
Як прокоментуєте
106
00:06:24,635 --> 00:06:26,136
чутки, що ви сходитесь?
107
00:06:26,136 --> 00:06:28,055
{\an8}Люди, послухайте.
108
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
{\an8}Я не базікаю про особисте.
109
00:06:30,224 --> 00:06:36,772
{\an8}Але скажу так: у мене
є слушна причина вернутися додому.
110
00:06:38,899 --> 00:06:40,108
Що за херня?
111
00:06:40,108 --> 00:06:44,238
- Він про що? Ти ж не...
- Між нами нічого немає.
112
00:06:44,238 --> 00:06:46,615
Він зве таке «маніфестація».
113
00:06:46,615 --> 00:06:50,369
Вважає, що як сказати щось уголос,
то воно обов'язково станеться.
114
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
Але це не так. Дивіться.
115
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
Фільм з голим Стенлі Туччі.
116
00:06:55,624 --> 00:06:56,458
Бачите? Нічого.
117
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
У нас велика проблема.
118
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
Наша база донорів –
люди, які ненавидять Джона.
119
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
Вони підуть, якщо повірять його словам.
120
00:07:03,340 --> 00:07:04,883
Може, вони не бачили!
121
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Моллі. Нам дзвонять інші мільярдери
122
00:07:08,762 --> 00:07:11,557
і висловлюються дуже барвисто.
123
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
Але зосередьмося на позитиві:
124
00:07:13,642 --> 00:07:16,144
я рада, що ви з Джоном знову разом.
125
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Люблю щасливі кінці.
126
00:07:21,733 --> 00:07:23,402
Ця білявка реальна людина?
127
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Поняття не маю.
128
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
{\an8}НАТУРАЛ СТРІЛА
129
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
ФУРГОН ГАРРІСОН
130
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
- Ого, непогано.
- Скажи?
131
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Сьогодні буде так само
весело, як на СамерСлем 2005.
132
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
Комісаре, вибачте,
що відволікаю, але в нас...
133
00:07:43,755 --> 00:07:46,383
- Певні проблеми.
- Що таке, Мейсоне?
134
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Комісарчик ішов по брецель.
Надіюся, це важливо.
135
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
Сталася накладка з графіком,
і на 19:00 зал заброньовано
136
00:07:52,598 --> 00:07:56,852
трупою ветеранів імпровізації
під назвою... «Озброєні і скажевільні».
137
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
О ні. У нас на той час шоу.
138
00:07:58,437 --> 00:08:00,898
Так. І фургон з хот-догами не приїде.
139
00:08:00,898 --> 00:08:02,733
А ще щось сталося в хімчистці,
140
00:08:02,733 --> 00:08:04,651
і в нас нема жодного костюма.
141
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
Ні сосисок, ні плавок?
142
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
Сер, що робити?
143
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
- Комісаре.
- Мейсоне, я міркую.
144
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
- Прокляття. Хвилинку.
- Так.
145
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
Скажи «Озброєним і скажевільним»,
що вони виступлять у перерві.
146
00:08:16,538 --> 00:08:19,625
Далі подзвони Девіду Чену
й попроси 300 хот-догів.
147
00:08:19,625 --> 00:08:22,127
Він скаже, що в нього
хворий пес, але це брехня.
148
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Тоді поїдь у магазин
«Дикий задок» у західному Голлівуді
149
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
і скажи, що забереш усі їхні плавки.
150
00:08:26,882 --> 00:08:29,676
Попроси Чі-Чі. Не Стіва.
151
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Добре. Біжу.
152
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
Дякую, старий. Я збирався
сказати те саме.
153
00:08:36,850 --> 00:08:38,894
- У тебе все нормально?
- Ага.
154
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Так. Я... Я в порядку. Так.
155
00:08:42,063 --> 00:08:44,316
Так. Іду ще раз поголю все тіло.
156
00:08:44,900 --> 00:08:47,569
Авжеж.
157
00:08:48,237 --> 00:08:52,241
Авжеж.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,665
- Як успіхи?
- Я всіх обдзвонюю.
159
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
Ґрейс з донорами,
але ми їх втрачаємо. Я переживаю.
160
00:09:02,501 --> 00:09:04,419
Може, варто зробити заяву про Джона.
161
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Як краще – серун чи дристун?
