1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 حسناً، أحب هذا. انظرا إليّ. قفا بزاوية مختلفة. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 لا! ليست تلك الزاوية. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 ليست تلك الزاوية. أنا آسفة حقاً. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 حسناً، الآن تظاهرا بالكرم. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 الكرم. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 أنتما تتخليان عن كل أموالكما. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 المزيد من الكرم. جميل. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 مثالي. أجل! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 هذا كرم أكثر من اللازم! "غريس"، غيّري شكل فمك. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 هل هذا مناسب؟ 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 حسناً، سنجرب إضاءة مختلفة. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 لم لا تأخذان استراحة لـ5 دقائق؟ 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 عمل رائع. شكراً. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - شعرت بجاذبيتي. - شعور جيد. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - أجل، أحب هذا الشعور. - أجل. 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 يا إلهي. تبدوان مذهلتين. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 والآن من تريد أن أصفعها لاكتساب بعض الحمرة؟ 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 "نيكولاس"، هذه مراعاة منك، 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 لكن ما زلت أشعر بالألم من آخر مرة. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 مهلاً يا "مولي"، أكملي قصتك. 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - أجل. - حسناً، كنت في منزل "أرثر"... 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 أجل، وأصبح الوضع حميمياً. 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 بدأ يلمسني بيديه. 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 الثديان أم المؤخرة أم الفرج؟ 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - الخصر. - لمسة الخصر. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 تلك الأفضل. 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 راودني حلم عن "ستيف هارفي" وهو يمسكني من خصري. 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - أحب شاربه. أجل. - تفاصيل. 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 لكن تلقيت رسالة على هاتفي، وأُفسدت اللحظة. 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 ما زلت لا أفهم ما يحدث. 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 ما يحدث هو أنه مغرم بك. 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 بالضبط. 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 سيضاجعك خلال 24 ساعة كحد أقصى. ثقي بي. 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 أنت عطوف جداً. 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 هل يمكنني التعبير عن حبي لحديث "نيكولاس" الفاحش لك؟ 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 يجب أن أقنع "لويز" بفعل هذا معي. 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 "لويز"، أخبريني بمديح بذيء. 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 نهداك جميلان. 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - أجل يا "لويز"! - حسناً، كان ذلك مذهلاً. 40 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 "رصيد غير كاف" 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 "البورصة الأمريكية" 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 43 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 لقد وصلت. 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 لقد وصلت يا رفاق. 45 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 هذا مثير جداً. 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 من المطبعة مباشرةً. 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 عجباً! 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 "مولي"، تشبهين عارضات الأزياء. 49 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 يجب أن تكون تلك وظيفتك. 50 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 شكراً يا "أرثر". 51 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 السر في مستحضرات التجميل وعينيّ الجذابتين والمعبرتين. 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "(ويلز) و(فينسيز) لن تتخليا عن أموالهما فحسب، 53 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 هما تحاولان تدمير النظام الطبقي من الداخل." 54 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 "صوفيا"، صدرت مقالة "فانيتي فير". 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 كنا نتحدث عن مظهري الجميل. 56 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 يبدو الغلاف رائعاً، لكن طرأ شيء أهم. 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 هل ستعودين إلى "آيزاك"؟ 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 لا، لكن شكراً لك لتذكيري بانفصالنا المؤلم. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 على الرحب يا عزيزتي. 60 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 "نورمان لوفتون" تواصل معنا. 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 يريد أخذ جولة في أحد مواقع "مساحة للجميع". 62 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 يا للهول. "نورمان لوفتون"؟ 63 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 لم أقابله قطّ. هو أثرى مني بكثير. 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 يسمّونه ساحر "وايومنغ". 65 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 إنه عبقري اقتصادي. 