1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 好,很棒,好的,看我,來點角度 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 不對,不是那樣 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 不是那樣,抱歉,對不起啦 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 好,來點慷慨的樣子 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 慷慨 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 妳們要捐出自己所有的錢 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 更慷慨,很棒 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 很完美,好耶 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 那樣太慷慨了,葛蕾絲,改一下嘴型 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 這樣可以嗎? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 好,我們要改一下打燈的設定 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 兩位女士何不休息一下? 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 表現很棒,謝謝妳們 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - 覺得好性感 - 感覺很棒耶 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - 對,我喜歡那感覺 - 對啊 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 我的天啊,妳們兩個都好美 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 誰想要被搧個巴掌,給臉頰來點紅暈啊? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 尼可拉斯,真是體貼 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 不過我的臉因為上個巴掌好像還在麻 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 等等,莫莉,把故事說完吧 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - 好 - 好,所以妳在亞瑟家裡 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 對,氣氛變得緊繃起來 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 他開始用雙手觸摸我 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 是奶子、屁股還是妹妹? 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - 屁股 - 摸屁股啊 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 那是最棒的 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 我夢見史蒂夫哈維抓住我的屁股 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - 我喜歡鬍渣渣,是啊 - 繼續說 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 但後來我的手機響了,那時刻就毀了 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 我還是不知道發生了什麼事 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 就是他愛上妳了 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 沒錯 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 最多再過24小時 他就會跟妳合體了,相信我 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 你真是太貼心了 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 我真的很欣賞尼可拉斯對妳說話那麼色 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 我得讓露易絲這樣對我說話 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 露易絲,用色情的語言稱讚我 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 妳的奶子很美 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - 好耶,露易絲 - 好喔,太棒了 40 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 《錢錢錢錢》 41 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 (餘額不足) 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 (美國證券交易所) 43 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 (逾期,最後通知) 44 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 送來了 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 各位,送來了 46 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 真是太開心了 47 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 才剛出版 48 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 哇 49 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 莫莉,妳看起來就像超模 50 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 妳辭掉正職吧 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 謝謝你,亞瑟 52 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 都是因為化妝,和我那雙會說話的眼睛吧 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 “威爾斯和梵希斯 不只是要捐出自己全部的錢 54 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 還要努力從內部著手 瓦解整個階級制度” 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 蘇菲亞,《浮華世界》的文章登出來了 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 我們在討論我的樣子有多美 57 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 封面很美,但有更大的事情發生了 58 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 妳跟艾薩克要復合了? 59 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 沒有,但感謝妳提起 我那段令人心碎至極的分手 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 不客氣,親愛的 61 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 諾曼洛夫頓聯絡了我們 62 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 他想參觀我們其中一個大眾之家的地點 63 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 真他媽的,諾曼洛夫頓? 64 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 我從沒見過他 就連比起我,他都還要富有個十倍吧 65 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 他的外號是懷俄明州巫師 66 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 他是財經天才 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 也許他能提供些建議 68 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 提醒設定,問諾曼怎麼繳稅最好 69 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 他從來都不離開懷俄明州的,這可是大事 70 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 如果他決定資助我們 我們不需要其他捐款人就能推行全國了 71 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 哇,這傢伙還真接地氣 72 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 他開車齡20年的豐田冠美麗 而且每天都吃同樣的漢堡 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 為何要推崇接地氣? 74 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 我現在就在地表上 看看這房間,其他人都遜斃了 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 帶我上天啊,寶貝 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 各位,機會來了 77 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 諾曼是我們的大金主 78 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 這是我們的大好機會 79 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 我們得好好表現,讓他大大驚豔 80 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 所有人都要保持冷靜 81 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 “裘德洛的事業第二春” 我得讀這篇文章 82 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 他差點就不演戲了? 83 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 我一邊看《戀愛沒有假期》 一邊打手槍好多次 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 還被送去急診了 85 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 午餐要吃什麼? 