1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Dobře, nádhera.
Jo, podívejte se na mě. Chci vidět úhly.
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Ne! Ten ne.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
Ten ne. Omlouvám se.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Dobře, teď se tvařte štědře.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Štědře.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Rozdáte všechny svoje peníze.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Štědřeji. Nádhera.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Perfektní. Jo!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
To je až moc štědré! Grace, rty jinak.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Takhle dobrý?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Dobře, zkusíme to jinak nasvítit.
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,677
Vy si dejte pauzu, jo?
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,595
Výborná práce. Díky.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Bylo to sexy.
- Dobrý.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Jo, super pocit.
- Jo.
16
00:00:57,474 --> 00:01:03,438
Panebože. Obě vypadáte úžasně.
Kdo chce proplesknout, ať zrůžovíte?
17
00:01:03,438 --> 00:01:07,150
Jsi tak pozorný,
ale ještě to brní od minula.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,819
Dovyprávěj mi to.
19
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Jo.
- Byli jste u Arthura doma...
20
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Jo, bylo to vášnivý.
21
00:01:13,323 --> 00:01:16,910
- Sahal na mě rukama.
- Prsa, zadek, nebo zepředu?
22
00:01:16,910 --> 00:01:20,330
- Na boku.
- Na boku. To je nejlepší.
23
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Mně se zdálo,
že mě za boky chytil Steve Harvey.
24
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Má pěknej knírek.
- Povídej.
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,590
A pak nám tu chvíli pokazil můj telefon.
Netuším, na čem jsme.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Přece je do tebe zamilovanej.
27
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Přesně tak.
28
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
Maximálně do 24 hodin bude v tobě. Věř mi.
29
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Jsi tak starostlivej.
30
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Fakt se mi líbí,
jak sprostě s tebou Nicholas mluví.
31
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Řeknu Louise, ať to dělá taky.
32
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Louiso, chci sprostej kompliment.
33
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Máte super kozy.
34
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
- Jo, Louiso!
- Jo, to bylo parádní.
35
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
VE VATĚ
36
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ
37
00:02:15,511 --> 00:02:16,386
AMERICKÁ BURZA
38
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
POSLEDNÍ UPOMÍNKA
39
00:02:38,617 --> 00:02:39,826
Jsou tu.
40
00:02:39,826 --> 00:02:41,245
Už jsou tu.
41
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
To je tak vzrušující.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Rovnou z tisku.
43
00:02:47,751 --> 00:02:49,253
Páni.
44
00:02:49,253 --> 00:02:51,839
Molly, vypadáš jako supermodelka.
45
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Kašli na práci v kanceláři.
46
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Díky, Arthure.
47
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Je to hlavně tím make-upem
a mýma uhrančivýma, výraznýma očima.
48
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
„Nejenže se Wellsová a Fencesová
vzdávají peněz,
49
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
snaží se třídní systém rozbourat zevnitř.“
50
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
Sofie, vyšel ten článek ve Vanity Fair.
51
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Probíráme, jak mi to sluší.
52
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
Krása, ale tohle je důležitější.
53
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Vracíte se s Isaacem k sobě?
54
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
Ne, ale díky,
že zmiňuješ můj náročný rozchod.
55
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Není vůbec zač, drahá.
56
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Oslovil nás Norman Lofton.
57
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Chce navštívit
jedno z našich Míst pro všechny.
58
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Ty kráso. Norman Lofton?
59
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Nikdy jsem ho nepotkala.
Je tak desetkrát bohatší než já.
60
00:03:32,629 --> 00:03:34,798
Říkají mu Čaroděj z Wyomingu.
61
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Je to finanční génius.
62
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Třeba nám poradí.
63
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Poznámka.
Zeptat se Normana, jak platit daně.
64
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Z Wyomingu nikdy neodjíždí.
Bude to důležitý.
65
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Když nás podpoří, další dárce
na rozšíření potřebovat nebudeme.
66
00:03:48,896 --> 00:03:50,689
Ty jo. Je fakt skromný.
