1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Добре, чудесно.
Гледайте към мен. Сега под ъгъл.
2
00:00:26,276 --> 00:00:29,696
Не, не така!
- Извинявай.
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Придайте си щедър вид.
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Щедри сме.
5
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Раздавате всичките си пари.
6
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Още по-щедри.
7
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Идеално!
8
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Така сте прекалено щедри! Грейс, устата.
9
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Така добре ли е?
10
00:00:48,048 --> 00:00:51,677
Ще сменим осветлението.
Починете си пет минути.
11
00:00:51,677 --> 00:00:53,595
Браво, благодаря.
12
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
Секси.
- Много приятно.
13
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
Любимо усещане.
14
00:00:57,474 --> 00:01:03,438
Боже мой, и двете изглеждате невероятно.
Да ви напляскам ли бузите за цвят?
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,150
Много мило, но още са ми изтръпнали
от предните шамари.
16
00:01:07,150 --> 00:01:13,323
Доразкажи ми сега. Били сте у Артър...
- И взе да става жежко.
17
00:01:13,323 --> 00:01:16,910
Той започна да ме пипа.
- По циците, дупето или отпред?
18
00:01:16,910 --> 00:01:20,330
По хълбока.
- Там най-много обичам.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Веднъж сънувах,
че ме е награбил Стив Харви.
20
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Харесвам мустаци.
- Кажи още.
21
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Телефонът бипна и развали мига.
22
00:01:27,713 --> 00:01:31,425
Не разбирам какво става.
- Той е влюбен в теб.
23
00:01:31,425 --> 00:01:36,680
Точно така!
До 24 часа ще правите секс, гаранция.
24
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Много си мил.
25
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Харесва ми
какви мръсотии ти говори Никълъс.
26
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Ще накарам и Луиз.
27
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Луиз, направи ми мръснишки комплимент.
28
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Циците ти са супер.
29
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
Луиз!
- Браво на теб.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
31
00:02:15,511 --> 00:02:16,386
ФОНДОВА БОРСА
32
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
33
00:02:38,617 --> 00:02:41,245
Хора, дойдоха!
34
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
Колко вълнуващо!
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Топли-топли.
36
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
Моли, като супермодел си.
37
00:02:51,839 --> 00:02:55,133
Смени попрището.
- Благодаря, Артър.
38
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Главно е заради грима
и красивите ми, изразителни очи.
39
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
"Уелс и Фенсес не само раздават парите си,
40
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
а и се опитват да сринат
класовата система отвътре."
41
00:03:06,562 --> 00:03:10,858
София, излезе статията във "Венити Феър".
Обсъждаме колко съм хубава.
42
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
Чудесна корица, но има нещо по-важно.
43
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Да не се събирате пак с Айзак?
44
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
Не, но благодаря,
че спомена за тежката ми раздяла.
45
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Пак заповядай.
46
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Обади се Норман Лофтън.
47
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Иска да види
някое от местата за настаняване.
48
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Майко мила, Норман Лофтън?
49
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Не го познавам лично.
Десет пъти по-богат е от мен.
50
00:03:32,629 --> 00:03:36,633
Викат му Вълшебника от Уайоминг.
Финансов гений е.
51
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Може да ми даде някой съвет.
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Напомняне: да питам Норман за данъците ми.
53
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Той никога не пътува.
Може да е голям пробив.
54
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Реши ли да ни финансира,
няма да имаме нужда от други спонсори.
55
00:03:48,896 --> 00:03:54,610
Какъв земен човек! Кара 20-годишна кола
и всеки ден яде хамбургер.
56
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
И какво, като е земен?
57
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
И аз съм на Земята,
а всички около мен са трагични.
58
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Искам в Космоса!
59
00:04:02,242 --> 00:04:05,662
Хора, точно това чакахме!
Норман е спасението.
60
00:04:05,662 --> 00:04:09,917
Големият ни шанс.
Трябва да му скрием шапката.
61
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
Само не се шашкайте!
62
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
"Джуд Лоу излиза от забвение".
Задължително ще го прочета.
63
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Щял да зарязва актьорството?
64
00:04:22,679 --> 00:04:26,308
Толкова пъти мастурбирах на "Ваканцията",
че стигнах до спешното.
65
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Какво ще ядем?
66
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Норман каца всеки момент.