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 ربما قد يقدم لي بعض النصائح. 67 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 تذكير بسؤال "نورمان" عن طريقة دفع الضرائب. 68 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 لا يترك "وايومنغ" أبداً. قد يكون هذا مهماً. 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 إن قرر تمويلنا، فلن نحتاج إلى ممولين آخرين لنشر مشروعنا عبر البلاد. 70 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 عجباً! هذا الرجل متواضع فعلاً. 71 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 إنه يقود سيارة "كامري" عمرها 20 عاماً، ويأكل البرغر نفسه كل يوم. 72 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 لماذا نحتفل بالتواضع؟ 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 أنا بينكم الآن، وبالنظر إليكم، كلكم مريعون. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 أريد أن أكون أعلى منكم! 75 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 يا رفاق، هذا هو الحل. 76 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 "نورمان" غنيمتنا. 77 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 هذه فرصتنا الكبرى. 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 يجب أن نقدم شيئاً ليبهره، 79 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 ويجب أن تحافظوا كلكم على رباطة جأشكم. 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 "عودة (جود لو)." يجب أن أقرأ هذه المقالة. 81 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 كاد يتقاعد من التمثيل؟ 82 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 ذات مرة، استمنيت على "ذا هوليداي" كثيراً 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 إلى درجة أنهم أخذوني إلى الطوارئ. 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 ماذا على الغداء؟ 85 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 سيهبط "نورمان" في أي دقيقة. 86 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 يستقل الحافلة عادةً، لكنني أقنعته بركوب إحدى طائراتي 87 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 لاختصار 17 ساعة. 88 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 لعلمكم، نزعت الشعر عن جسدي، لأفعل أي شيء لمساعدتكم مع "نورمان". 89 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 حسناً، لدينا مشكلة الآن. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 تُوجد الآن 3 حرائق غابات كارثية في "لوس أنجلوس"، 91 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 وسببت ما يطلقون عليه "إعصار جحيمي". 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 لذا قد يسبب ذلك بعض الاضطرابات الهوائية. 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 لكن بعض الاضطرابات الهوائية ليست سيئة، صحيح؟ 94 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - صحيح. - هل هذا هو؟ 95 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 يا لها من طائرة جميلة! 96 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 ها هم قادمون. 97 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - يا للهول! - سيموت. 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - لن ننسى هذه اللحظة أبداً! - رباه. 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 لا. 100 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 حسناً، هو بخير. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 إنه هالك. سيحددون جثته باستخدام أسنانه. 102 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 حسناً. 103 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 حسناً، هو بخير. لقد نجا. 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 الحمد للرب على نجاته. 105 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 أجل، لا بأس. هو بخير. 106 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 ها هو ذا. 107 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - أهلاً! مرحباً بك يا "نورمان". - أهلاً. 108 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 سنحظى بعطلة أسبوع ممتعة. 109 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - رباه. - لا. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 "(مساحة للجميع)" 111 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 إذاً، عاد "نورمان" إلى فندقه ليرتاح. 112 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 الخبر السار هو أنه لم يصب بارتجاج في المخ. 113 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 تعرّض لبعض الإصابات فقط. 114 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 مررنا بهذا من قبل. صحيح يا فتيات؟ 115 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 "روندا"، أرجوك. لا تقولي هذا الكلام، اتفقنا؟ 116 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 نحن في الوحل. 117 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 إياك. 118 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 لذا يجب أن نفعل المستحيل. لم تعد هذه جولة عادية. 119 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 لا، أصبح هذا حفلاً لإبهار "نورمان"، اتفقنا؟ 120 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 "ديفيد تشانغ" يعد البرغر المفضل له. 121 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 دفعت لجوقة أطفال لأن تهجر عيد ميلاد "كامالا"، 122 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 وسيأتون إلى هنا ليغنوا أغنيات "نورمان" المفضلة. 123 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 "نيكولاس" و"هاورد"، املآ كل غرفة في هذا المبنى بالكولا. 124 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 إنها المفضلة لديه. 125 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 سأتولى ذلك. سأراسل تاجرة مخدراتي وهي ستتولى الأمر. 126 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 لا مشكلة. 