67
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Jezdí 20 let starou Toyotou Camry
a každý den jí stejný hamburger.
68
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
A proč je dobrý být skromnej?
69
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Já se nacházím mezi obyčejnýma lidma
a je to na prd.
70
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Chci někam do výšin!
71
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Lidi, to je ono.
72
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Norman je naše šance.
73
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Je to velká příležitost.
74
00:04:07,164 --> 00:04:12,085
Musíme se předvést a ohromit ho,
takže všichni zůstaňte sakra v klidu.
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
„Jude Law opět na výsluní.“
Tenhle článek si musím přečíst.
76
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Skoro přestal hrát?
77
00:04:22,679 --> 00:04:26,308
Jednou jsem u Prázdnin masturboval tak,
že mě vezli na pohotovost.
78
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Co je k obědu?
79
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Norman přistane každou chvíli.
80
00:04:32,397 --> 00:04:37,027
Jezdívá autobusem, ale přemluvila jsem ho,
ať letí mým letadlem a ušetří 17 hodin.
81
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Mimochodem, zrovna jsem byla na depilaci,
takže můžu s Normanem vypomoct.
82
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Takže, vyskytl se menší problém.
83
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
V LA právě mají tři katastrofální požáry,
84
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
který způsobujou „pekelnou větrnou smršť“.
85
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
A proto budou trošku turbulence.
86
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Trocha turbulencí není tak hrozná, ne?
87
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
- Ne.
- To je on?
88
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
Pěkné letadlo.
89
00:05:02,386 --> 00:05:03,887
Už tu budou.
90
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
- Ty vole!
- On umře.
91
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
- Na to nezapomenem!
- Bože.
92
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Ne.
93
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Dobře, je v pořádku.
94
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
Je v prdeli.
Budou ho identifikovat podle zubů.
95
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
Dobře.
96
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
Tak jo. Je v pořádku. Zvládl to.
97
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Díkybohu to zvládl.
98
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Jo, dobrý. Tak jo, je v pořádku.
99
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Už jde.
100
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
- Dobrý den! Vítejte, Normane.
- Dobrý den.
101
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Užijeme si báječný víkend.
102
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
Bože.
103
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
MÍSTO PRO VŠECHNY
104
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Takže Norman odpočívá v hotelu.
105
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
Otřes mozku naštěstí nemá.
106
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
Je jen trochu přejetý.
107
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
Já bývám spíš vojetá. Že jo, děvčata?
108
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Rhondo, prosím tě. Tohle ne. Dobře?
109
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Jsme pěkně v prdeli.
110
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Ne.
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Musíme se překonat.
Není to běžná prohlídka.
112
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
Ne. Tohle je „Norma-palooza“, jasný?
113
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
David Chang dělá jeho oblíbenej hamburger.
114
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
Podplatila jsem dětskej sbor,
aby místo Kamaliných narozek
115
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
přijel sem
a zazpíval Normanovy oblíbený hity.
116
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
Nicholasi, Howarde,
v celé budově ať je káčko.
117
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
To má nejradši.
118
00:06:31,725 --> 00:06:36,730
Zařídím. Napíšu svojí dealerce
a ta už se o to postará. V pohodě.
119
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Myslelas kolu?
120
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Jo.
- Jasně.
121
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
No, stejně chci pro sebe.
122
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
Ne. Je to jako sněhová lavina.
123
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Sníh bych si dal.
- Ne!
124
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Zvládneme to. Všichni ruku sem, jo?
125
00:06:49,952 --> 00:06:51,161
To dokážeme.
126
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
- A rozchod.
- Rozchod!
127
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Krása. Děkuju, hoši, opravdu. Díky.
128
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
- Nové dekorace?
- To je symbol Wyomingu.
129
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Myslíš, že odčiní to zvracení?
130
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Za pokus to stojí, možná.
131
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Vlastně jsem tě hledal.
132
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
- Vážně?
- Jo.
133
00:07:16,436 --> 00:07:22,317
Chtěl jsem s tebou mluvit o tom,
jak jsme, víš, měli tu chvilku.