67
00:04:32,397 --> 00:04:37,027
Обикновено пътува с автобус,
но с частния ми самолет ще спести 17 часа.
68
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Направих си коламаска,
за да помагам всячески с Норман.
69
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Възникна малък проблем.
70
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
В района на Лос Анджелис
горят три огромни горски пожара,
71
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
което предизвиква
неконтролируеми завихряния
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
и може да доведе до леки турбуленции.
73
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Щом са леки, няма страшно, нали?
74
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
Това той ли е?
75
00:05:00,843 --> 00:05:03,887
Какъв красив самолет! Идват.
76
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
Майчице!
- Той ще умре!
77
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
И ще го помним вечно!
78
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Не...
79
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Спокойно, всичко е наред, спасен е.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
Загубен е! Ще го разпознават по зъбите.
81
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
Добре.
82
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
Всичко е наред, кацна.
83
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Слава богу.
84
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Няма проблем, той е добре.
85
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Ето го.
86
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
Добре дошъл, Норман.
87
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Страхотно ще си прекараме.
88
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
О, боже.
89
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
ПРОСТРАНСТВО ЗА ВСЕКИ
90
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Норман си почива в хотела.
91
00:06:00,402 --> 00:06:04,448
Хубавото е, че няма сътресение,
само е понатъртен.
92
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
Като на твърд матрак.
93
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
Ронда, без такива коментари, моля те.
В голяма дупка сме.
94
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Стига.
95
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Трябва да надминем себе си,
човекът едва оцеля.
96
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
Знам как да му се реваншираме.
97
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
Дейвид Чанг прави любимите му хамбургери
98
00:06:21,298 --> 00:06:27,137
и подкупих детския хор за рождения ден
на вицепрезидента да пее тук.
99
00:06:27,137 --> 00:06:31,725
Никълъс, Хауард, заредете навсякъде
от любимата му кока-кола.
100
00:06:31,725 --> 00:06:36,730
Добре, ще звънна на пласьорката ми.
Тя ще има грижата.
101
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Нямаш предвид кока.
102
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
Да.
- Ясно.
103
00:06:40,317 --> 00:06:44,947
Все пак ще си поръчам за мен.
- Недей. Хора, и това ще мине.
104
00:06:44,947 --> 00:06:49,952
Искам да ме минат.
- Не! Разбрахме се, нали?
105
00:06:49,952 --> 00:06:53,539
Ще се справим. Хайде сега.
- Победа!
106
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Страхотно, много ви благодаря.
107
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
Нови цветя?
- Символът на щата Уайоминг.
108
00:07:06,218 --> 00:07:10,681
Дали ще компенсират повръщането?
- Струва си да опитаме.
109
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Всъщност те търсех за друго.
110
00:07:15,018 --> 00:07:19,398
Така ли?
- Да, исках да поговорим за онзиден,
111
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
когато се стигна до "онзи момент".
112
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
И "почти" се целунахме.
113
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
Не знам защо сложих "почти" в кавички.
114
00:07:30,284 --> 00:07:32,911
"Съжалявам."
- Няма нищо.
115
00:07:32,911 --> 00:07:36,957
Честно казано, и аз доста мислих за това.
116
00:07:36,957 --> 00:07:39,293
Хубаво.
117
00:07:41,545 --> 00:07:45,841
Искам да ти се извиня,
защото беше голяма грешка.
118
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
"Грешка"?
119
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
В традиционния смисъл на думата ли?
120
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Като нещо отрицателно?
121
00:07:56,977 --> 00:08:01,315
Да, не знам какво ме прихвана, честно.
122
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Имам приятелка, ти си ми шефка,
а и сме добри приятели.
123
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
Просто се увлякох.
124
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
Беше неуместно и ти поднасям извинение.
125
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Приема се.
126
00:08:17,873 --> 00:08:21,418
Знаеш ли кое е смешното?
Тук е прекрасно място за целувка,
127
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
но няма да се възползваме
поради гореизброените причини.
128
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Благодаря.
129
00:08:29,218 --> 00:08:32,971
Знаех, че ще го приемеш така,
излишно се притеснявах.
130
00:08:34,264 --> 00:08:38,684
Значи няма проблем?
- Разбира се, всичко е наред.
131
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Ток и жица!
132
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
Споко.