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 هل قصدت "كوكا كولا"؟ 128 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - أجل. - صحيح. 129 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 حسناً، سأطلب رغم ذلك طلبية لي. 130 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 لا تفعل ذلك. يا رفاق، هذه عقبة بسيطة. 131 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - أنا أريد المخدرات. - لا! 132 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 يمكننا فعلها. حسناً، اقتربوا جميعكم. 133 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 يمكننا فعلها. 134 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - تفرقّوا. - تفرقّوا! 135 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 هذا رائع. شكراً جزيلاً لكم. 136 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - هل تعيدين التزيين؟ - إنها زهرة ولاية "وايومنغ". 137 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 هل تظن أن ذلك سيعوّضه عن كل التقيؤ؟ 138 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 يستحق الأمر المحاولة. 139 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 اسمعي، كنت أبحث عنك. 140 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - حقاً؟ - أجل. 141 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 أنا أردت أن أتحدّث إليك عن ذلك اليوم 142 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 عندما مررنا بتلك اللحظة... 143 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 عندما كدت أقبلك. 144 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 لا أعرف لماذا أستخدم علامات الاقتباس لقول ذلك. 145 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 آسف. 146 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 لا بأس. 147 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 بصراحة، كنت أفكر في الأمر كثيراً أيضاً. 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 جيد. 149 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 أجل. 150 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 أنا... 151 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 أردت الاعتذار فقط لأنها كانت غلطة كبرى. 152 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 غلطة؟ هل... 153 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 تقصد ذلك بالمعنى التقليدي للكلمة؟ 154 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 كأنه شيء سلبي؟ 155 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 أجل، أنا فقط... 156 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 بصراحة، لا أعرف في ما كنت أفكر. 157 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 لديّ حبيبة وأنت مديرتي، ونحن صديقان مقربان. 158 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - انغمست في اللحظة فقط. - أجل. 159 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 وكان ذلك غير لائق، وأنا أعتذر. 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 قبلت اعتذارك. 161 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 وهل تعرف ما سيكون مضحكاً؟ 162 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 لكان هذا مكاناً جميلاً لنتبادل القبل فيه، 163 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 لكننا لن نفعل ذلك بسبب كل الأسباب التي اتفقنا عليها. 164 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 شكراً لك. 165 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 عرفت أنك ستتقبلين ذلك. 166 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 أظن أنني كنت متوتراً فحسب. 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - هل علاقتنا جيدة إذاً؟ - رباه. 168 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 علاقتنا جيدة جداً. 169 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 أنا بهدوء سيد "فريز" يا عزيزي. 170 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 اهدؤوا كلكم. 171 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - لم أشاهد ذلك الفيلم قطّ. - شاهدته مرة. 172 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - سأذهب. - حسناً. 173 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 يا إلهي يا "صوفيا". 174 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 انظري إلى كل ما حققناه هذا العام. 175 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 ساعدنا الكثيرين. 176 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 أجل، فعلنا ذلك. 177 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 شكراً لك يا "آينسلي". 178 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 اسمعي، أعرف أنني لا أقول هذا لك كثيراً، 179 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 لكنني أقدّر العمل الذي تؤدينه... 180 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 حسناً، بدأت تبكين بالفعل. 181 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 آسفة. لكن كلماتك تعني الكثير لي لأنك... 182 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 أنت تلهمينني يا "صوفيا". 183 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 شكراً لك. 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 من المذهل أنك تضعين مصلحة الآخرين أولويتك 185 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 على حساب صحتك وحياتك الشخصية وسعادتك. 186 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 تقضين اليوم في مساعدة المحتاجين، 187 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 وتعودين إلى البيت إلى شقة باردة وفارغة 188 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 لا يدفئها سوى شعورك بأنك بذلت جهدك 189 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 لجعل العالم مكاناً أفضل. 190 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 عالم قُدر لك أن تخوضيه ببطولة لوحدك تماماً. 