134
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Jak jsme se skoro políbili.
135
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
Nevím, proč dělám ty uvozovky.
136
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
Promiň.
137
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
To nevadí.
138
00:07:32,911 --> 00:07:36,957
Víš, taky jsem o tom hodně přemýšlela.
139
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
Dobře.
140
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
Jo.
141
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
Já...
142
00:07:41,461 --> 00:07:45,841
Chci se omluvit, byla to velká chyba.
143
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
Chyba? Jako...
144
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
V tradičním slova smyslu?
145
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Myslíš to negativně?
146
00:07:56,977 --> 00:08:01,315
No jo. Zkrátka...
Upřímně, nevím, co jsem si myslel.
147
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Mám přítelkyni, ty jsi moje šéfová
a jsme opravdu dobří přátelé.
148
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- Byl to jen takový moment.
- Jo.
149
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
Bylo to nevhodné a já se omlouvám.
150
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Omluva přijata.
151
00:08:17,873 --> 00:08:19,374
Víš, co je legrační?
152
00:08:19,374 --> 00:08:21,418
Tohle je pěkný místo na polibek,
153
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
ale my to neuděláme kvůli všemu tomu,
na čem jsme se teď shodli.
154
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Děkuju.
155
00:08:29,218 --> 00:08:31,053
Já věděl, že to vezmeš dobře.
156
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
Byl jsem jen zbytečně nervózní.
157
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
- Takže cool?
- Panebože.
158
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Naprosto cool.
159
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Jsem Mr. Freeze, zlato.
160
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
Zachovejte chladnou hlavu.
161
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- Ten film jsem neviděla.
- Já jednou.
162
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
- Půjdu.
- Dobře.
163
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
Bože, Sofie.
164
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
Podívej se, co jsme letos dokázali.
165
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Pomohli jsme tolika lidem.
166
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Jo, pomohli.
167
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
Díky, Ainsley.
168
00:09:09,049 --> 00:09:14,137
Poslyš, vím, že ti to neříkám dost často,
ale moc si vážím práce, kterou tu odvádíš...
169
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Tak jo, už brečíš.
170
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Promiň. Že mi to říkáš,
pro mě znamená hodně, protože...
171
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Jsi mi velkou inspirací, Sofie.
172
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
Děkuju.
173
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Je neuvěřitelné,
jak upřednostňuješ ostatní před sebou,
174
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
svojí pohodou,
svým osobním životem a štěstím.
175
00:09:33,240 --> 00:09:37,411
Celé dny pomáháš znevýhodněným
a pak jdeš do studeného, prázdného bytu
176
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
a hřeje tě jen vědomí,
žes udělala vše, aby na světě bylo líp.
177
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
Na světě,
kterým ty hrdinně procházíš úplně sama.
178
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Kriste.
179
00:09:47,588 --> 00:09:52,676
Jo. Jsi jako on.
A stejně jako jeho tě nikdo úplně nezná.
180
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Dobře, chápu. Už to stačí.
181
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Tak jo.
182
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
Rhonda šla se dvěma zaměstnanci do komory.
183
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Zanesu jim sušenky.
184
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
No tak, Howarde.
185
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
No tak, Howarde.
186
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
No tak.
187
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Díkybohu.
188
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Hele, dostal jsem podivnou hlasovku.
189
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Jakási babka na mě mluví korejsky.
190
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
- Přeložíš mi to?
- Moc rád.
191
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Prosím zavolejte, je to velmi důležité.
192
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Nějakou dobu už vás hledám.
- Co to sakra znamená?
193
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Nicholasi, je to postarší Korejka,
co tě hledá.
194
00:10:38,472 --> 00:10:41,225
Možná tvoje biologická máma.
195
00:10:41,225 --> 00:10:42,476
Co jinýho?
196
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
Co s tím budeš dělat?
197
00:10:45,521 --> 00:10:46,605
Nic.
198
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
Hoď to za hlavu.
Prostě dostav tu pyramidu, jo?
199
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Je dostavěná.
