1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Добре, чудесно. Гледайте към мен. Сега под ъгъл. 2 00:00:26,276 --> 00:00:29,696 Не, не така! - Извинявай. 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Придайте си щедър вид. 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Щедри сме. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Раздавате всичките си пари. 6 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Още по-щедри. 7 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Идеално! 8 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 Така сте прекалено щедри! Грейс, устата. 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Така добре ли е? 10 00:00:48,048 --> 00:00:51,677 Ще сменим осветлението. Починете си пет минути. 11 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 Браво, благодаря. 12 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 Секси. - Много приятно. 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 Любимо усещане. 14 00:00:57,474 --> 00:01:03,438 Боже мой, и двете изглеждате невероятно. Да ви напляскам ли бузите за цвят? 15 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Много мило, но още са ми изтръпнали от предните шамари. 16 00:01:07,150 --> 00:01:13,323 Доразкажи ми сега. Били сте у Артър... - И взе да става жежко. 17 00:01:13,323 --> 00:01:16,910 Той започна да ме пипа. - По циците, дупето или отпред? 18 00:01:16,910 --> 00:01:20,330 По хълбока. - Там най-много обичам. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Веднъж сънувах, че ме е награбил Стив Харви. 20 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 Харесвам мустаци. - Кажи още. 21 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Телефонът бипна и развали мига. 22 00:01:27,713 --> 00:01:31,425 Не разбирам какво става. - Той е влюбен в теб. 23 00:01:31,425 --> 00:01:36,680 Точно така! До 24 часа ще правите секс, гаранция. 24 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Много си мил. 25 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Харесва ми какви мръсотии ти говори Никълъс. 26 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Ще накарам и Луиз. 27 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Луиз, направи ми мръснишки комплимент. 28 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Циците ти са супер. 29 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 Луиз! - Браво на теб. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 31 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 ФОНДОВА БОРСА 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 33 00:02:38,617 --> 00:02:41,245 Хора, дойдоха! 34 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 Колко вълнуващо! 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Топли-топли. 36 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 Моли, като супермодел си. 37 00:02:51,839 --> 00:02:55,133 Смени попрището. - Благодаря, Артър. 38 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Главно е заради грима и красивите ми, изразителни очи. 39 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "Уелс и Фенсес не само раздават парите си, 40 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 а и се опитват да сринат класовата система отвътре." 41 00:03:06,562 --> 00:03:10,858 София, излезе статията във "Венити Феър". Обсъждаме колко съм хубава. 42 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Чудесна корица, но има нещо по-важно. 43 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Да не се събирате пак с Айзак? 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Не, но благодаря, че спомена за тежката ми раздяла. 45 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Пак заповядай. 46 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Обади се Норман Лофтън. 47 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Иска да види някое от местата за настаняване. 48 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Майко мила, Норман Лофтън? 49 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Не го познавам лично. Десет пъти по-богат е от мен. 50 00:03:32,629 --> 00:03:36,633 Викат му Вълшебника от Уайоминг. Финансов гений е. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Може да ми даде някой съвет. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Напомняне: да питам Норман за данъците ми. 53 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Той никога не пътува. Може да е голям пробив. 54 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Реши ли да ни финансира, няма да имаме нужда от други спонсори. 55 00:03:48,896 --> 00:03:54,610 Какъв земен човек! Кара 20-годишна кола и всеки ден яде хамбургер. 56 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 И какво, като е земен? 57 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 И аз съм на Земята, а всички около мен са трагични. 58 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Искам в Космоса! 59 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 Хора, точно това чакахме! Норман е спасението. 60 00:04:05,662 --> 00:04:09,917 Големият ни шанс. Трябва да му скрием шапката. 61 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 Само не се шашкайте! 62 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 "Джуд Лоу излиза от забвение". Задължително ще го прочета. 63 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Щял да зарязва актьорството? 64 00:04:22,679 --> 00:04:26,308 Толкова пъти мастурбирах на "Ваканцията", че стигнах до спешното. 