86 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 諾曼的飛機隨時都要降落了 87 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 他通常都搭巴士 但我說服他搭我的其中一架飛機 88 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 省下17個小時 89 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 跟妳說,我才剛除毛 所以諾曼需要任何協助,我都行 90 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 好,我們現在出了點狀況 91 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 洛杉磯目前有三場災難性的野火 92 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 引發了所謂的“地獄風暴氣旋” 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 所以飛機可能會遭遇一點亂流 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 不過一點亂流不是太糟糕,對吧? 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - 對 - 那是他嗎? 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 真漂亮的飛機 97 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 他們要來了 98 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - 真他媽的 - 他要死掉了 99 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - 我們將永遠忘不了這一刻 - 天啊 100 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 不要啊... 101 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 好,他沒事 102 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 他要死掉了 他們之後得用牙齒辨識他的身分 103 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 好 104 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 好,他沒事,他活下來了 105 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 謝天謝地,他活下來了 106 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 好,沒事,好的,他沒事 107 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 他來了 108 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - 嗨,諾曼,歡迎你 - 嗨 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 我們將會度過一個很好玩的週末 110 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - 天啊 - 呃噢 111 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 (大眾之家) 112 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 好,諾曼回到飯店休息了 113 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 好消息是他沒有腦震盪 114 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 只有些微的碰撞 115 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 我們也曾被撞過,女孩們,對吧? 116 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 朗妲,拜託,別那樣,好嗎? 117 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 我們現在的狀況很難搞 118 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 別笑了 119 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 所以我們得超乎期待 這可不是一般的導覽 120 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 對,現在這是“諾曼日”,好嗎? 121 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 張錫鎬正在做他最愛的漢堡 122 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 我買通了一個兒童合唱團 讓他們翹掉賀錦麗的生日派對 123 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 現在他們要過來這裡 唱所有諾曼最愛的歌曲 124 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 尼可拉斯、霍華 去在大樓裡所有的房間都擺上可樂 125 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 那是他最愛的 126 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 正在處理,我會傳簡訊給我的藥頭 她會罩我們的 127 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 沒問題 128 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 妳是說可口可樂啊? 129 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - 對 - 好 130 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 好,我還是要給自己買一點 131 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 別那樣,各位,這只是點小麻煩 132 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - 我想來點小“麻”煩 - 不行 133 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 我們可以的,好,大家都來,好嗎? 134 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 我們做得到 135 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - 加油 - 加油 136 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 太好了,謝謝,各位,非常感謝,謝謝 137 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - 要重新布置? - 那是懷俄明州的州花 138 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 你覺得能讓他感覺嘔吐沒那麼難受嗎? 139 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 值得試試,也許行吧 140 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 嘿,其實我在找妳 141 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - 真的嗎? - 對 142 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 我想跟妳談談關於前幾天的事 143 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 我們算是有過“那種時刻”... 144 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 我們“差點”就親下去了 145 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 我不知道為何我要強調“差點” 146 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 “抱歉” 147 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 沒關係 148 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 老實說,我也一直在想這件事 149 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 很好 150 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 對 151 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 我... 152 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 我只是想要道歉,因為那是個大錯 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 “錯”?像是... 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 就像這個字在傳統上的定義? 155 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 像是負面的意思? 156 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 對,我就是...我不... 157 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 老實說,我不知道自己在想什麼 158 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 我有女朋友,妳是我老闆 而且我們是很好的朋友 159 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - 我就是那時情不自禁 - 好 160 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 而且那樣很不得體,我向妳道歉 161 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 我接受你的道歉 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 你知道什麼很有趣嗎? 