200
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Dobrý den. Vítejte, pane Loftone.
Jsme rádi, že jste dorazil.
201
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Říkejte mi Norm. Vy všichni.
202
00:11:04,581 --> 00:11:08,669
To je nádhera.
Nevyzdobili jste to jen kvůli mně, že ne?
203
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
No jistě, že ano. Jsme rádi, že jste tu.
204
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
A David Chang
připravil vaše oblíbené hamburgery.
205
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Děkuju, mladíku,
ale můj žaludek se ještě nezklidnil.
206
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
Ježíši, Davide Changu.
Máte strašné načasování.
207
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
Odneste ty sračky.
208
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
Co s nimi? Dělal jsem je dlouho.
209
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Odneste si je, kam chcete.
Zmizte. Pryč, vy tupče.
210
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Norme, chci vám představit
naši výkonnou ředitelku Sofii Salinasovou.
211
00:11:35,571 --> 00:11:37,781
Je srdcem celého tohoto místa.
212
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Těší mě.
213
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Musíte být velmi hrdá. Kolik tu žije lidí?
214
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Promiňte, zjistím to a dám vám vědět.
215
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Tak dobře.
216
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Jak dlouho trvá přestavba takovéto budovy?
217
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Nejsem si jistá.
218
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Trvalo nám to asi osm měsíců,
ale zvládli bychom to za čtyři.
219
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Páni.
- Omluvíte mě na chvíli, Norme?
220
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Jistě.
221
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Co kdybyste Normovi ukázali naše modely?
222
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Já si půjdu na chvíli promluvit
tamhle se Sofií.
223
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Znáte přece ženy.
224
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Sofie.
225
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
Nechoď za mnou. Vrať se tam.
226
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Ten chlap je pohádkově bohatý.
227
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
Děláš mi starosti. To byly snadný otázky.
228
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Jo, jenže já musím pořád myslet na Isaaca.
Sakra! Podělaný emoce.
229
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
Sofie, pryč s těmi city.
230
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
To je dobrý.
231
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
Jen tomu nerozumím.
232
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Vypadalo to, že vám to klape.
233
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Co se stalo?
234
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
Je tolik důvodů, proč se k sobě nehodíme.
235
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
On je snílek. Já jsem praktická.
On je vegan. Já nejsem iritující.
236
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
- A tak dále.
- Jo.
237
00:12:59,238 --> 00:13:02,282
Jsme zkrátka každý úplně jiný.
238
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
- Udělala jsem dobře.
- Jo.
239
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Miluješ ho?
240
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Jo.
241
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Jo, asi jo.
242
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Tak nic z toho není podstatný,
243
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
protože vždycky najdeš milion důvodů,
proč něco nevyjde.
244
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
Ale když někoho miluješ,
musíš do toho jít.
245
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Díky, žes mě sem sledovala.
246
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
Panebože. Sama od sebe jsi mě objala.
247
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Zapíšu si to do deníku.
248
00:13:44,324 --> 00:13:46,159
Tak běž.
249
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Dálnice do Normanovy zóny.
250
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Odvezu tě přímo do Loftonovy zóny.
251
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Molly, musím přiznat,
že se mi to tu moc líbí.
252
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Kurzy občanské výchovy, pracovní školení.
Pomáháte tu lidem z bryndy.
253
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Působivé.
254
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
No, všechnu práci odvedl můj tým.
Je to jejich zásluha.
255
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Jen mezi námi. Slíbila jste toho hodně.
256
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Opravdu to všechno zamýšlíte dotáhnout?
257
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Opravdu to myslím vážně.
258
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Dobře.
259
00:14:37,711 --> 00:14:42,007
Já se na každé velké rozhodnutí vyspím,
ale dnes jste mě vážně ohromila.
260
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Určitě se ozvu.
261
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Děkuju, Norme.
262
00:14:49,431 --> 00:14:51,350
Lidi, asi jsme to zvládli.
263
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Zdá se, že nás podpoří.
264
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Jsem na nás moc hrdá!