133
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Както казва Мистър Фрийз.
- Знам го.
134
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
Хайде, чао.
135
00:09:00,374 --> 00:09:04,753
Колко много сме постигнали тази година!
136
00:09:04,753 --> 00:09:09,049
Помогнахме на толкова хора.
- Да, така е. Благодаря, Ейнзли.
137
00:09:09,049 --> 00:09:14,137
Знам, че не ти го казвам често,
но оценявам работата ти.
138
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Ето че ревна.
139
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Извинявай,
но думите ти значат много за мен.
140
00:09:22,145 --> 00:09:26,942
Ти си ми вдъхновение, София.
- Благодаря ти.
141
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Невероятно е как винаги
поставяш другите на първо място
142
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
и загърбваш себе си и своето щастие.
143
00:09:33,240 --> 00:09:37,411
Цял ден помагаш на хората,
а после се прибираш в празното си жилище,
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
където те топли само мисълта,
че правиш света по-хубав.
145
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
Свят, в който ти е отредено
да живееш геройски сам-сама.
146
00:09:46,086 --> 00:09:50,340
Господи.
- Да, приличаш на Него.
147
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
И като Него ще си останеш загадка.
148
00:09:52,676 --> 00:09:56,471
Разбрах те, спри дотук.
- Добре.
149
00:09:56,471 --> 00:10:00,601
Ронда се свря в килера с двама работници.
Ще им занеса сладки.
150
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Хайде, Хауард.
151
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
Давай.
152
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Хайде.
153
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Слава богу.
154
00:10:16,491 --> 00:10:21,455
Получих много странно гласово съобщение
на корейски от някаква лелка.
155
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
Ще ми го преведеш ли?
- Давай го насам.
156
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Моля те, обади ми се, много е важно.
157
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
Отдавна те издирвам.
- Това пък какво значи?
158
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Лелка от Корея те издирва, Никълъс.
159
00:10:38,472 --> 00:10:42,476
Сигурно е родната ти майка.
Какво друго може да е?
160
00:10:43,101 --> 00:10:46,605
Какво смяташ да правиш?
- Нищо.
161
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
Не го мисли, довърши си пирамидата.
162
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Готова е.
163
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Привет, г-н Лофтън,
много се радваме, че сте тук.
164
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Моля ви, викайте ми Норм.
165
00:11:04,581 --> 00:11:08,669
Колко е красиво!
Нали не сте се занимавали заради мен?
166
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Напротив, поласкани сме, че дойде.
167
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
Освен това Дейвид Чанг
приготви любимите ти хамбургери.
168
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Благодаря, младежо,
но стомахът ми още се бунтува.
169
00:11:19,221 --> 00:11:23,642
Да му се не види, Чанг,
точно сега ли намери? Разкарай ги.
170
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
Какво да ги правя? Толкова усилия хвърлих.
171
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Занеси ги на майната си! Чиба, псе!
172
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Норм, нека ти представя
изпълнителния ни директор София Салинас.
173
00:11:35,571 --> 00:11:39,116
Тя е душата на фондацията.
- Приятно ми е.
174
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Сигурно сте много горда.
Колко души живеят тук?
175
00:11:48,292 --> 00:11:52,963
Съжалявам, трябва да направя справка.
- Няма нужда.
176
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Колко време отиде за ремонта?
177
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Не съм сигурна.
178
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Отне ни около осем месеца,
но и за четири ще стане.
179
00:12:02,306 --> 00:12:06,018
Бихте ли ме извинили, Норм?
- Разбира се.
180
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Защо не покажете макетите на Норм?
181
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Аз само ще разменя две думи със София.
182
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Нали ги знаете жените.
183
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
София.
184
00:12:27,372 --> 00:12:31,251
Не върви след мен, връщай се там.
Той е червив с пари.
185
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
Притесних се, зададе ти лесни въпроси.
186
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Знам, но в главата ми е само Айзак.
Тези проклети чувства!
187
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
София, стани безчувствена!
188
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
Спокойно, нормално е.
189
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
Но просто не разбирам.
190
00:12:47,142 --> 00:12:51,146
Връзката ви вървеше толкова добре.
Какво се случи?
191
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
Нямаше как да се получи.
192
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
Той е мечтател, аз съм практична.
Той е веган, а аз не съм дразнеща.