162
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
Моллі, як чоловік вас вернув?
163
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
- Як секс після примирення?
- Вимітайтеся.
164
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Це приватна власність, одоробло.
165
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
Гей! Приберіть руки.
166
00:09:14,680 --> 00:09:15,764
Боже!
167
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Даруйте, що довелося
вжити слово на «О».
168
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Ні, все нормально. Я лютую!
169
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
І я. Через нього
в мене випав шоколадний бріош.
170
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
Уже третій за сьогодні.
171
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
Боже. Біля дому теж вони є.
172
00:09:26,900 --> 00:09:28,402
Мені написала Марісоль.
173
00:09:28,986 --> 00:09:32,531
Джон завжди знаходить,
як мене скривдити.
174
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
Може, ти собі підеш?
175
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Ти не мусиш розгрібати цей хаос.
176
00:09:35,659 --> 00:09:38,078
Ні. Я ж не зможу піти,
бо вони чекають біля виходу.
177
00:09:40,205 --> 00:09:41,456
Придумав.
178
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
Ви знаєте,
я відповідаю за безпеку на поверсі.
179
00:09:43,625 --> 00:09:46,044
- Гадки не маю про що ти.
- Я такого не чула.
180
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
Ну, мені дали ключі
до вантажного ліфта,
181
00:09:49,256 --> 00:09:51,133
і ми можемо так вислизнути.
182
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Непогана думка.
183
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Ага.
- Ага? Добре.
184
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
ЛІФТИ
185
00:09:58,891 --> 00:10:01,643
Так. Берег чистий.
186
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Ходімо.
187
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Он вона!
188
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
- Ходімо.
- Бігом.
189
00:10:06,690 --> 00:10:07,608
Сюди.
190
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
- О ні.
- Щиколотка.
191
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
Довбаний Джиммі Чу.
192
00:10:11,737 --> 00:10:14,323
Забирайся, Джиммі Чу. Отак.
193
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
- Дякую.
- Так.
194
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
- Коліно хруснуло.
- Що?
195
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
- Ти дійдеш?
- Так, дійдемо.
196
00:10:19,119 --> 00:10:21,330
- У нас дві здорові ноги.
- Так.
197
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Сідай, швидко.
198
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
От і мій Натурал Стріла.
Хочеш повторити коронні фрази?
199
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Аякже.
200
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Проти кого грають «Фалконс»?
201
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Чорт, Бетані. Оце бідони.
202
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Мені не потрібна терапія.
203
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Ти добре вжився в роль. Мучо гетеро.
204
00:10:56,990 --> 00:10:59,243
От і він.
205
00:10:59,243 --> 00:11:01,453
Звільніть район, бо це Фургон.
206
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Як справи, брате?
207
00:11:05,874 --> 00:11:10,045
- Можна тебе на хвильку?
- Аякже. Для тебе – що завгодно.
208
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
Розказуй. Фургон заправився
і готовий газувати?
209
00:11:13,257 --> 00:11:15,425
Власне, Фургон паркується.
210
00:11:15,425 --> 00:11:17,845
Я зустрічався
з ексдружиною / бізнес-партнеркою,
211
00:11:17,845 --> 00:11:20,973
і вона каже,
що ти мав би платити мені вдвоє більше.
212
00:11:20,973 --> 00:11:22,850
Вдвоє? Мені це не по кишені.
213
00:11:22,850 --> 00:11:24,935
Я ледве виходжу в нуль.
214
00:11:25,561 --> 00:11:27,521
Це не моя проблема.
215
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
Вибач, брате. Фургон здає назад.
216
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Серйозно?
217
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Не можу повірити.
218
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Гарантую вам,
що вона не сходиться з Джоном.
219
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Ви його ненавидите. Як і Моллі.
220
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
Алло.
221
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
- Привіт. Усе нормально?
- Привіт.
222
00:11:48,792 --> 00:11:52,337
Так, лише пробую втримати з нами
групу дуже складних людей.
223
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
Добре, то не заважатиму.
224
00:11:54,047 --> 00:11:56,508
Я хотів поговорити, але це...
225
00:11:56,508 --> 00:11:59,136
Ні. Заходь.
Перемкнутися мені не завадить.
226
00:11:59,720 --> 00:12:01,388
Добре. Ну...