265
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Dálnice do Normanovy zóny.
- Tak se před těma děckama zlejem!
266
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Odvezu tě přímo do Loftonovy zóny.
267
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
No a teď se mi to podaří.
268
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Ahoj, tady jsi.
269
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Wowie Howie.
270
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
S otočkou moje jméno ještě nikdo neřekl.
271
00:15:22,172 --> 00:15:24,675
To je úžasnej začátek rozhovoru.
272
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
Hele, vzpomínáš na tu moji hlasovku?
273
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
Jestli si vzpomínám?
Na nic jinýho nemyslím.
274
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Co myslíš,
je hloupej nápad zavolat jí zpátky?
275
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Jen tak pro zábavu?
276
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
To vůbec není hloupý. Je to báječný.
277
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Já věděl, že to pochopíš.
278
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
O co vlastně jde?
Jen někam zavolám zpátky.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Je to zdvořilost.
- Přesně.
280
00:15:45,362 --> 00:15:50,450
Tak se ještě trošku nalejeme
a pak jí brnknu.
281
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Proč ne? V Koreji je jedna v noci.
Ještě spát nebude.
282
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
Jasně.
283
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Tak jdeme na to.
284
00:16:07,467 --> 00:16:08,594
Bože, co mám říct?
285
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Popusť uzdu emocím.
286
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Jasně. Hlasovka.
287
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Zdravím. To jsem já, Nicholas.
288
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Jsem Američan, sexy a už jsem dospělej.
289
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Jak je, mamino?
290
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Jak je u vás na poloostrově?
291
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Není to až moc neformální?
292
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Možná nemluv jako Mario.
293
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Vyrostl jsem na farmě
294
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
a lidem to připadá nudný,
ale bylo to v pohodě.
295
00:16:32,701 --> 00:16:37,956
V dětství jsem měl za vzor jednoho gaye.
Jmenoval se Tommy a byl to kohout.
296
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Pardon, že jsem tak rozrušený,
297
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
ale Tvář vody je fakt hrůza.
298
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Jak to mohlo dostat Oscara?
299
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
A to tam bylo Dej mi svý jméno!
300
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Ted Masters, Luis Delgado,
301
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Aaron Chang, Ted Masters jr.,
Ted Masters III. a...
302
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
No, to už jsou všichni,
se kterýma jsem spal.
303
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Díky. Čauky.
304
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
Zvládls to.
305
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
- Dalšího panáka?
- Jo.
306
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Pardon, dámy.
Vím, máte raději Acqua Pannu.
307
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Paní Molly, to vám teď přišlo.
308
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
MOLLY, MŮŽEME SI DNES VEČER PROMLUVIT?
309
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
VENKU ČEKÁ AUTO.
NORM
310
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
Ne.
311
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Ne. Nech mě být, příšero z Tváře vody!
312
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Cítím se děsně.
313
00:18:01,456 --> 00:18:06,461
Zdálo se mi to, nebo jsme fakt nechali
jakési ženě v Koreji 50 hlasovek?
314
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Ne, udělali jsme to.
315
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
A taky jsem jí řekl o své noci v Berlíně
a asi jsem jí i poslal fotky.
316
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Ty by nikdo vidět neměl. Zatknou tě.
317
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Bože.
318
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Bože, ona mi volá.
319
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Vypni si mobil a vyhoď ho.
320
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
- Haló?
- To je Nicholas?
321
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Jo.
322
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Asi jsem se nevyjádřila jasně.
323
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Jmenuju se Čong-hui
a jsem vedoucí castingu v Soulu.
324
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Volám vám kvůli konkurzu na jednu roli.
325
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Natáčíme nový seriál.
326
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Něco jako Hra na oliheň,
ale násilnější a sexuálnější.
327
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
Máme tu krásnou roli
„pohledný americký sráč“.
328
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
Máte zájem?
329
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Pokud ano,
budete muset žít šest měsíců v Koreji.
330
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
Ty jo.
331
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Já...
332
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Promyslím si to.
333
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Pošleme vám podrobnosti.