65 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Какво ще ядем? 66 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Норман каца всеки момент. 67 00:04:32,397 --> 00:04:37,027 Обикновено пътува с автобус, но с частния ми самолет ще спести 17 часа. 68 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Направих си коламаска, за да помагам всячески с Норман. 69 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Възникна малък проблем. 70 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 В района на Лос Анджелис горят три огромни горски пожара, 71 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 което предизвиква неконтролируеми завихряния 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 и може да доведе до леки турбуленции. 73 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Щом са леки, няма страшно, нали? 74 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 Това той ли е? 75 00:05:00,843 --> 00:05:03,887 Какъв красив самолет! Идват. 76 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 Майчице! - Той ще умре! 77 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 И ще го помним вечно! 78 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Не... 79 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Спокойно, всичко е наред, спасен е. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 Загубен е! Ще го разпознават по зъбите. 81 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 Добре. 82 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 Всичко е наред, кацна. 83 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Слава богу. 84 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Няма проблем, той е добре. 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Ето го. 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 Добре дошъл, Норман. 87 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Страхотно ще си прекараме. 88 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 О, боже. 89 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 ПРОСТРАНСТВО ЗА ВСЕКИ 90 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Норман си почива в хотела. 91 00:06:00,402 --> 00:06:04,448 Хубавото е, че няма сътресение, само е понатъртен. 92 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 Като на твърд матрак. 93 00:06:06,825 --> 00:06:11,079 Ронда, без такива коментари, моля те. В голяма дупка сме. 94 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Стига. 95 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Трябва да надминем себе си, човекът едва оцеля. 96 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Знам как да му се реваншираме. 97 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 Дейвид Чанг прави любимите му хамбургери 98 00:06:21,298 --> 00:06:27,137 и подкупих детския хор за рождения ден на вицепрезидента да пее тук. 99 00:06:27,137 --> 00:06:31,725 Никълъс, Хауард, заредете навсякъде от любимата му кока-кола. 100 00:06:31,725 --> 00:06:36,730 Добре, ще звънна на пласьорката ми. Тя ще има грижата. 101 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Нямаш предвид кока. 102 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 Да. - Ясно. 103 00:06:40,317 --> 00:06:44,947 Все пак ще си поръчам за мен. - Недей. Хора, и това ще мине. 104 00:06:44,947 --> 00:06:49,952 Искам да ме минат. - Не! Разбрахме се, нали? 105 00:06:49,952 --> 00:06:53,539 Ще се справим. Хайде сега. - Победа! 106 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Страхотно, много ви благодаря. 107 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 Нови цветя? - Символът на щата Уайоминг. 108 00:07:06,218 --> 00:07:10,681 Дали ще компенсират повръщането? - Струва си да опитаме. 109 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Всъщност те търсех за друго. 110 00:07:15,018 --> 00:07:19,398 Така ли? - Да, исках да поговорим за онзиден, 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 когато се стигна до "онзи момент". 112 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 И "почти" се целунахме. 113 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 Не знам защо сложих "почти" в кавички. 114 00:07:30,284 --> 00:07:32,911 "Съжалявам." - Няма нищо. 115 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 Честно казано, и аз доста мислих за това. 116 00:07:36,957 --> 00:07:39,293 Хубаво. 117 00:07:41,545 --> 00:07:45,841 Искам да ти се извиня, защото беше голяма грешка. 118 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 "Грешка"? 119 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 В традиционния смисъл на думата ли? 120 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Като нещо отрицателно? 121 00:07:56,977 --> 00:08:01,315 Да, не знам какво ме прихвана, честно. 122 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Имам приятелка, ти си ми шефка, а и сме добри приятели. 123 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 Просто се увлякох. 124 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 Беше неуместно и ти поднасям извинение. 125 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Приема се. 126 00:08:17,873 --> 00:08:21,418 Знаеш ли кое е смешното? Тук е прекрасно място за целувка, 127 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 но няма да се възползваме поради гореизброените причини. 128 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Благодаря. 129 00:08:29,218 --> 00:08:32,971 Знаех, че ще го приемеш така, излишно се притеснявах. 130 00:08:34,264 --> 00:08:38,684 Значи няма проблем? - Разбира се, всичко е наред. 