191 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 بحق المسيح. 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 أجل. أنت مثله. 193 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 ومثله تماماً، لن يعرف أحد صميمك أبداً. 194 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 حسناً، فهمت قصدك. ليس عليك قول أي شيء آخر. 195 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 حسناً. 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 "روندا" دخلت خزانة مع عاملين منذ قليل. 197 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 سأحضر لهم بعض البسكويت. 198 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 هيا يا "هاورد". 199 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 هيا يا "هاورد". 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 هيا. 201 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 الحمد للرب. 202 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 اسمع يا رجل. تلقيت رسالة صوتية غريبة. 203 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 إنها امرأة عجوز تحدثني بالكورية. 204 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - هل يمكنك الترجمة لي؟ - يسعدني ذلك. 205 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 اتصل بي أرجوك. الأمر مهم جداً. 206 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - كنت أبحث عنك منذ وقت طويل. - ماذا يعني ذلك؟ 207 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 "نيكولاس"، إنها سيدة كورية تقدم بها السن وتبحث عنك. 208 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 أظن أنها قد تكون أمك البيولوجية. 209 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 ماذا عساه يكون غير ذلك؟ 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 ماذا ستفعل حيالها؟ 211 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 لا شيء. 212 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 لا تقلق حيال ذلك. فقط أنه بناء ذلك الهرم، اتفقنا؟ 213 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 أنهيته بالفعل. 214 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 أهلاً ومرحباً بك يا سيد "لوفتون". نحن سعيدون جداً لوجودك هنا. 215 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 أرجوكم، نادوني "نورم" كلكم. 216 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 هذا جميل. 217 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 لم تحضروا كل هذه التجهيزات من أجلي، صحيح؟ 218 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 بلى، فعلنا ذلك طبعاً. نشعر بالإطراء لمجيئك. 219 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 و"ديفيد تشانغ" حضر البرغر المفضل لديك. 220 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 شكراً أيها الشاب، لكن معدتي ما زالت تؤلمني بعد رحلة الطائرة. 221 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 بحق السماء يا "ديفيد تشانغ". هذا أسوأ توقيت ممكن. 222 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 أبعد هذا الهراء من هنا. 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 ماذا تريدون أن أفعل بها؟ قضيت وقتاً طويلاً في تحضيرها. 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 خذها إلى أي مكان، لا يهم. تحرك يا وغد. 225 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 "نورم"، أودّ أن أقدمك إلى مديرتنا التنفيذية "صوفيا ساليناز". 226 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 هي القلب النابض لهذا المكان. 227 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 سُررت بمقابلتك. 228 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 لا بد من أنك فخورة. كم شخصاً يعيش هنا؟ 229 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 آسفة، سأرد عليك بإجابة عن ذلك لاحقاً. 230 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 لا بأس. 231 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 كم يستغرق تحويل مبنى كهذا؟ 232 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 لست متأكدة تماماً. 233 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 استغرقنا 8 أشهر، لكن نظن أنه يمكننا تقليلها إلى 4 أشهر. 234 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - عجباً! - هلا تعذرني لثانية يا "نورم". 235 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 بالتأكيد. 236 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 يا رفاق، لم لا ترون "نورم" نماذجنا؟ 237 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 سأذهب إلى هناك لأتحدّث إلى "صوفيا" لثانية. 238 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 أنت تعرف طبع النساء. 239 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 "صوفيا". 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 لا تتبعيني. يجب أن تعودي إليه. 241 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 ذلك الرجل يساوي الكثير من المال. 242 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 أنا قلقة عليك فقط. كانت تلك الأسئلة سهلة. 243 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 أعرف، لكن لا يمكنني التوقف عن التفكير في "آيزاك". تباً! اللعنة على المشاعر. 244 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 "صوفيا"، أوقفي مشاعرك. 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 لا بأس. 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 لا أفهم فقط. 247 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 أعني، بدا أن الأمور تسير على نحو رائع بينكما. 248 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 ماذا حدث؟ 249 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 كانت هناك أسباب كثيرة لعدم توافقنا. 