334
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Děkuju.
335
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Dobrý večer. Jdu za Normem. Jsem Molly.
336
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Pěkné černé rukavice.
337
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Ty teď letí.
338
00:19:36,468 --> 00:19:38,595
Páni. To je překvapení.
339
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Tady Norm bydlí?
340
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
Patnáctimetrovej lustr
bych u něj nečekala.
341
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
To jsou chrliče?
342
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Jsou pěkně děsivé.
343
00:19:47,354 --> 00:19:50,816
Nebo spíš sexy? Já nevím.
Když jsem nervózní, moc mluvím.
344
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Děláte to taky?
345
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Vy nemluvíte vůbec.
346
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
Mám tam vejít?
347
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Jo. Dobře.
348
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Co to sakra je?
349
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Vejděte. Postavte se před nás.
350
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Bože.
351
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
Vaše aktivity nás ohrožují.
Musíte od nich ihned upustit.
352
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
Cože?
353
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Uposlechněte rozkazu,
354
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
nebo budete čelit strašlivým následkům.
355
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Kam zmizela?
356
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
Co se to sakra děje?
357
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Co to děláte?
358
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Norme, jste to vy?
359
00:21:15,359 --> 00:21:17,110
Vím, že ano. Váš hlas poznám.
360
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Sundejte si tu masku.
361
00:21:20,781 --> 00:21:23,742
Nemohla jste to ještě chvíli vydržet?
362
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Stálo nás to velké úsilí.
363
00:21:25,285 --> 00:21:29,831
- O čem to mluvíte? Co to má být?
- Musíte s těmi nesmysly přestat.
364
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}„Neměli bychom existovat?“
365
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}Zbláznila jste se?
366
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Myslím to upřímně.
367
00:21:36,505 --> 00:21:38,173
Mám až moc peněz.
368
00:21:39,591 --> 00:21:44,054
Každý v této místnosti má víc peněz než vy
a rozhodně s vámi nesouhlasíme.
369
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
Věci fungují určitým způsobem
a nám to tak vyhovuje.
370
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Přirozený řád není třeba narušovat.
371
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
Ne, s tím nesouhlasím.
372
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
Ale no tak. Jen se nedělejte.
373
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Seženeme vám kápi a masku
a můžete se zúčastnit taky.
374
00:21:57,943 --> 00:22:00,362
Máme na Havaji vlastní ostrov.
375
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
Nikdo o něm neví.
376
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
Je tam klouzačka přímo do oceánu.
377
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Velmi osvěžující.
378
00:22:06,493 --> 00:22:10,581
Já do vaší hloupý skupinky patřit nechci.
Svět se mění.
379
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
Lidem se otevírají oči.
380
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Co to tu vůbec děláte?
381
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Je to ubohý. Ten chlap má kroksy.
382
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Mám kostní ostruhy.
383
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Bylo to celé narychlo.
384
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
Víte co?
385
00:22:24,970 --> 00:22:27,890
Já a Grace si založíme vlastní skupinku
386
00:22:27,890 --> 00:22:29,600
a najdeme do ní lidi,
387
00:22:29,600 --> 00:22:32,394
kterým na lidstvu sejde.
388
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Čemu se smějete?
389
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Grace?
390
00:22:40,819 --> 00:22:42,196
Ahoj Mols.
391
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Pěkný šaty.
392
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
Co tu děláš?
393
00:22:45,908 --> 00:22:51,705
Vím, vypadá to zle,
ale včera večer mi všechno vysvětlili
394
00:22:51,705 --> 00:22:52,998
a dává to smysl.
395
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Jsou strašně mocní.
396
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Dají mi zpravodajskou stanici
a fotbalovej tým.
397
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
Ti hoši jsou kusy.
398
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
Tohle snad ani nemůže být pravda.
399
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Molly, říkala jsi,
ať si najdu vlastní cestu.
400
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
S těmihle lidmi po boku
401
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
už si nikdy nebudu připadat
nedůležitá ani slabá.
402
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Grace, byly jsme kamarádky.