163 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 這裡是個親吻的好地方 164 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 但我們不會那麼做 因為我們都同意你說得對 165 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 謝謝 166 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 我就知道妳不會在意 167 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 我想我只是太緊張了 168 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - 所以我們冰釋前嫌了? - 我的天啊 169 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 我們超冰釋的 170 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 我根本就是急凍人,寶貝 171 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 大家冷靜 172 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - 我沒看過那部電影 - 我看過一次 173 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - 我要走了 - 好 174 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 我的天啊,蘇菲亞 175 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 看看我們今年做到的成就 176 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 我們幫助了好多人 177 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 對,沒錯 178 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 謝謝妳,安絲莉 179 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 聽我說,我知道我對妳說的遠遠不足 180 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 但我很感激妳所做的工作,而且... 181 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 好,妳已經在哭了 182 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 抱歉,因為妳說的話 對我意義重大,因為... 183 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 我覺得妳很鼓舞人心,蘇菲亞 184 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 謝謝妳 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 妳總是重視別人勝過於自己 真的很不可思議 186 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 妳的健康狀態、私人生活、幸福指數 187 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 花所有時間幫助比較不幸的人 188 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 然後回到一個冷冰冰又空虛的家 189 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 卻感到很溫暖 因為妳知道妳盡了一己之力 190 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 讓世界變得更好 191 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 去拯救那個妳注定要以英雄之姿 獨自穿越的世界 192 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 我的耶穌基督啊 193 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 對,妳就像祂 194 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 而且就像祂一樣 永遠都不會有人真正地瞭解妳 195 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 好,我懂妳的意思了 妳什麼也不必再說了 196 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 好 197 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 朗妲稍早跟兩個工人進衣帽間了 198 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 我要拿些餅乾去給他們 199 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 加油,霍華 200 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 加油啊,霍華 201 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 加油 202 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 謝天謝地 203 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 嘿,兄弟,我收到一則很詭異的語音訊息 204 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 是某個老太太對我說韓語 205 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - 你可以幫我翻譯一下嗎? - 我很樂意 206 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 請回電,是很重要的事 207 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - 我找你好久了 - 那是什麼意思? 208 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 尼可拉斯,一個韓國老太太在找你 209 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 我想可能是你的生母耶 210 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 還有其他可能嗎? 211 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 你打算怎麼辦呢? 212 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 不怎麼辦 213 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 別擔心,你就把可樂塔擺好,好嗎? 214 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 已經擺好了 215 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 嗨,歡迎,洛夫頓先生 我們很高興你過來這裡 216 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 請大家都叫我阿諾就好 217 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 這裡真美 218 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 你們不會是為了我做的裝飾吧? 219 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 對,當然是啊 你大駕光臨讓我們蓬蓽生輝 220 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 而且張錫鎬做了你最愛的漢堡 221 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 謝謝你,年輕人 但我的腸胃還沒從飛行中恢復過來 222 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 天啊,張錫鎬 你還真是抓了個最爛的時機 223 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 給我滾 224 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 你要我拿這些怎麼辦? 我花了很久製作的耶 225 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 我才不在乎你要拿去哪裡 快滾,閃開,你這王八蛋 226 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 阿諾,我想向你介紹 我們的行政總監,蘇菲亞薩利納斯 227 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 她是這個地方的心臟 228 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 幸會 229 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 妳一定很自豪吧,有多少人住在這裡啊? 230 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 我很抱歉,我得稍後再回報給你 231 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 沒關係啦 232 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 要翻修這種大樓,要花多久時間啊? 233 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 我不太確定 234 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 我們花了大約八個月 但我們認為應該可以縮短到四個月 235 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - 哇 - 阿諾,抱歉失陪一下 236 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 好啊 237 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 各位,你們何不向阿諾 展示一下我們的模型? 238 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 我去那裡跟蘇菲亞談個話 239 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 你也知道女人是怎樣 240 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 蘇菲亞 241 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 別跟著我,妳得出去那裡 242 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 那傢伙可是身價上兆 243 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 我只是很擔心妳,那些問題都很簡單耶 244 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 我知道,但我不禁一直在想艾薩克 媽的,感情去死吧 245 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 蘇菲亞,別再用感情了 246 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 沒事 247 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 我只是不明白 248 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 你們兩個的進展似乎很順利啊 249 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 到底發生了什麼事? 