227
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Вчора, коли ти пішла,
228
00:12:06,810 --> 00:12:09,021
ми з «Перепадами» імпровізували.
229
00:12:09,021 --> 00:12:11,690
Грали десь чотири години.
230
00:12:11,690 --> 00:12:12,774
Так.
231
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Майже завершили грати дві пісні.
232
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Ого, звучить виснажливо.
233
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Тобто надзвичайно.
234
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Софіє, мабуть,
я хочу знову займатися музикою.
235
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Займайся. Ти дуже талановитий.
236
00:12:25,537 --> 00:12:27,748
Справді? Просто...
237
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Я й так збирався
якийсь час відпочити від роботи.
238
00:12:31,460 --> 00:12:32,920
Стоп. Ти кидаєш роботу?
239
00:12:33,420 --> 00:12:36,089
Ага. Тобто не кидаю...
Не те щоб кидаю.
240
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
Просто... Останнім часом
я так стресую, що подумав...
241
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
- що варто перепочити.
- Айзеку.
242
00:12:41,094 --> 00:12:43,347
Відколи ти так почуваєшся?
243
00:12:45,974 --> 00:12:49,978
Коли ми познайомилися,
яка була твоя перша думка?
244
00:12:51,021 --> 00:12:52,064
Ти дуже пристрасний.
245
00:12:52,064 --> 00:12:54,233
Саме так. Я дуже пристрасний.
246
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
А прямо зараз,
пристрасть у мене викликає,
247
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
окрім тебе,
248
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
лише музика.
249
00:13:01,073 --> 00:13:04,493
І я думаю про своє призначення в житті...
250
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
- Вибач, мушу відповісти.
- ...і це...
251
00:13:07,037 --> 00:13:08,413
Поговоримо пізніше?
252
00:13:09,790 --> 00:13:10,916
Так, це Джессіка.
253
00:13:10,916 --> 00:13:13,252
- Вибач.
- Так.
254
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Джессіко.
255
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
Ні. Ми все вирішимо.
Це всього на кілька хвилин.
256
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
Просто з'єднай нас.
257
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Я знаю, що ми його засмутили,
але дай мені пояснити.
258
00:13:23,929 --> 00:13:28,225
Я ще ніколи так швидко
не їздила на Nissan Sentra.
259
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Я ще так її не розганяв.
260
00:13:31,228 --> 00:13:33,522
- Я нервувався.
- То було шалено.
261
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Тут тебе точно не шукатимуть...
262
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
- Так.
- Я принесу льоду.
263
00:13:37,359 --> 00:13:39,403
- Зараз буду.
- Дякую.
264
00:14:15,230 --> 00:14:17,858
Ти, мабуть, ним не користуєшся.
Це ж різдвяний альбом.
265
00:14:17,858 --> 00:14:20,777
Мені трохи соромно,
але я ним постійно користуюсь.
266
00:14:20,777 --> 00:14:22,029
- Справді?
- Так.
267
00:14:22,029 --> 00:14:26,116
Коли настрій поганий,
я вмикаю різдвяну музику.
268
00:14:26,116 --> 00:14:28,160
Не знаю, від неї мені кращає.
269
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
- Я дурний?
- Ні, не дурний.
270
00:14:31,371 --> 00:14:32,456
Це дуже мило.
271
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
Так. Буде прохолодно. Вибач, що так.
272
00:14:37,419 --> 00:14:38,504
Пусте.
273
00:14:39,004 --> 00:14:41,340
Скажи, якщо притискаю дуже сильно.
274
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
Усе нормально.
275
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Добре?
276
00:14:51,808 --> 00:14:52,976
- Добре.
- Так?
277
00:14:53,519 --> 00:14:54,645
Так. Дякую.
278
00:14:54,645 --> 00:14:56,939
Спробуєш на неї стати?
279
00:14:57,689 --> 00:14:59,900
- Добре. Якщо так треба.
- Ага.
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,401
Отак.
281
00:15:03,153 --> 00:15:03,987
Не болить?
282
00:15:05,864 --> 00:15:07,824
Усе нормально.
283
00:15:22,339 --> 00:15:24,132
Вибач.
284
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
Це оптометрист. Мої лінзи готові.
285
00:15:27,219 --> 00:15:28,303
Добре.
286
00:15:28,887 --> 00:15:32,850
Дякую, Джекі з офісу доктора Кіма.