403
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Prožily jsme toho spolu hodně.
404
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Řeklas mi o svém IBS.
405
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
To nemám.
Řekla jsem, že vlastním IBM. Vlastním IBM.
406
00:23:24,780 --> 00:23:28,283
Hele, můžeme teď odtud společně odejít
407
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
a pokračovat s naším plánem.
408
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
Ser na ty starý bělochy.
Oni nás nezastaví.
409
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Promiň, Molly.
410
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Já prostě...
411
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
miluju peníze.
412
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Pardon.
413
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Lidi. Neuvěříte, kdo sem jede.
414
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Ellen DeGeneres. Pěkný.
415
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Jestli jdete na vystoupení, pojďte dál.
416
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
Víte co? Já se budu dívat odtud.
417
00:24:26,216 --> 00:24:29,261
To je proti požárním předpisům.
Prosím, jděte dál.
418
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Dobře. Pardon.
419
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Promiňte. Pardon.
420
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Promiňte, pane. Omlouvám se.
421
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Pardon. Děkuju.
422
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
- Promiňte.
- Hej.
423
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
Sofie, co tu děláš?
424
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Teď se to nehodí.
425
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
- Jen dál hrajte.
- Ne, promluvte si.
426
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
Ta kočka mu zlomila srdce.
427
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
No, to je překvapení.
428
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Promiň, že jdu pozdě.
429
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Říkalas, že máš práci.
430
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
To ano.
431
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Skoro jsem dosáhla všeho,
čeho jsem chtěla dosáhnout,
432
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
ale když jsi tam nebyl,
ztratilo to na významu.
433
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Strašně moc se omlouvám.
Udělala jsem tolik chyb.
434
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Když mi dáš ještě jednu šanci, tak už...
435
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Bála jsem se, že to nestihnu.
436
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Je to jazz. Bude to další tři hodiny.
437
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Bože. Setkáme se pak v hotelu?
438
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
Ne.
439
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
SOFIA
ŠLA JSEM DO TOHO. NELITUJU.
440
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Molly.
- Ahoj.
441
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Už je moc hodin. Promiň.
442
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
Prožila jsem
ten nejpodivnější večer v životě
443
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
a musím se ti s něčím svěřit. Dobře?
444
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Chápu, že už jsme o tom mluvili
445
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
a že je milion důvodů,
proč by to mezi náma nemělo vyjít,
446
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
ale já vím, že k sobě něco cítíme.
447
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
A když mají dva lidi takový spojení,
448
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
tak si myslím, že by do toho měli jít.
449
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
Takže jsem přišla
450
00:27:21,225 --> 00:27:26,230
a nemůžu uvěřit,
že tady uprostřed noci stojím jako blázen,
451
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
ale nevzdám to.
452
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Jsem pevně rozhodnutá...
453
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
a já zkrátka...
454
00:27:37,241 --> 00:27:43,914
Obejmu tě, nahnu se a jdeme na to.
455
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Panebože, už je to tu.
456
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
Arthure, co se děje?
457
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Prosím, zpomal.
458
00:28:12,568 --> 00:28:16,405
Sice se mi ta dramatičnost zamlouvá,
ale nechápu, co se teď děje.
459
00:28:16,405 --> 00:28:18,574
Nechci o tom mluvit.
460
00:28:18,574 --> 00:28:19,700
Zapni motory.
461
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Tak naposledy,
to letadlo hlasový ovládání nemá.
462
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
Panebože, Valentino je celej od oleje!
463
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
Co to děláme?
464
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Dostaň mě odtud.
465
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- Co nejdál.
- Kam chceš letět?
466
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Kamkoli! Vyber si. Já to vzdávám.
467
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Tak jo. Letuško, musíme do ní
hned dostat nějakej alkohol, ano?
468
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Nebo něco ještě silnějšího.
469
00:28:58,280 --> 00:29:00,782
Něco, co se kape do očí.
470
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Jako heroin, ale něco jinýho.
471
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Překlad titulků: Veronika Ageiwa