193
00:12:57,486 --> 00:13:02,282
И така нататък. Напълно различни сме.
194
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
Нямаше друг начин.
- Ясно.
195
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Обичаш ли го?
196
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Да.
197
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Обичам го.
198
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Значи другото не е важно.
199
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
Винаги ще има безброй причини
нещо да не проработи.
200
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
Но ако обичаш някого,
просто трябва да рискуваш.
201
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Благодаря, че дойде.
202
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
О, боже, сама ме прегърна!
203
00:13:42,656 --> 00:13:46,159
Ще си го запиша в дневника.
- Сега върви.
204
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Магистрала до зоната на Норман.
205
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Ще те отведа право в зоната на Лофтън.
206
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Моли, трябва да призная,
че всичко тук ми харесва.
207
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Курсове за гражданство, за работа...
Наистина помагате на хората.
208
00:14:21,528 --> 00:14:26,241
Много впечатляващо.
- Дължа успехите си на моя екип.
209
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Между нас да си остане,
но ти даде големи обещания.
210
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Наистина ли смяташ да ги изпълниш?
211
00:14:33,832 --> 00:14:37,085
Определено искам да стигна докрай.
- Добре.
212
00:14:37,711 --> 00:14:42,007
Винаги обмислям важните решения,
но ти много ме впечатли днес.
213
00:14:42,007 --> 00:14:45,469
Ще държим връзка.
- Благодаря, Норм.
214
00:14:49,431 --> 00:14:52,976
Хора, мисля, че успяхме. Той май се нави.
215
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Гордея се с нас!
216
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
Да се напием пред децата!
217
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Вече знам, че мога.
218
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Ето го и него!
219
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Възхитителният Хауи.
220
00:15:19,878 --> 00:15:24,675
Не съм си го и помислял.
Невероятно начало на разговора.
221
00:15:24,675 --> 00:15:29,847
Помниш ли онова гласово съобщение?
- Как не! Само то ми е в ума.
222
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Може да ти се стори глупаво,
но какво ще кажеш да се обадя?
223
00:15:34,518 --> 00:15:38,730
Ей така, на майтап.
- Изобщо не е глупаво, напротив.
224
00:15:38,730 --> 00:15:42,901
Знаех си, че ще ме разбереш!
Чудо голямо, ако върна обаждането.
225
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
Така правят възпитаните хора.
- Именно.
226
00:15:45,362 --> 00:15:50,450
Затова да се насмучем още малко
и после да й се обадим.
227
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Защо не?
В Корея е посред нощ, ще я разбудим.
228
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
Прав си.
229
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Звъня.
230
00:16:07,467 --> 00:16:10,387
Боже, какво да кажа?
- Каквото ти е на сърце.
231
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Добре. Гласова поща.
232
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Ало, обажда се Никълъс.
233
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Американец, сексапилен и пораснал.
234
00:16:19,521 --> 00:16:23,483
Как си, мамче?
Какво става на полуострова?
235
00:16:23,483 --> 00:16:27,404
Прекалявам ли?
- Само малко.
236
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Израснах във ферма.
237
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
Много хора смятат, че там е скучно,
но си бях добре.
238
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
Имах си един гей ментор.
239
00:16:34,786 --> 00:16:37,956
Казваше се Томи и беше петле.
240
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Извинявай, че се разстроих,
241
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
но "Формата на водата" е ужасен филм!
242
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Как така спечели "Оскар"?
243
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
"Призови ме с твоето име" го заслужаваше!
244
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Тед Мастърс, Луис Делгадо,
245
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Арън Чанг, Тед Мастърс-младши,
Тед Мастърс Трети и...
246
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Горе-долу това са всички,
с които съм спал.
247
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Благодаря, чао.
248
00:17:05,858 --> 00:17:09,195
Браво на теб. Още едно?
- Да.
249
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Съжалявам,
знам, че предпочитате "Аква Пана".
250
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Това дойде за вас.
251
00:17:30,968 --> 00:17:32,135
НОРМАН ЛОФТЪН
252
00:17:36,098 --> 00:17:39,977
МОЛИ, ДА ПОГОВОРИМ ПАК.
ОТВЪН ТЕ ЧАКА КОЛА.
253
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
Не.
254
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Не. Махни се от мен,
чудовище от "Формата на водата"!
255
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Чувствам се ужасно.