250 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 我們不可能走下去有很多原因 251 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 他愛夢想,而我很實際 他吃全素,而我不煩人 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - 有很多原因 - 好喔 253 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 我們就是完全不同的人 254 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - 我做了對的事 - 好 255 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 妳愛他嗎? 256 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 愛 257 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 愛,應該愛吧 258 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 那麼那些事都無所謂 259 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 因為事情沒有好結果 260 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 總是會有數不清的原因 261 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 但如果妳愛某個人,那就得放手一搏 262 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 謝謝妳跟著我過來 263 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 我的天啊,妳先抱我了 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 我要寫在日記裡 265 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 出去外面啦 266 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 直奔諾曼區的高速公路 267 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 我要帶你直奔洛夫頓區 268 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 莫莉,我得讚許妳 我好喜歡妳的整套安排 269 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 公民課程、職業訓練 妳真的幫助了大家站穩腳步 270 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 真厲害 271 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 這個嘛,全都是團隊的努力 功勞全都是他們的 272 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 好,就妳跟我聊聊 妳做了很多遠大的承諾 273 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 妳真的打算堅持到最後嗎? 274 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 我真的想要說到做到 275 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 好 276 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 每次需要做重大決定,我都得考慮再三 但妳今天真的讓我大感驚豔 277 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 我一定會保持聯絡的 278 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 謝了,阿諾 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 各位,我想我們成功了 280 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 聽起來他應該會加入 281 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 我真是以我們為榮 282 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - 直奔諾曼區的高速公路 - 我們在這些小朋友面前喝個爛醉吧 283 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 我要帶你直奔洛夫頓區 284 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 現在我能做到了 285 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 嘿,你在這裡呀 286 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 小霍霍 287 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 從來沒有人一邊叫我一邊轉圈呢 288 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 這對話的開頭真是棒透了 289 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 嘿,你記得我收到的那則語音訊息嗎? 290 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 記得?我除了它,其他事情都沒想 291 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 你覺得如果我回電的話會很蠢嗎? 292 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 只是好玩而已 293 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 我覺得一點也不蠢,我覺得很棒 294 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 我就知道你會懂 295 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 有什麼大不了的?我只是回一通電話而已 296 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - 那樣做是很有禮貌的 - 沒錯 297 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 所以,我們就再喝醉一點 298 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 然後回電給她 299 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 有何不可?現在韓國才凌晨1點 她還會醒著一陣子 300 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 一點也沒錯 301 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 好,來吧 302 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 天啊,我該說什麼? 303 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 表現你的情感就對了 304 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 好,語音信箱 305 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 喂,是我,尼可拉斯 306 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 我是美國人,很性感,而且長大了 307 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 媽咪,妳好嗎? 308 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 半島那裡有什麼新鮮事啊? 309 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 你會不會覺得這樣太不正式了? 310 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 別那麼像馬力歐好了 311 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 對,我在農場裡長大 312 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 很多人覺得很無聊,但我無所謂 313 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 我小時候有一位同性戀導師 314 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 名叫湯米 315 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 是一隻公雞 316 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 很抱歉我這麼激動 317 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 但《水底情深》真的太難看了 318 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 我...它怎麼能得奧斯卡? 319 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 《以你的名字呼喚我》也在候選名單耶 320 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 泰德馬斯特斯、路易斯德爾加多 321 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 亞倫張、泰德馬斯特斯二世 泰德馬斯特斯三世,還有... 322 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 對啦,對,這些差不多就是我睡過的男人 323 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 謝謝,再見 324 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 厲害喔 325 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - 再來一杯? - 好 326 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 抱歉,小姐們,我知道你們比較喜歡 普娜天然礦泉水 327 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 莫莉女士,這個剛剛送來給妳 328 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 (諾曼洛夫頓) 329 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 (莫莉,今晚我們可以再聊一聊嗎?) 330 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 (屋外有一輛車,阿諾) 331 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 不要啊 332 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 不要,《水底情深》的怪物,離我遠一點 333 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 我覺得好難受 334 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 我是在作夢 335 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 還是我們真的留了50則語音訊息 給某個在韓國的女人? 