До побачення.
287
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
І от ми обоє в телефонах. Оце забава.
288
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Написала Софія.
289
00:15:40,649 --> 00:15:45,571
Каже, що папараці поїхали,
і можна вертатися в офіс.
290
00:15:46,530 --> 00:15:47,573
Так.
291
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
- Швидко.
- То вертаймося.
292
00:15:49,366 --> 00:15:50,784
Я не... Мав на увазі не до...
293
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
- ...поцілунку. Просто їдьмо.
- Ага.
294
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
- Ага.
- Ось про що я. Так.
295
00:15:53,787 --> 00:15:54,872
- Я тільки...
- Угу.
296
00:15:54,872 --> 00:15:57,124
- Сходжу по ключі й пальто.
- Так.
297
00:16:06,175 --> 00:16:08,635
Чого ти тут сидиш? Тебе всі шукають.
298
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Фургона не буде.
- Що?
299
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
А хто кидатиме мене
в автомат з цукровою ватою
300
00:16:13,473 --> 00:16:15,184
і скріплюватиме руки степлером?
301
00:16:15,184 --> 00:16:16,185
Ніхто.
302
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Не буде ніяких степлерів,
бо шоу скасовано.
303
00:16:19,229 --> 00:16:21,607
Не вийде скасувати. Усі вже тут.
304
00:16:21,607 --> 00:16:23,108
Мусиш щось придумати.
305
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
- Ти Комісар.
- Не називай мене так.
306
00:16:25,485 --> 00:16:28,739
Я не Комісар. Я фальшивка.
307
00:16:28,739 --> 00:16:32,326
Це навіть не мій костюм.
А дідів. Світла йому пам'ять.
308
00:16:32,326 --> 00:16:34,453
А ця краватка пристібна.
309
00:16:35,454 --> 00:16:37,331
Здається, справжня. Я забув.
310
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
Досить уже у собі сумніватись.
311
00:16:39,833 --> 00:16:42,294
Ти переконав мене
приїхати в Торренс у п'ятницю
312
00:16:42,294 --> 00:16:44,379
і заявити, що мене приваблюють жінки.
313
00:16:44,379 --> 00:16:46,006
Хоч уявляєш, як це важко?
314
00:16:46,006 --> 00:16:47,341
Усе в тебе вийде.
315
00:16:47,341 --> 00:16:48,425
Не вийде.
316
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
Зрозумій: лідерство не для мене.
317
00:16:51,803 --> 00:16:54,515
Я друг, який, підтримуючи,
кричить з-за поля:
318
00:16:54,515 --> 00:16:58,477
«Лови м'яча, персонаж Кріса Еванса».
319
00:16:58,977 --> 00:16:59,937
Ось хто я.
320
00:16:59,937 --> 00:17:01,730
Ти надто багато в це вклав.
321
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Якщо скасуєш шоу,
то шкодуватимеш усе життя.
322
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Що таке? Що ви дивитесь?
323
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
Любовна ракета твого коханого.
324
00:17:17,119 --> 00:17:18,747
Як романтично.
325
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Ейнслі, ми не разом.
326
00:17:20,832 --> 00:17:23,252
Кажеш, він вільний?
327
00:17:23,252 --> 00:17:25,503
Дивіться, починається. Запуск.
328
00:17:26,255 --> 00:17:28,339
...стежимо за Джоном Новаком.
329
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Неймовірно.
330
00:17:31,426 --> 00:17:32,636
Безглуздо,
331
00:17:32,636 --> 00:17:36,223
що ми стільки уваги
приділяємо таким, як Джон.
332
00:17:37,683 --> 00:17:39,351
Забудьте про мене
333
00:17:39,351 --> 00:17:44,565
і подумайте про те,
як він шкодить світові.
334
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Та чому тут дивуватися?
335
00:17:47,901 --> 00:17:51,154
Привілейований чоловік знову
336
00:17:51,154 --> 00:17:57,244
робить що заманеться
без жодних для себе наслідків.
337
00:17:58,829 --> 00:18:04,334
Лишається тільки надіятися,
що колись його наздожене карма.
338
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Моллі.
339
00:18:05,544 --> 00:18:06,670
Що?
340
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Усе обернулося повною катастрофою.
341
00:18:10,132 --> 00:18:14,469
На борту кілька астронавтів,
зокрема мільярдер Джон Новак.