256
00:18:01,456 --> 00:18:06,461
Сънувах ли, или наистина оставихме
50 съобщения на някаква жена от Корея?
257
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Не, не си сънувал.
258
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
Определено й казах за онази вечер в Берлин
и мисля, че й пратих снимки.
259
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Никой не бива да ги вижда,
ще те арестуват!
260
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Господи.
261
00:18:16,471 --> 00:18:19,892
Боже, тя звъни.
- Спри телефона и го хвърли в боклука.
262
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
Ало?
- Никълъс ли е?
263
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Да.
264
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Май е станала някаква грешка.
265
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Казвам се Чунг Хи
и съм кастинг директор в Сеул.
266
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Търсех те във връзка
с прослушване за роля.
267
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Ще снимаме нов сериал.
268
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Като "Игра на калмари",
но с много повече насилие и секс.
269
00:18:42,623 --> 00:18:47,753
Търсим "гаден американски красавец".
Интересува ли те ролята?
270
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Свързана е с шестмесечен престой в Корея.
271
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
Виж ти.
272
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Трябва да помисля.
273
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Ще ти пратим информацията.
274
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Благодаря.
275
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Привет, аз съм Моли, идвам при Норм.
276
00:19:31,922 --> 00:19:35,092
Хубави черни ръкавици.
Много са модни сега.
277
00:19:36,468 --> 00:19:39,847
Това не го очаквах. Норм ли живее тук?
278
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
Не знаех, че си пада по грамадни полилеи.
279
00:19:43,100 --> 00:19:47,354
Крилати чудовища? Страшнички са.
280
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
И донякъде секси.
281
00:19:49,147 --> 00:19:53,360
Ставам бъбрива, когато съм нервна.
А ти? Мълчиш като пън.
282
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
Тук ли да вляза?
283
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Да, добре.
284
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Какво е това?
285
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Влез и застани пред нас.
286
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Боже.
287
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
Дейността ти е заплаха за нас.
Прекрати я незабавно.
288
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Какво?
- Ако не се подчиниш,
289
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
ще се сблъскаш с тежки последствия.
290
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Къде отиде?
291
00:21:07,100 --> 00:21:10,395
Какво става, по дяволите?
Какви ги вършите?
292
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Норм, ти ли си?
293
00:21:15,359 --> 00:21:18,487
Ти си, познах те по гласа.
Свали си маската.
294
00:21:20,781 --> 00:21:25,285
Какво толкова щеше да ти стане,
ако се включиш? Толкова усилия положихме.
295
00:21:25,285 --> 00:21:29,831
Какви ги говориш? Защо сте се събрали?
- Спри с твоите глупости.
296
00:21:30,791 --> 00:21:34,920
{\an8}"Не трябва да ни има"? Да не си полудяла?
297
00:21:34,920 --> 00:21:38,173
Говорех съвсем сериозно.
Имам твърде много пари.
298
00:21:39,591 --> 00:21:44,054
Всички тук имаме повече пари от теб,
а сме твърдо против.
299
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
Доволни сме от сегашното положение.
300
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Няма причина да разваляме
естествения ред на нещата.
301
00:21:50,769 --> 00:21:54,857
Не, не сте прави!
- Я стига.
302
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Ще ти дадем наметало и маска,
за да участваш и ти.
303
00:21:57,943 --> 00:22:02,155
Имаме си частен хавайски остров.
Никой не знае за него.
304
00:22:02,155 --> 00:22:06,493
Водната пързалка се спуска право в океана.
Много е освежаващо.
305
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
Няма да вляза в тъпата ви секта.
306
00:22:08,495 --> 00:22:12,082
Светът се променя.
Очите на хората се отварят.
307
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
А и каква е тази ваша организация?
308
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Жалки сте. Онзи е с гумени налъми.
309
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Имам мазоли.
310
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Наложи се да се съберем набързо.
311
00:22:23,385 --> 00:22:27,890
Знаеш ли какво,
с Грейс ще основем своя групичка.
312
00:22:27,890 --> 00:22:32,394
Ще намерим хора, загрижени за света.
313
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Защо се смееш?
314
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Грейс?
315
00:22:40,819 --> 00:22:42,196
Здрасти, Молс.
316
00:22:43,197 --> 00:22:45,908
Сладка рокля.