131 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Ток и жица! 132 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Споко. 133 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Както казва Мистър Фрийз. - Знам го. 134 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 Хайде, чао. 135 00:09:00,374 --> 00:09:04,753 Колко много сме постигнали тази година! 136 00:09:04,753 --> 00:09:09,049 Помогнахме на толкова хора. - Да, така е. Благодаря, Ейнзли. 137 00:09:09,049 --> 00:09:14,137 Знам, че не ти го казвам често, но оценявам работата ти. 138 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Ето че ревна. 139 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Извинявай, но думите ти значат много за мен. 140 00:09:22,145 --> 00:09:26,942 Ти си ми вдъхновение, София. - Благодаря ти. 141 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Невероятно е как винаги поставяш другите на първо място 142 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 и загърбваш себе си и своето щастие. 143 00:09:33,240 --> 00:09:37,411 Цял ден помагаш на хората, а после се прибираш в празното си жилище, 144 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 където те топли само мисълта, че правиш света по-хубав. 145 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 Свят, в който ти е отредено да живееш геройски сам-сама. 146 00:09:46,086 --> 00:09:50,340 Господи. - Да, приличаш на Него. 147 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 И като Него ще си останеш загадка. 148 00:09:52,676 --> 00:09:56,471 Разбрах те, спри дотук. - Добре. 149 00:09:56,471 --> 00:10:00,601 Ронда се свря в килера с двама работници. Ще им занеса сладки. 150 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Хайде, Хауард. 151 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Давай. 152 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Хайде. 153 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Слава богу. 154 00:10:16,491 --> 00:10:21,455 Получих много странно гласово съобщение на корейски от някаква лелка. 155 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 Ще ми го преведеш ли? - Давай го насам. 156 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Моля те, обади ми се, много е важно. 157 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 Отдавна те издирвам. - Това пък какво значи? 158 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Лелка от Корея те издирва, Никълъс. 159 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Сигурно е родната ти майка. Какво друго може да е? 160 00:10:43,101 --> 00:10:46,605 Какво смяташ да правиш? - Нищо. 161 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Не го мисли, довърши си пирамидата. 162 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Готова е. 163 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Привет, г-н Лофтън, много се радваме, че сте тук. 164 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Моля ви, викайте ми Норм. 165 00:11:04,581 --> 00:11:08,669 Колко е красиво! Нали не сте се занимавали заради мен? 166 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Напротив, поласкани сме, че дойде. 167 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 Освен това Дейвид Чанг приготви любимите ти хамбургери. 168 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Благодаря, младежо, но стомахът ми още се бунтува. 169 00:11:19,221 --> 00:11:23,642 Да му се не види, Чанг, точно сега ли намери? Разкарай ги. 170 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 Какво да ги правя? Толкова усилия хвърлих. 171 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Занеси ги на майната си! Чиба, псе! 172 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Норм, нека ти представя изпълнителния ни директор София Салинас. 173 00:11:35,571 --> 00:11:39,116 Тя е душата на фондацията. - Приятно ми е. 174 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Сигурно сте много горда. Колко души живеят тук? 175 00:11:48,292 --> 00:11:52,963 Съжалявам, трябва да направя справка. - Няма нужда. 176 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Колко време отиде за ремонта? 177 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Не съм сигурна. 178 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Отне ни около осем месеца, но и за четири ще стане. 179 00:12:02,306 --> 00:12:06,018 Бихте ли ме извинили, Норм? - Разбира се. 180 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Защо не покажете макетите на Норм? 181 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Аз само ще разменя две думи със София. 182 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Нали ги знаете жените. 183 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 София. 184 00:12:27,372 --> 00:12:31,251 Не върви след мен, връщай се там. Той е червив с пари. 185 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 Притесних се, зададе ти лесни въпроси. 186 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Знам, но в главата ми е само Айзак. Тези проклети чувства! 187 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 София, стани безчувствена! 188 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 Спокойно, нормално е. 189 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 Но просто не разбирам. 190 00:12:47,142 --> 00:12:51,146 Връзката ви вървеше толкова добре. Какво се случи? 191 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 Нямаше как да се получи. 192 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 Той е мечтател, аз съм практична. Той е веган, а аз не съм дразнеща. 