250 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 هو حالم وأنا عملية. هو نباتي وأنا لست مزعجة. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - القائمة طويلة. - أجل. 252 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 نحن شخصان مختلفان تماماً. 253 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - فعلت الصواب. - حسناً. 254 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 هل تحبينه؟ 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 أجل. 256 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 أجل، أظن ذلك. 257 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 إذاً لا أهمية لأي من تلك الأمور، 258 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 لأنك ستجدين دوماً الكثير من الأسباب 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 لعدم نجاح شيء ما. 260 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 لكن إن كنت تحبين أحدهم، يجب عليك المخاطرة. 261 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 شكراً لك لأنك تبعتني. 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 يا إلهي. أنت بادرت بالعناق. 263 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 سأكتب هذا في مفكرتي. 264 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 اذهبي إلى هناك. 265 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 "في الطريق إلى منطقة (نورمان) 266 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 سآخذك إلى منطقة (لوفتون)" 267 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 "مولي"، يجب أن أعترف لك بأنني أحب ما تفعلينه. 268 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 صفوف للحصول على الجنسية وتدريب الوظائف. أنت تساعدين الناس على التقدم. 269 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 مبهر جداً. 270 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 تولى الفريق العمل كله. أدين لهم بالثناء. 271 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 والآن هذا الكلام بيننا، لكنك وعدت بالكثير. 272 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 هل تنوين فعلاً تنفيذ كل ذلك؟ 273 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 أريد فعلاً الالتزام بوعودي. 274 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 حسناً. 275 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 أتمهل دوماً قبل اتخاذ أي قرار مهم، لكنك تركت أثراً قوياً اليوم. 276 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 سأتواصل معك حتماً. 277 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 شكراً يا "نورم". 278 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 يا رفاق، أظن أننا نجحنا. 279 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 يبدو أنه موافق. 280 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 أنا فخورة بنا جداً! 281 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - "في الطريق إلى منطقة (نورمان)" - لنثمل أمام هؤلاء الأطفال! 282 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 "سآخذك إلى منطقة (لوفتون)" 283 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 الآن تمكنت من فعلها. 284 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 ها أنت ذا. 285 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 "هاوي" المذهل. 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 لم يقل أحدهم اسمي هكذا من قبل. 287 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 هذه بداية مذهلة للحديث. 288 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 اسمع، هل تذكر الرسالة الصوتية التي تلقيتها؟ 289 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 أذكرها؟ لم أفكر في شيء سواها. 290 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 أخبرني إن كنت تظن ذلك غباء مني، لكن ماذا لو اتصلت بها؟ 291 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 بدافع المرح فقط؟ 292 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 لا أظن أن ذلك غباء. أظن أن ذلك مذهل. 293 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 عرفت أنك ستتفهم. 294 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 أعني، ما الأهمية في ذلك؟ أعاود الاتصال برقم فقط. 295 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - هذا الفعل المهذب. - بالضبط. 296 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 لهذا لنشرب المزيد، 297 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 وبعدها سنتصل بها. 298 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 لم لا؟ الساعة 1 صباحاً في "كوريا". ستظل مستيقظة لبعض الوقت. 299 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 بالتأكيد. 300 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 حسناً، لنفعل هذا الآن. 301 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 رباه. ماذا أقول؟ 302 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 عبّر عن مشاعرك. 303 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 صحيح. البريد الصوتي. 304 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 أهلاً، أنا "نيكولاس". 305 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 أنا أمريكي وجذاب وناضج. 306 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 كيف حالك يا ماما؟ 307 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 ما الأحوال في شبه الجزيرة؟ 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 هل تشعر بأنني أتكلم بعفوية أكثر من اللازم؟ 309 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 ربما قلل الكلام مثل "ماريو". 310 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 أجل، نشأت في مزرعة، 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 والكثيرون يظنون أن ذلك ممل، لكنني كنت بخير. 312 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 كان لديّ مرشد مثليّ في شبابي. 