- Какво правиш тук?
317
00:22:45,908 --> 00:22:51,705
Изглежда кофти,
но снощи те ми обясниха всичко.
318
00:22:51,705 --> 00:22:55,626
Има логика. Притежават огромна власт.
319
00:22:55,626 --> 00:23:00,214
Дават ми новинарски канал
и футболен отбор. Момчетата са сладури!
320
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
Не мога да повярвам какво става.
321
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Ти ми каза да намеря собствения си път.
322
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
С тези хора до себе си
323
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
никога вече няма да се чувствам
незначителна и слаба.
324
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Грейс, с теб бяхме приятелки.
325
00:23:16,063 --> 00:23:19,608
Преживяхме много заедно.
Дори ми сподели, че имаш ОКР.
326
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
Нямам ОКР, а окръг. Притежавам окръг.
327
00:23:24,780 --> 00:23:30,410
Можем да си тръгнем заедно от тук
и да продължим по план.
328
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
Майната им на тия бели старци.
Няма да ни спрат.
329
00:23:36,250 --> 00:23:39,211
Съжалявам, Моли. Аз просто...
330
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
обичам парите.
331
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Извинете ме.
332
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Хора, няма да повярвате кой идва насам.
333
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Елън Дедженеръс, супер!
334
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Ако сте тук за концерта, влезте навътре.
335
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
Мога да гледам и от тук.
336
00:24:26,216 --> 00:24:29,261
Пречите на изхода. Моля, минете напред.
337
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Добре. Извинете.
338
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Ако обичате. Простете.
339
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Извинете, господине.
340
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Ако обичате. Благодаря.
341
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
Извинете.
342
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
София, какво правиш тук?
343
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Да не се обясняваме сега.
344
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
Свирете си.
- Не, според мен трябва да поговорите.
345
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
Той много страда за тази жена.
346
00:25:05,214 --> 00:25:09,760
Голяма изненада.
- Извинявай, малко закъснях.
347
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Нали имаше работа?
348
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Имах.
349
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Бях на ръба да постигна всичко,
което съм искала,
350
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
но когато ти замина,
вече нищо нямаше смисъл.
351
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Съжалявам, допуснах много грешки.
352
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Дай ми още един шанс и обещавам да...
353
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Уплаших се, че ще ви изпусна.
354
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Джаз е, има да свирим още три часа.
355
00:25:40,749 --> 00:25:43,752
Да дойда направо в хотела?
- Не.
356
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
СОФИЯ: РИСКУВАХ И НЕ СЪЖАЛЯВАМ.
357
00:26:47,399 --> 00:26:50,819
Моли.
- Здравей. Знам, че е късно, извинявай.
358
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
Случи се нещо безумно
359
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
и трябва да си излея душата.
360
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Знам, че вече говорихме
361
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
и че има безброй причини
между нас да не се получи,
362
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
но усещам,
че не сме безразлични един към друг.
363
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
А когато двама души имат чувства,
364
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
според мен трябва поне да се пробват.
365
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
Затова дойдох.
366
00:27:21,225 --> 00:27:26,230
Не е за вярване, че цъфнах посред нощ
като някаква откачалка,
367
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
но няма да си тръгна.
368
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Дори ще съм още по-дръзка и...
369
00:27:34,988 --> 00:27:39,993
просто ще те прегърна,
370
00:27:39,993 --> 00:27:43,914
ще се наведа напред и ще направя това.
371
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Боже, истина е.
372
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
Артър, какво става?
373
00:28:10,691 --> 00:28:14,361
Моля те, не тичай.
Обичам драматични сцени,
374
00:28:14,361 --> 00:28:16,405
но не разбирам какво става.
375
00:28:16,405 --> 00:28:19,700
Не искам да говоря. Пали двигателите!
376
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Те не се активират с гласова команда.
377
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
О, боже!
Това е "Валентино", а го омазах с грес.
378
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Какво правим?
- Искам да се махна!
379
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
Накрай света!
- Къде точно?
380
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Където и да е! Ти реши, писна ми.
381
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Стюардесо, веднага й дай някакъв алкохол.
382
00:28:56,653 --> 00:29:00,782
Всъщност нещо по-силно от алкохол,
за да й просветне.
383
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Някаква дрога, но не хероин.
384
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Превод на субтитрите
Боряна Богданова