193 00:12:57,486 --> 00:13:02,282 И така нататък. Напълно различни сме. 194 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 Нямаше друг начин. - Ясно. 195 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Обичаш ли го? 196 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Да. 197 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Обичам го. 198 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Значи другото не е важно. 199 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 Винаги ще има безброй причини нещо да не проработи. 200 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 Но ако обичаш някого, просто трябва да рискуваш. 201 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Благодаря, че дойде. 202 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 О, боже, сама ме прегърна! 203 00:13:42,656 --> 00:13:46,159 Ще си го запиша в дневника. - Сега върви. 204 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Магистрала до зоната на Норман. 205 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Ще те отведа право в зоната на Лофтън. 206 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Моли, трябва да призная, че всичко тук ми харесва. 207 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Курсове за гражданство, за работа... Наистина помагате на хората. 208 00:14:21,528 --> 00:14:26,241 Много впечатляващо. - Дължа успехите си на моя екип. 209 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Между нас да си остане, но ти даде големи обещания. 210 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Наистина ли смяташ да ги изпълниш? 211 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 Определено искам да стигна докрай. - Добре. 212 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 Винаги обмислям важните решения, но ти много ме впечатли днес. 213 00:14:42,007 --> 00:14:45,469 Ще държим връзка. - Благодаря, Норм. 214 00:14:49,431 --> 00:14:52,976 Хора, мисля, че успяхме. Той май се нави. 215 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Гордея се с нас! 216 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 Да се напием пред децата! 217 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Вече знам, че мога. 218 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Ето го и него! 219 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Възхитителният Хауи. 220 00:15:19,878 --> 00:15:24,675 Не съм си го и помислял. Невероятно начало на разговора. 221 00:15:24,675 --> 00:15:29,847 Помниш ли онова гласово съобщение? - Как не! Само то ми е в ума. 222 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Може да ти се стори глупаво, но какво ще кажеш да се обадя? 223 00:15:34,518 --> 00:15:38,730 Ей така, на майтап. - Изобщо не е глупаво, напротив. 224 00:15:38,730 --> 00:15:42,901 Знаех си, че ще ме разбереш! Чудо голямо, ако върна обаждането. 225 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 Така правят възпитаните хора. - Именно. 226 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 Затова да се насмучем още малко и после да й се обадим. 227 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Защо не? В Корея е посред нощ, ще я разбудим. 228 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 Прав си. 229 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Звъня. 230 00:16:07,467 --> 00:16:10,387 Боже, какво да кажа? - Каквото ти е на сърце. 231 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Добре. Гласова поща. 232 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Ало, обажда се Никълъс. 233 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Американец, сексапилен и пораснал. 234 00:16:19,521 --> 00:16:23,483 Как си, мамче? Какво става на полуострова? 235 00:16:23,483 --> 00:16:27,404 Прекалявам ли? - Само малко. 236 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Израснах във ферма. 237 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Много хора смятат, че там е скучно, но си бях добре. 238 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 Имах си един гей ментор. 239 00:16:34,786 --> 00:16:37,956 Казваше се Томи и беше петле. 240 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Извинявай, че се разстроих, 241 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 но "Формата на водата" е ужасен филм! 242 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Как така спечели "Оскар"? 243 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 "Призови ме с твоето име" го заслужаваше! 244 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Тед Мастърс, Луис Делгадо, 245 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Арън Чанг, Тед Мастърс-младши, Тед Мастърс Трети и... 246 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Горе-долу това са всички, с които съм спал. 247 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Благодаря, чао. 248 00:17:05,858 --> 00:17:09,195 Браво на теб. Още едно? - Да. 249 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Съжалявам, знам, че предпочитате "Аква Пана". 250 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Това дойде за вас. 251 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 НОРМАН ЛОФТЪН 252 00:17:36,098 --> 00:17:39,977 МОЛИ, ДА ПОГОВОРИМ ПАК. ОТВЪН ТЕ ЧАКА КОЛА. 253 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 Не. 254 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Не. Махни се от мен, чудовище от "Формата на водата"! 255 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Чувствам се ужасно. 