336 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 對,我們真的留了 337 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 而且我真的跟她說了我在柏林的那一夜 我想我還傳了照片給她 338 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 那些不應該被人看到 那些會害你被警察逮捕的 339 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 天啊 340 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 我的天啊,她打來了 341 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 你得關掉手機,丟到垃圾桶去 342 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - 喂 - 是尼可拉斯嗎? 343 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 對 344 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 我想這其中有某種誤會 345 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 我叫做貞熙,是首爾的選角導演 346 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 我一直想聯絡你,是關於某個角色的試鏡 347 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 我們要拍一部新劇 348 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 類似《魷魚遊戲》 但更偏暴力與性的傾向 349 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 我們有個重要的角色叫做 “帥氣的王八蛋美國人” 350 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 你會有興趣嗎? 351 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 如果你接受,就必須搬到韓國住六個月 352 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 哇 353 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 我... 354 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 我得考慮一下 355 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 我們會把資訊傳給你 356 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 謝謝 357 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 嗨,我是來見阿諾的,我是莫莉 358 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 我喜歡你的黑色皮手套 359 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 那個現在很潮喔 360 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 哇,真是驚訝 361 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 阿諾住在這裡? 362 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 我覺得他應該不是 會裝這種虛華吊燈的人耶 363 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 那些是石像鬼嗎? 364 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 哇,那些有點恐怖耶 365 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 還是有點性感?我不知道啦 366 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 我緊張的時候會太多話 367 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 你會這樣嗎? 368 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 你根本不說話 369 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 你要我進去嗎? 370 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 對,好喔 371 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 搞什麼鬼啊? 372 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 進來,站在我們面前 373 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 天啊 374 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 妳的行動威脅到我們了,妳必須立即停止 375 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 什麼? 376 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 聽從我們的命令 377 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 否則妳將面臨最可怕的後果 378 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 她去哪裡了? 379 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 這到底是在搞什麼鬼? 380 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 你們在幹嘛? 381 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 阿諾,是你嗎? 382 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 我知道是你,我認得出你的聲音 383 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 把面具摘掉吧 384 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 妳配合久一點會死嗎? 385 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 我們為此花了很多心力耶 386 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 你在說什麼啊?這到底是在幹嘛? 387 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 妳得停止胡說八道了 388 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}“我們不該存在”? 389 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}妳是他媽的發瘋了嗎? 390 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 我是認真的 391 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 我的錢真的太多了 392 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 這房間裡的所有人都比妳還有錢 393 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 而我們都非常不同意妳說的 394 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 世事有一套規則,而我們都覺得很滿意 395 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 沒有理由去打破萬物的自然秩序 396 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 不對,我反對 397 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 得了吧,別再大頭症了 398 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 我們會發兜帽和面具給妳 妳可以成為我們的一分子 399 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 我們在夏威夷有專屬的島嶼 400 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 沒有人知道 401 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 有條滑水道可以直接滑進大海裡 402 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 超爽的 403 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 我不想加入你的蠢團體 404 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 這世界在改變 405 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 大家的眼睛都變得雪亮了 406 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 不過你這到底是哪招? 407 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 真的很可悲,那傢伙還穿洞洞涼拖鞋耶 408 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 我有骨刺 409 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 我們不得不快速組織起來 410 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 你知道怎麼著? 411 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 我跟葛蕾絲要成立我們自己的團體 412 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 我們會去找到... 413 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 真正關心人類的人 414 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 你在笑什麼? 415 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 葛蕾絲? 416 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 嘿,小莫 417 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 洋裝很可愛 418 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 妳在這裡幹嘛? 