313 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 كان اسمه "تومي"، 314 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 وكان ديكاً. 315 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 آسف لأنني عاطفي جداً، 316 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 لكن "ذا شيب أوف ووتر" فيلم مريع. 317 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 كيف فاز بـ"أوسكار"؟ 318 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 كان بوسعهم اختيار "كول مي باي يور نيم"! 319 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 "تيد ماسترز" و"لويز ديلغادو" 320 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 و"آرون تشانغ" و"تيد ماسترز" الابن و"تيد ماسترز الثالث"... 321 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 أجل، هذه أسماء كل الرجال الذين ضاجعتهم. 322 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 شكراً. وداعاً. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 أتقنت ذلك. 324 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - كأس أخرى؟ - أجل. 325 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 آسفة يا عزيزتيّ. أعلم أنكما تفضلان ماء "أكوا بانا". 326 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 آنسة "مولي"، وصلت هذه إليك للتو. 327 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 "(إن): (نورمان لوفتون)" 328 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 "(مولي)، هل يمكننا التحدث الليلة؟" 329 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 "تنتظرك سيارة في الخارج. (نورم)" 330 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 لا. 331 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 لا. ابتعد عني يا وحش "شيب أوف ووتر"! 332 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 يراودني شعور مريع. 333 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 هل كنت أحلم 334 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 أم إننا تركنا 50 رسالة صوتية لامرأة في "كوريا"؟ 335 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 لا، فعلنا ذلك حتماً. 336 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 وأنا أخبرتها حتماً عن ليلتي في "برلين"، وأظن أنني أرسلت الصور إليها. 337 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 يجب ألّا يراها أحد. قد تُعتقل بسببها. 338 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 رباه. 339 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 يا إلهي. إنها تتصل الآن. 340 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 يجب أن تغلق هاتفك. ارمه في سلة القمامة. 341 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - أهلاً؟ - هل أنت "نيكولاس"؟ 342 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 أجل. 343 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 أظن أنه حدث سوء فهم ما. 344 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 اسمي "جانغ هي". أنا مسؤولة توزيع الأدوار في "سول". 345 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 حاولت التواصل معك لتجربة أداء لدور. 346 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 نعمل على برنامج جديد. 347 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 إنه مثل "سكويد غيم"، لكنه أكثر عنفاً وجنسية. 348 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 لدينا دور مهم بلقب "وغد أمريكي جذاب". 349 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 هل أنت مهتم؟ 350 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 إن حصلت على الدور، فسيكون عليك العيش في "كوريا" لـ6 أشهر. 351 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 عجباً! 352 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 أنا... 353 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 عليّ التفكير في ذلك. 354 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 سنرسل إليك المعلومات. 355 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 شكراً. 356 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 أهلاً. أنا هنا لمقابلة "نورم". أنا "مولي". 357 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 يعجبني قفازك الجلدي الأسود. 358 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 إنه رائج جداً الآن. 359 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 عجباً! هذه مفاجأة. 360 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 "نورم" يعيش هنا؟ 361 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 لم أظن أنه من محبي هذه الثريات المترفة. 362 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 هل هذه تماثيل غيلان؟ 363 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 عجباً، إنها مخيفة. 364 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 أو ربما مثيرة قليلاً؟ لا أعرف. 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 أتحدّث كثيراً عندما أتوتر. 366 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 هل تفعل ذلك؟ 367 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 أنت لا تتحدث إطلاقاً. 368 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 هل تريد مني الدخول؟ 369 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 أجل. حسناً. 370 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 ماذا بحق السماء؟ 371 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 ادخلي وقفي أمامنا. 372 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 رباه. 373 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 أنشطتك تهدد أسلوب حياتنا. يجب أن تتوقفي على الفور. 374 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 ماذا؟ 