256 00:18:01,456 --> 00:18:06,461 Сънувах ли, или наистина оставихме 50 съобщения на някаква жена от Корея? 257 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Не, не си сънувал. 258 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 Определено й казах за онази вечер в Берлин и мисля, че й пратих снимки. 259 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Никой не бива да ги вижда, ще те арестуват! 260 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Господи. 261 00:18:16,471 --> 00:18:19,892 Боже, тя звъни. - Спри телефона и го хвърли в боклука. 262 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 Ало? - Никълъс ли е? 263 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Да. 264 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Май е станала някаква грешка. 265 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Казвам се Чунг Хи и съм кастинг директор в Сеул. 266 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Търсех те във връзка с прослушване за роля. 267 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Ще снимаме нов сериал. 268 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Като "Игра на калмари", но с много повече насилие и секс. 269 00:18:42,623 --> 00:18:47,753 Търсим "гаден американски красавец". Интересува ли те ролята? 270 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Свързана е с шестмесечен престой в Корея. 271 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 Виж ти. 272 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Трябва да помисля. 273 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Ще ти пратим информацията. 274 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Благодаря. 275 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Привет, аз съм Моли, идвам при Норм. 276 00:19:31,922 --> 00:19:35,092 Хубави черни ръкавици. Много са модни сега. 277 00:19:36,468 --> 00:19:39,847 Това не го очаквах. Норм ли живее тук? 278 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 Не знаех, че си пада по грамадни полилеи. 279 00:19:43,100 --> 00:19:47,354 Крилати чудовища? Страшнички са. 280 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 И донякъде секси. 281 00:19:49,147 --> 00:19:53,360 Ставам бъбрива, когато съм нервна. А ти? Мълчиш като пън. 282 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 Тук ли да вляза? 283 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Да, добре. 284 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Какво е това? 285 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Влез и застани пред нас. 286 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Боже. 287 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 Дейността ти е заплаха за нас. Прекрати я незабавно. 288 00:20:55,047 --> 00:20:57,841 Какво? - Ако не се подчиниш, 289 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 ще се сблъскаш с тежки последствия. 290 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Къде отиде? 291 00:21:07,100 --> 00:21:10,395 Какво става, по дяволите? Какви ги вършите? 292 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Норм, ти ли си? 293 00:21:15,359 --> 00:21:18,487 Ти си, познах те по гласа. Свали си маската. 294 00:21:20,781 --> 00:21:25,285 Какво толкова щеше да ти стане, ако се включиш? Толкова усилия положихме. 295 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 Какви ги говориш? Защо сте се събрали? - Спри с твоите глупости. 296 00:21:30,791 --> 00:21:34,920 {\an8}"Не трябва да ни има"? Да не си полудяла? 297 00:21:34,920 --> 00:21:38,173 Говорех съвсем сериозно. Имам твърде много пари. 298 00:21:39,591 --> 00:21:44,054 Всички тук имаме повече пари от теб, а сме твърдо против. 299 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 Доволни сме от сегашното положение. 300 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Няма причина да разваляме естествения ред на нещата. 301 00:21:50,769 --> 00:21:54,857 Не, не сте прави! - Я стига. 302 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Ще ти дадем наметало и маска, за да участваш и ти. 303 00:21:57,943 --> 00:22:02,155 Имаме си частен хавайски остров. Никой не знае за него. 304 00:22:02,155 --> 00:22:06,493 Водната пързалка се спуска право в океана. Много е освежаващо. 305 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Няма да вляза в тъпата ви секта. 306 00:22:08,495 --> 00:22:12,082 Светът се променя. Очите на хората се отварят. 307 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 А и каква е тази ваша организация? 308 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Жалки сте. Онзи е с гумени налъми. 309 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Имам мазоли. 310 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Наложи се да се съберем набързо. 311 00:22:23,385 --> 00:22:27,890 Знаеш ли какво, с Грейс ще основем своя групичка. 312 00:22:27,890 --> 00:22:32,394 Ще намерим хора, загрижени за света. 313 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Защо се смееш? 314 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Грейс? 315 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 Здрасти, Молс. 316 00:22:43,197 --> 00:22:45,908 Сладка рокля. - Какво правиш тук? 317 00:22:45,908 --> 00:22:51,705 Изглежда кофти, но снощи те ми обясниха всичко. 318 00:22:51,705 --> 00:22:55,626 Има логика. Притежават огромна власт. 319 00:22:55,626 --> 00:23:00,214 Дават ми новинарски канал и футболен отбор. Момчетата са сладури! 320 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Не мога да повярвам какво става. 