342
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
Ти в порядку?
343
00:18:16,430 --> 00:18:19,600
Не дуже. Навколо все розвалюється.
344
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Співчуваю.
345
00:18:21,393 --> 00:18:23,020
Я тут запланував таке,
346
00:18:23,020 --> 00:18:25,647
що нам обом піде на користь.
347
00:18:25,647 --> 00:18:26,565
Слухаю.
348
00:18:26,565 --> 00:18:31,111
У наступні вихідні
полетимо в Новий Орлеан.
349
00:18:31,111 --> 00:18:33,322
- Відірвемося.
- Що?
350
00:18:33,322 --> 00:18:35,866
Так. Я виступлю з «Перепадами настрою».
351
00:18:35,866 --> 00:18:39,786
Вони гратимуть на якомусь
джазовому гастрофестивалі
352
00:18:39,786 --> 00:18:41,288
«Мамбо Ґамбо».
353
00:18:41,288 --> 00:18:43,749
- О боже.
- На назву не зважай.
354
00:18:43,749 --> 00:18:46,251
- Буде весело.
- Ні, весело не буде.
355
00:18:47,002 --> 00:18:49,505
Моє життя тепер шалене,
а ти робиш тільки гірше.
356
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
Тобто я планую зайнятися тим, що люблю,
357
00:18:52,007 --> 00:18:54,259
і запрошую тебе,
і це погіршує тобі життя.
358
00:18:54,259 --> 00:18:57,763
Айзеку, я не можу
раптово полетіти на інший край країни.
359
00:18:57,763 --> 00:18:59,181
Моя робота дуже важлива.
360
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
А це важливо для мене.
361
00:19:00,766 --> 00:19:03,435
Те, що я роблю, важливіше
за кризу середнього віку.
362
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
- Друзі, я готую тако.
- Що...
363
00:19:06,772 --> 00:19:08,315
Хтось бачив ґуакамоле?
364
00:19:08,315 --> 00:19:11,902
Ґуакамоле не тут, бо це вітальня.
365
00:19:11,902 --> 00:19:13,946
Точно. Вибачте, туплю.
366
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Продовжуйте, голубки.
367
00:19:19,826 --> 00:19:24,790
Пошуки того, що я люблю, –
це не криза середнього віку.
368
00:19:24,790 --> 00:19:26,625
Не розумію, чому ти мене принижуєш.
369
00:19:29,419 --> 00:19:31,797
Вибач. Айзеку.
370
00:19:34,424 --> 00:19:36,468
Ми з тобою геть різні люди.
371
00:19:36,468 --> 00:19:39,596
Це так. І тому нам цікаво разом.
372
00:19:39,596 --> 00:19:44,351
Ні, ти нагадуєш пір'їнку,
яка витає в повітрі, йде за мрією,
373
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
а я більше схожа на камінь.
374
00:19:49,314 --> 00:19:50,524
Ти не камінь.
375
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Ні, я люблю бути каменем.
376
00:19:52,442 --> 00:19:54,236
Я стабільна, надійна.
377
00:19:55,863 --> 00:19:58,907
Але я не можу просто собі витати.
378
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Слухай...
379
00:20:03,996 --> 00:20:05,747
якщо ми це продовжимо,
380
00:20:05,747 --> 00:20:08,125
то врешті-решт одне одного скривдимо.
381
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
Ти кажеш те, що я думаю?
382
00:20:33,400 --> 00:20:35,819
КОЗЕЛ НЕ ВІДПОВІДАТИ!
383
00:20:39,573 --> 00:20:42,034
- Алло.
- Привіт, кохана.
384
00:20:42,576 --> 00:20:43,619
Джон?
385
00:20:43,619 --> 00:20:46,580
Я все поясню,
якщо ти зайдеш поговорити.
386
00:20:48,624 --> 00:20:50,209
Моллі, будь ласка.
387
00:20:51,210 --> 00:20:52,503
Я просто хочу поговорити.
388
00:20:56,757 --> 00:20:58,550
НОВАК АЕРОНАВТІКС
389
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
НОВАК, МОЖЛИВО, ЗАГИНУВ
390
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
От і вона.
391
00:21:08,352 --> 00:21:09,478
Привіт.
392
00:21:10,687 --> 00:21:13,482
- Маєш чудовий вигляд.