375 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 أطيعي أوامرنا، 376 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 وإلا فستواجهين العواقب الوخيمة. 377 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 إلى أين ذهبت؟ 378 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 ماذا يحدث بحق السماء؟ 379 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 ماذا تفعلون؟ 380 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 هل هذا أنت يا "نورم"؟ 381 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 أعرف أن هذا أنت. عرفت صوتك. 382 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 اخلع قناعك. 383 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 هل كان سيقتلك أن تسايرينا قليلاً؟ 384 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 بذلنا الكثير من الجهد في هذا. 385 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 عمّ تتحدث؟ ما كل هذا؟ 386 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 يجب أن توقفي هرائك. 387 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}"يجب ألّا يكون لنا وجود"؟ 388 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}هل فقدت صوابك اللعين؟ 389 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 أنا جادة في ذلك. 390 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 لديّ مال أكثر من اللازم. 391 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 كل من في هذه الغرفة يملكون مالاً أكثر منك، 392 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 ونحن نختلف معك بشدة. 393 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 تُوجد طريقة تسير بها الأمور، وكلنا سعيدون بها. 394 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 لا يُوجد سبب لزعزعة نظام الرتب الطبيعي. 395 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 لا، أرفض ذلك. 396 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 بحقك. تجاوزي هذا. 397 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 سنعطيك رداء وقناعاً، ويمكنك المشاركة معنا. 398 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 لدينا جزيرتنا الخاصة في "هاواي". 399 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 لا أحد يعلم بأمرها. 400 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 بها لعبة تزلج تهبط بك في المحيط مباشرةً. 401 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 منعشة جداً. 402 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 لا أريد الانضمام إلى جماعتكم السخيفة. 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 العالم يتغير. 404 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 زاد إدراك الناس. 405 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 وما هذه الجماعة التي تديرها هنا؟ 406 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 هذا مثير للشفقة. أعني، ذلك الرجل يرتدي حذاء "كروكس". 407 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 أعاني النتوءات العظمية. 408 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 كان علينا تنظيم الاجتماع بسرعة. 409 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 أتعلم شيئاً؟ 410 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 أنا و"غريس" سننشئ جماعتنا الخاصة، 411 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 وسنعثر على أشخاص 412 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 يكترثون لأمر البشرية. 413 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 علام تضحك؟ 414 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 "غريس"؟ 415 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 أهلاً يا "مولز". 416 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 فستان جميل. 417 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 ماذا تفعلين هنا؟ 418 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 اسمعي، أعلم أن هذا يبدو سيئاً، 419 00:22:47,951 --> 00:22:51,705 لكنهم شرحوا الأمر لي ليلة أمس، 420 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 وأظن أن كلامهم منطقي. 421 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 هم أقوياء جداً. 422 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 سيمنحونني محطة إخبارية وفريق كرة قدم. 423 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 كانوا ظريفين جداً. 424 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 لا أصدّق أن هذا يحدث فعلاً. 425 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 "مولي"، أخبرتني بأن أشق طريقي. 426 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 أعني، بوجودهم إلى جانبي، 427 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 لن أشعر بالحقارة أو الضعف مجدداً. 428 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 "غريس"، كنا صديقتين. 429 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 خضنا الكثير معاً. 430 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 أخبرتني عن مرضك بالقولون العصبي. 431 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 لست مريضة بالقولون العصبي. قلت إنني مالكة "آي بي إم". 432 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 اسمعي، يمكننا أن نرحل معاً الآن 433 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 ونواصل خطتنا. 434 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 تباً لهؤلاء الرجال العجائز البيض. لن يوقفونا. 435 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 آسفة يا "مولي". 436 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 أنا فقط... 437 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 أحب المال. 438 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 معذرةً. 439 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 اسمعوا يا رفاق. لن تصدقوا من في الطريق إلينا. 