321 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Ти ми каза да намеря собствения си път. 322 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 С тези хора до себе си 323 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 никога вече няма да се чувствам незначителна и слаба. 324 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Грейс, с теб бяхме приятелки. 325 00:23:16,063 --> 00:23:19,608 Преживяхме много заедно. Дори ми сподели, че имаш ОКР. 326 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 Нямам ОКР, а окръг. Притежавам окръг. 327 00:23:24,780 --> 00:23:30,410 Можем да си тръгнем заедно от тук и да продължим по план. 328 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 Майната им на тия бели старци. Няма да ни спрат. 329 00:23:36,250 --> 00:23:39,211 Съжалявам, Моли. Аз просто... 330 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 обичам парите. 331 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Извинете ме. 332 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Хора, няма да повярвате кой идва насам. 333 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Елън Дедженеръс, супер! 334 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Ако сте тук за концерта, влезте навътре. 335 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 Мога да гледам и от тук. 336 00:24:26,216 --> 00:24:29,261 Пречите на изхода. Моля, минете напред. 337 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Добре. Извинете. 338 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Ако обичате. Простете. 339 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Извинете, господине. 340 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Ако обичате. Благодаря. 341 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 Извинете. 342 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 София, какво правиш тук? 343 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Да не се обясняваме сега. 344 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 Свирете си. - Не, според мен трябва да поговорите. 345 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Той много страда за тази жена. 346 00:25:05,214 --> 00:25:09,760 Голяма изненада. - Извинявай, малко закъснях. 347 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Нали имаше работа? 348 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Имах. 349 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Бях на ръба да постигна всичко, което съм искала, 350 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 но когато ти замина, вече нищо нямаше смисъл. 351 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Съжалявам, допуснах много грешки. 352 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Дай ми още един шанс и обещавам да... 353 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Уплаших се, че ще ви изпусна. 354 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Джаз е, има да свирим още три часа. 355 00:25:40,749 --> 00:25:43,752 Да дойда направо в хотела? - Не. 356 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 СОФИЯ: РИСКУВАХ И НЕ СЪЖАЛЯВАМ. 357 00:26:47,399 --> 00:26:50,819 Моли. - Здравей. Знам, че е късно, извинявай. 358 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 Случи се нещо безумно 359 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 и трябва да си излея душата. 360 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Знам, че вече говорихме 361 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 и че има безброй причини между нас да не се получи, 362 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 но усещам, че не сме безразлични един към друг. 363 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 А когато двама души имат чувства, 364 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 според мен трябва поне да се пробват. 365 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 Затова дойдох. 366 00:27:21,225 --> 00:27:26,230 Не е за вярване, че цъфнах посред нощ като някаква откачалка, 367 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 но няма да си тръгна. 368 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Дори ще съм още по-дръзка и... 369 00:27:34,988 --> 00:27:39,993 просто ще те прегърна, 370 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 ще се наведа напред и ще направя това. 371 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Боже, истина е. 372 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 Артър, какво става? 373 00:28:10,691 --> 00:28:14,361 Моля те, не тичай. Обичам драматични сцени, 374 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 но не разбирам какво става. 375 00:28:16,405 --> 00:28:19,700 Не искам да говоря. Пали двигателите! 376 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Те не се активират с гласова команда. 377 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 О, боже! Това е "Валентино", а го омазах с грес. 378 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Какво правим? - Искам да се махна! 379 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 Накрай света! - Къде точно? 380 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Където и да е! Ти реши, писна ми. 381 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Стюардесо, веднага й дай някакъв алкохол. 382 00:28:56,653 --> 00:29:00,782 Всъщност нещо по-силно от алкохол, за да й просветне. 383 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Някаква дрога, но не хероин. 384 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Превод на субтитрите Боряна Богданова