- Джоне, що це було?
393
00:21:13,482 --> 00:21:15,692
Не переживай, я в повному порядку.
394
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Не розумію.
395
00:21:17,444 --> 00:21:18,946
- Що сталось?
- Що ж.
396
00:21:18,946 --> 00:21:22,074
Під час останньої перевірки
я виявив несправність.
397
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Тож ми евакуювали екіпаж
і запустили ракету,
398
00:21:25,118 --> 00:21:27,538
а тоді позапланово все переробили.
399
00:21:27,538 --> 00:21:29,873
Не переживай,
на борту була лише пара мавп.
400
00:21:29,873 --> 00:21:31,834
Усі вважають, що ти мертвий.
401
00:21:32,626 --> 00:21:35,003
Через 45 хвилин пресконференція.
402
00:21:35,003 --> 00:21:36,797
Це тільки додасть шарму моїй легенді.
403
00:21:36,797 --> 00:21:38,465
Але спершу я просто дуже...
404
00:21:38,465 --> 00:21:41,301
Я хотів з тобою поговорити.
Прошу, сідай.
405
00:21:46,849 --> 00:21:53,313
Моллі, коли вибухнула ракета,
життя промайнуло в мене перед очима.
406
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
Чому? Ти не був на борту.
407
00:21:55,148 --> 00:21:56,441
Знаєш, що я побачив?
408
00:21:57,943 --> 00:22:01,238
Не мої компанії,
маєтки й приватні літаки.
409
00:22:02,573 --> 00:22:03,490
А тебе.
410
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
Не знаю, що на це казати.
411
00:22:10,956 --> 00:22:12,207
Можна запитання?
412
00:22:12,207 --> 00:22:14,626
Що ти відчула, коли побачила вибух?
413
00:22:16,086 --> 00:22:18,172
Ти про що? Я засмутилася.
Думала, ти загинув.
414
00:22:18,172 --> 00:22:20,966
Значить, ти все ще мене любиш.
415
00:22:21,550 --> 00:22:23,886
Це вже навряд. Я...
416
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Не хочу, щоб люди вибухали.
417
00:22:28,265 --> 00:22:29,725
Я знаю, що в тебе на серці.
418
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
Сумніваюсь.
419
00:22:37,316 --> 00:22:41,069
Та ну, Молюсик! Що мені ще зробити?
420
00:22:43,071 --> 00:22:44,489
Хвилинку.
421
00:22:47,242 --> 00:22:49,786
Ти що, навмисно підірвав ракету, щоб...
422
00:22:51,622 --> 00:22:52,915
підштовхнути мене до себе?
423
00:22:53,498 --> 00:22:55,501
- Хіба це погано?
- Так.
424
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Так.
425
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
То... У скільки це обійшлось?
426
00:23:01,173 --> 00:23:02,382
У два мільярди?
427
00:23:02,382 --> 00:23:05,469
- Радше чотири. Але ти цього варта.
- О боже, Джон.
428
00:23:05,469 --> 00:23:08,472
Заради тебе я б підірвав десять ракет.
429
00:23:08,472 --> 00:23:10,057
Я б підірвав стадіон.
430
00:23:10,057 --> 00:23:12,851
- Порожній, звичайно.
- Більше нічого не підривай.
431
00:23:13,769 --> 00:23:17,731
Якщо ти справді мене любиш,
то слухай уважно.
432
00:23:17,731 --> 00:23:18,815
Добре.
433
00:23:21,860 --> 00:23:22,861
Ми розійшлися.
434
00:23:24,863 --> 00:23:29,826
І жоден твій вчинок
не змусить мене передумати.
435
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
Чому?
436
00:23:41,380 --> 00:23:43,131
Бо я закохана в іншого.
437
00:23:46,718 --> 00:23:48,804
У кого? У кого саме?
438
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Ти його не знаєш.
439
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Він не знаменитий.
440
00:23:54,059 --> 00:23:55,894
- Не багатий.
- Що?
441
00:23:55,894 --> 00:24:00,065
Не розумію.
Це якийсь звичайний чоловік?
442
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Так.
443
00:24:07,781 --> 00:24:08,740
Щ...
444
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Рада, що ти живий.
445
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
Це повне безглуздя, Моллі.
Подумай, що ти робиш.