440 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 "إيلين ديجينريس". رائع. 441 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 إن كنت هنا من أجل العرض، يجب أن تدخلي. 442 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 أتعلم شيئاً؟ يمكنني مشاهدته من هنا. 443 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 هذا خطر يا سيدتي. 444 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 أرجوك اتجهي إلى الساحة. 445 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 حسناً. معذرةً. 446 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 آسفة. معذرةً. اعذروني. 447 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 اعذرني يا سيدي. آسفة حيال ذلك. 448 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 معذرةً. شكراً. 449 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - معذرةً. - مهلاً. 450 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 "صوفيا"، ماذا تفعلين هنا؟ 451 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 ليس علينا فعل هذا الآن. 452 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - يجب أن تواصل العزف. - لا، أظن أنه يجب أن تتحدثا. 453 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 هو منهار بسبب هذه المرأة. 454 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 هذه مفاجأة. 455 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 آسفة لأنني تأخرت قليلاً. 456 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 ظننت أنه لديك عمل. 457 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 صحيح. 458 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 كنت على وشك تحقيق كل ما أردته في حياتي، 459 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 لكن بعد رحيلك، لم يكن لأي من ذلك معنى. 460 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 اسمع، أنا آسفة حقاً. واقترفت أخطاء كثيرة. 461 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 وإن منحتني فرصة أخرى، أعدك ألّا... 462 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 خشيت حقاً أن يفوتني العرض. 463 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 إنه "جاز". أمامنا 3 ساعات أخرى. 464 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 رباه. هل يمكنني ملاقاتك في الفندق؟ 465 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 لا. 466 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 "(صوفيا): لقد خاطرت. لا ندم." 467 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - "مولي". - أهلاً. 468 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 أعرف أن الوقت متأخر. أنا آسفة. 469 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 أنا حظيت بأشد ليالي حياتي جنوناً، 470 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 وكنت بحاجة إلى البوح بشيء، اتفقنا؟ 471 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 أعرف أننا خضنا هذه المناقشة سابقاً، 472 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 وأعرف أنه تُوجد الكثير من الأسباب لاستحالة نجاح العلاقة بيننا، 473 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 لكن أعرف أن مشاعرنا متبادلة. 474 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 وعندما يتواصل شخصان بهذه الطريقة، 475 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 أظن أنهما يدينان لنفسيهما بعدم التفريط في ذلك. 476 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 لذا ها أنا ذي، 477 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 ولا أصدّق أنني جئت هنا 478 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 في منتصف الليل مثل المختلين، 479 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 لكنني لن أتراجع. 480 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 في الواقع، زاد إصراري، لذا... 481 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 أنا سوف... 482 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 أضع يديّ حولك 483 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 وسأقترب منك، وها نحن نفعلها. 484 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 يا إلهي. هذا حقيقي. 485 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 "أرثر"، ماذا يحدث؟ 486 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 أرجوك تمهّلي. 487 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 تعرفين أنني أحب الدراما في هذا، 488 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 لكنني لا أفهم ما يحدث الآن. 489 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 لا أريد مناقشة الأمر. 490 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 تشغيل محركات الطائرة. 491 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 حسناً. لآخر مرة، الطائرة لا تعمل بالصوت. 492 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 يا إلهي. حقيبة "فالنتينو" ملطخة بالزيت! 493 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 ماذا سنفعل؟ 494 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 أريدك أن تأخذني بعيداً عن هنا. 495 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - إلى أبعد مكان ممكن. - إلى أين تريدين الذهاب؟ 496 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 أي مكان! اختر بنفسك. أنا أستسلم. 497 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 حسناً. أنت أيتها المضيفة، نريد أن نقدم لها بعض الخمر حالاً، اتفقنا؟ 498 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 أو ربما شيء أقوى من الخمر. 499 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 ربما شيء يمكنك وضعه على عينيها. 500 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 مثل الهيروين، لكن ليس هيرويناً. 501 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 ترجمة "رضوى أشرف"