419 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 聽我說,我知道這看起來很糟糕 420 00:22:47,951 --> 00:22:51,705 不過他們昨晚跟我解釋了一番,而... 421 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 我覺得很有道理 422 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 他們超強大的 423 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 他們要給我一個新聞台和一支足球隊 424 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 那些傢伙好帥喔 425 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 真是不敢相信會有這種事 426 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 莫莉,妳叫我去找自己的道路 427 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 我是說,這些人是站在我這邊的 428 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 我再也不需要覺得自己渺小或弱小了 429 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 葛蕾絲,我們本來是朋友 430 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 我們一起經歷了很多事 431 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 妳還跟我說妳有IBS腸躁症 432 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 我沒有IBS 我說的是我擁有IBM,IBM是我的 433 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 嘿,妳跟我,我們可以現在就離開這裡 434 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 繼續推行我們的計畫 435 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 這些老白男去死吧,他們阻止不了我們 436 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 抱歉,莫莉 437 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 我就是... 438 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 愛錢 439 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 借過 440 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 嘿,各位,你們一定不會相信誰要過來了 441 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 艾倫狄珍妮,好耶 442 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 如果妳是來看表演的,就得走到最裡面去 443 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 這樣吧,我在這裡看就好 444 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 小姐,這樣有消防問題 445 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 請移駕到場內 446 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 好,借過 447 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 抱歉,借過 448 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 借過,先生,很抱歉,借... 449 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 借過,謝謝 450 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - 借過 - 嘿 451 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 蘇菲亞,妳怎麼跑來了? 452 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 不需要現在談 453 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - 你繼續演奏吧 - 不行,我覺得你們兩個該談談 454 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 他被這個妞傷透了心 455 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 好喔,真是驚喜呢 456 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 我很抱歉我有點來晚了 457 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 妳不是要工作嗎? 458 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 我是 459 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 我就要完成此生最大的夢想了 460 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 但你不在身邊,這一切都沒有意義 461 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 聽我說,我真的很抱歉 而且我犯了很多錯 462 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 如果你再給我一次機會,我保證我不會... 463 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 我好害怕我會錯過這場表演 464 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 這是爵士樂耶,還有整整三小時 465 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 天啊,我們可以回飯店見嗎? 466 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 不行 467 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 (蘇菲亞:我放手一搏了,沒有後悔) 468 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - 莫莉 - 嗨 469 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 我知道很晚了,對不起 470 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 我剛剛過了我這輩子 最詭異、最瘋狂的一夜 471 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 而且,我有話得說出來,好嗎? 472 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 我知道我們稍早前談過了 473 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 我也知道有數不清的理由 會導致我們之間沒有結果 474 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 但我知道我們對彼此有感覺 475 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 當兩個人對彼此有這種感覺的時候 476 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 我覺得他們就有責任 放膽去贏得彼此的青睞 477 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 所以我來了 478 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 真不敢相信我竟然跑來這裡 479 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 在這大半夜,像個神經病... 480 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 但我是不會退縮的 481 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 其實,我加倍堅定,而且... 482 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 我要... 483 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 我要用雙手環抱你 484 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 我要靠過去,然後來吧 485 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 我的天啊,真的發生了 486 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 亞瑟,怎麼了嗎? 487 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 拜託...走慢點 488 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 妳知道我愛這種曲折感 489 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 但我一點也不明白到底發生了什麼事 490 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 我不想談 491 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 啟動飛機引擎 492 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 好,我說最後一次,飛機不是語音控制的 493 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 我的天啊,范倫鐵諾上都是油啦 494 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 我們要幹嘛? 495 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 我要你帶我離開這裡 496 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - 越遠越好 - 妳想去哪裡? 497 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 隨便,你決定,我放棄了 498 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 好的,這位空姐 我們得馬上給她來點酒精,好嗎? 499 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 其實來點比酒精還烈的東西好了 500 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 也許來點可以滴進眼球裡的東西吧 501 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 像海洛因那種的,但不是海洛因 502 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 字幕翻譯:徐懿芬