446
00:24:17,082 --> 00:24:20,419
Згадай: я вчився в Гарварді.
Маю президентську медаль Свободи.
447
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
Я літав у винищувачі
з довбаним Томом Крузом.
448
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Як же чудово.
449
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
Ви обидва йолопи.
450
00:24:28,886 --> 00:24:31,680
Він не йолоп!
Він подарував мені цю куртку.
451
00:24:31,680 --> 00:24:34,016
У нас один розмір.
452
00:24:48,071 --> 00:24:49,448
- Гей.
- Ти прийшла.
453
00:24:49,948 --> 00:24:51,241
Встигла.
454
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
Усе гаразд?
455
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
Не впевнена.
456
00:24:58,624 --> 00:24:59,917
Як ти?
457
00:25:01,960 --> 00:25:03,045
Розкажу пізніше.
458
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Добрий вечір, леді та джентльмени.
459
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Не знаю, як вам це сказати,
460
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
але через непередбачувані обставини
461
00:25:30,572 --> 00:25:32,741
Фургона Гаррісона сьогодні не буде.
462
00:25:32,741 --> 00:25:34,034
Що?
463
00:25:34,701 --> 00:25:36,245
Подію скасовано.
464
00:25:36,870 --> 00:25:39,081
Гроші вам повернуть на виході.
465
00:25:39,081 --> 00:25:41,416
Бу-у!
466
00:25:43,502 --> 00:25:45,629
Серйозно? Ти просто все скасовуєш?
467
00:25:45,629 --> 00:25:47,005
Просто здаєшся?
468
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Ніколасе, що ти робиш?
469
00:25:49,550 --> 00:25:51,426
Чого я взагалі з тобою дружив?
470
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
Ти завжди був невдахою.
471
00:25:53,178 --> 00:25:55,639
І ніколи нічого не досягнеш.
472
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
Та ну, старий. Це не круто.
473
00:25:57,057 --> 00:25:59,309
Ми приїхали в цю діру,
474
00:25:59,309 --> 00:26:01,687
яка смердить,
як обгоріла обісцяна перука,
475
00:26:01,687 --> 00:26:03,272
- а ти все скасуєш?
- Так!
476
00:26:03,272 --> 00:26:06,441
- Ти довбаний нікчема.
- О, ні. Я не нікчема.
477
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Просто визнай.
Ти останній лузер, Говарде.
478
00:26:10,571 --> 00:26:15,158
Не смій до мене так говорити.
І називай мене справжнім іменем:
479
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
я Комісар Хаос!
480
00:26:19,371 --> 00:26:21,748
То називай мене моїм: Натурал Стріла.
481
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
ТАЩУСЯ ВІД ДІВОК
482
00:26:24,001 --> 00:26:26,420
Ясно. Це частина шоу.
483
00:26:26,420 --> 00:26:27,337
КОМІСАР ХАОС
484
00:26:27,337 --> 00:26:29,089
Де всі гарячі штучки?
485
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Сьогодні п'ятниця,
486
00:26:30,090 --> 00:26:32,301
бо вище п'ятірки тут нікого нема?
487
00:26:40,350 --> 00:26:42,936
Це прекрасно! Браво!
488
00:26:42,936 --> 00:26:44,605
До крові!
489
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
Я його тримаю.
490
00:26:50,027 --> 00:26:51,111
Тобі гаплик.
491
00:27:07,669 --> 00:27:09,004
Так, так!
492
00:27:10,088 --> 00:27:12,216
Я тобою пишаюся.
А тепер або души, або кидай.
493
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
Дякую.
494
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Хаос!
495
00:27:28,398 --> 00:27:31,360
О боже. Ти знав, що таке буде?
496
00:27:31,360 --> 00:27:34,571
Ну, я в раді
Легенд реслінгу Південної Каліфорнії
497
00:27:34,571 --> 00:27:39,284
і, можливо, допоміг Комісару Хаосу
влізти в його трико.
498
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Попкорну?
499
00:27:43,330 --> 00:27:44,456
Дякую.
500
00:27:46,083 --> 00:27:47,501
Хаос!
501
00:27:49,837 --> 00:27:51,296
ХАОС
502
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
- Раз, два, три!
- Два, три. Так!
503
00:27:59,263 --> 00:28:00,722
Так!
504
00:28:53,901 --> 00:28:55,903
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська