1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Dobře, nádhera. Jo, podívejte se na mě. Chci vidět úhly. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Ne! Ten ne. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 Ten ne. Omlouvám se. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Dobře, teď se tvařte štědře. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Štědře. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Rozdáte všechny svoje peníze. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Štědřeji. Nádhera. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Perfektní. Jo! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 To je až moc štědré! Grace, rty jinak. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Takhle dobrý? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Dobře, zkusíme to jinak nasvítit. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Vy si dejte pauzu, jo? 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 Výborná práce. Díky. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Bylo to sexy. - Dobrý. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Jo, super pocit. - Jo. 16 00:00:57,474 --> 00:01:03,438 Panebože. Obě vypadáte úžasně. Kdo chce proplesknout, ať zrůžovíte? 17 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Jsi tak pozorný, ale ještě to brní od minula. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 Dovyprávěj mi to. 19 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Jo. - Byli jste u Arthura doma... 20 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Jo, bylo to vášnivý. 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,910 - Sahal na mě rukama. - Prsa, zadek, nebo zepředu? 22 00:01:16,910 --> 00:01:20,330 - Na boku. - Na boku. To je nejlepší. 23 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Mně se zdálo, že mě za boky chytil Steve Harvey. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Má pěknej knírek. - Povídej. 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,590 A pak nám tu chvíli pokazil můj telefon. Netuším, na čem jsme. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Přece je do tebe zamilovanej. 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Přesně tak. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 Maximálně do 24 hodin bude v tobě. Věř mi. 29 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Jsi tak starostlivej. 30 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Fakt se mi líbí, jak sprostě s tebou Nicholas mluví. 31 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Řeknu Louise, ať to dělá taky. 32 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Louiso, chci sprostej kompliment. 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Máte super kozy. 34 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - Jo, Louiso! - Jo, to bylo parádní. 35 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 VE VATĚ 36 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ 37 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 AMERICKÁ BURZA 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 39 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 Jsou tu. 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Už jsou tu. 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 To je tak vzrušující. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Rovnou z tisku. 43 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 Páni. 44 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Molly, vypadáš jako supermodelka. 45 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Kašli na práci v kanceláři. 46 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Díky, Arthure. 47 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Je to hlavně tím make-upem a mýma uhrančivýma, výraznýma očima. 48 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 „Nejenže se Wellsová a Fencesová vzdávají peněz, 49 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 snaží se třídní systém rozbourat zevnitř.“ 50 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 Sofie, vyšel ten článek ve Vanity Fair. 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Probíráme, jak mi to sluší. 52 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Krása, ale tohle je důležitější. 53 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Vracíte se s Isaacem k sobě? 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Ne, ale díky, že zmiňuješ můj náročný rozchod. 55 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Není vůbec zač, drahá. 56 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Oslovil nás Norman Lofton. 57 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Chce navštívit jedno z našich Míst pro všechny. 58 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Ty kráso. Norman Lofton? 59 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Nikdy jsem ho nepotkala. Je tak desetkrát bohatší než já. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 Říkají mu Čaroděj z Wyomingu. 61 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Je to finanční génius. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Třeba nám poradí. 63 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Poznámka. Zeptat se Normana, jak platit daně. 64 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Z Wyomingu nikdy neodjíždí. Bude to důležitý. 65 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Když nás podpoří, další dárce na rozšíření potřebovat nebudeme. 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 Ty jo. Je fakt skromný. 67 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Jezdí 20 let starou Toyotou Camry a každý den jí stejný hamburger. 68 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 A proč je dobrý být skromnej? 69 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Já se nacházím mezi obyčejnýma lidma a je to na prd. 70 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Chci někam do výšin! 71 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Lidi, to je ono. 72 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Norman je naše šance. 73 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Je to velká příležitost. 74 00:04:07,164 --> 00:04:12,085 Musíme se předvést a ohromit ho, takže všichni zůstaňte sakra v klidu. 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 „Jude Law opět na výsluní.“ Tenhle článek si musím přečíst. 76 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Skoro přestal hrát? 77 00:04:22,679 --> 00:04:26,308 Jednou jsem u Prázdnin masturboval tak, že mě vezli na pohotovost. 78 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Co je k obědu? 79 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Norman přistane každou chvíli. 80 00:04:32,397 --> 00:04:37,027 Jezdívá autobusem, ale přemluvila jsem ho, ať letí mým letadlem a ušetří 17 hodin. 81 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Mimochodem, zrovna jsem byla na depilaci, takže můžu s Normanem vypomoct. 82 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Takže, vyskytl se menší problém. 83 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 V LA právě mají tři katastrofální požáry, 84 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 který způsobujou „pekelnou větrnou smršť“. 85 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 A proto budou trošku turbulence. 86 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Trocha turbulencí není tak hrozná, ne? 87 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - Ne. - To je on? 88 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Pěkné letadlo. 89 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 Už tu budou. 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - Ty vole! - On umře. 91 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - Na to nezapomenem! - Bože. 92 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Ne. 93 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Dobře, je v pořádku. 94 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 Je v prdeli. Budou ho identifikovat podle zubů. 95 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 Dobře. 96 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 Tak jo. Je v pořádku. Zvládl to. 97 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Díkybohu to zvládl. 98 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Jo, dobrý. Tak jo, je v pořádku. 99 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Už jde. 100 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - Dobrý den! Vítejte, Normane. - Dobrý den. 101 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Užijeme si báječný víkend. 102 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 Bože. 103 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 MÍSTO PRO VŠECHNY 104 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Takže Norman odpočívá v hotelu. 105 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 Otřes mozku naštěstí nemá. 106 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 Je jen trochu přejetý. 107 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 Já bývám spíš vojetá. Že jo, děvčata? 108 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Rhondo, prosím tě. Tohle ne. Dobře? 109 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Jsme pěkně v prdeli. 110 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Ne. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Musíme se překonat. Není to běžná prohlídka. 112 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Ne. Tohle je „Norma-palooza“, jasný? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 David Chang dělá jeho oblíbenej hamburger. 114 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Podplatila jsem dětskej sbor, aby místo Kamaliných narozek 115 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 přijel sem a zazpíval Normanovy oblíbený hity. 116 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Nicholasi, Howarde, v celé budově ať je káčko. 117 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 To má nejradši. 118 00:06:31,725 --> 00:06:36,730 Zařídím. Napíšu svojí dealerce a ta už se o to postará. V pohodě. 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Myslelas kolu? 120 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Jo. - Jasně. 121 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 No, stejně chci pro sebe. 122 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 Ne. Je to jako sněhová lavina. 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Sníh bych si dal. - Ne! 124 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Zvládneme to. Všichni ruku sem, jo? 125 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 To dokážeme. 126 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - A rozchod. - Rozchod! 127 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Krása. Děkuju, hoši, opravdu. Díky. 128 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - Nové dekorace? - To je symbol Wyomingu. 129 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Myslíš, že odčiní to zvracení? 130 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Za pokus to stojí, možná. 131 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Vlastně jsem tě hledal. 132 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - Vážně? - Jo. 133 00:07:16,436 --> 00:07:22,317 Chtěl jsem s tebou mluvit o tom, jak jsme, víš, měli tu chvilku. 134 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Jak jsme se skoro políbili. 135 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 Nevím, proč dělám ty uvozovky. 136 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Promiň. 137 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 To nevadí. 138 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 Víš, taky jsem o tom hodně přemýšlela. 139 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 Dobře. 140 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Jo. 141 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 Já... 142 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 Chci se omluvit, byla to velká chyba. 143 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 Chyba? Jako... 144 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 V tradičním slova smyslu? 145 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Myslíš to negativně? 146 00:07:56,977 --> 00:08:01,315 No jo. Zkrátka... Upřímně, nevím, co jsem si myslel. 147 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Mám přítelkyni, ty jsi moje šéfová a jsme opravdu dobří přátelé. 148 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - Byl to jen takový moment. - Jo. 149 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 Bylo to nevhodné a já se omlouvám. 150 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Omluva přijata. 151 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 Víš, co je legrační? 152 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Tohle je pěkný místo na polibek, 153 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 ale my to neuděláme kvůli všemu tomu, na čem jsme se teď shodli. 154 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Děkuju. 155 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 Já věděl, že to vezmeš dobře. 156 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 Byl jsem jen zbytečně nervózní. 157 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - Takže cool? - Panebože. 158 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Naprosto cool. 159 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Jsem Mr. Freeze, zlato. 160 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Zachovejte chladnou hlavu. 161 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - Ten film jsem neviděla. - Já jednou. 162 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Půjdu. - Dobře. 163 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 Bože, Sofie. 164 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Podívej se, co jsme letos dokázali. 165 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Pomohli jsme tolika lidem. 166 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Jo, pomohli. 167 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Díky, Ainsley. 168 00:09:09,049 --> 00:09:14,137 Poslyš, vím, že ti to neříkám dost často, ale moc si vážím práce, kterou tu odvádíš... 169 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Tak jo, už brečíš. 170 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Promiň. Že mi to říkáš, pro mě znamená hodně, protože... 171 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Jsi mi velkou inspirací, Sofie. 172 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Děkuju. 173 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Je neuvěřitelné, jak upřednostňuješ ostatní před sebou, 174 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 svojí pohodou, svým osobním životem a štěstím. 175 00:09:33,240 --> 00:09:37,411 Celé dny pomáháš znevýhodněným a pak jdeš do studeného, prázdného bytu 176 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 a hřeje tě jen vědomí, žes udělala vše, aby na světě bylo líp. 177 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 Na světě, kterým ty hrdinně procházíš úplně sama. 178 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Kriste. 179 00:09:47,588 --> 00:09:52,676 Jo. Jsi jako on. A stejně jako jeho tě nikdo úplně nezná. 180 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Dobře, chápu. Už to stačí. 181 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Tak jo. 182 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 Rhonda šla se dvěma zaměstnanci do komory. 183 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Zanesu jim sušenky. 184 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 No tak, Howarde. 185 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 No tak, Howarde. 186 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 No tak. 187 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Díkybohu. 188 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Hele, dostal jsem podivnou hlasovku. 189 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Jakási babka na mě mluví korejsky. 190 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - Přeložíš mi to? - Moc rád. 191 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Prosím zavolejte, je to velmi důležité. 192 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Nějakou dobu už vás hledám. - Co to sakra znamená? 193 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Nicholasi, je to postarší Korejka, co tě hledá. 194 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 Možná tvoje biologická máma. 195 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 Co jinýho? 196 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Co s tím budeš dělat? 197 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 Nic. 198 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Hoď to za hlavu. Prostě dostav tu pyramidu, jo? 199 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Je dostavěná. 200 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Dobrý den. Vítejte, pane Loftone. Jsme rádi, že jste dorazil. 201 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Říkejte mi Norm. Vy všichni. 202 00:11:04,581 --> 00:11:08,669 To je nádhera. Nevyzdobili jste to jen kvůli mně, že ne? 203 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 No jistě, že ano. Jsme rádi, že jste tu. 204 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 A David Chang připravil vaše oblíbené hamburgery. 205 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Děkuju, mladíku, ale můj žaludek se ještě nezklidnil. 206 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 Ježíši, Davide Changu. Máte strašné načasování. 207 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Odneste ty sračky. 208 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 Co s nimi? Dělal jsem je dlouho. 209 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Odneste si je, kam chcete. Zmizte. Pryč, vy tupče. 210 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Norme, chci vám představit naši výkonnou ředitelku Sofii Salinasovou. 211 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 Je srdcem celého tohoto místa. 212 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Těší mě. 213 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Musíte být velmi hrdá. Kolik tu žije lidí? 214 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Promiňte, zjistím to a dám vám vědět. 215 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Tak dobře. 216 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Jak dlouho trvá přestavba takovéto budovy? 217 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Nejsem si jistá. 218 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Trvalo nám to asi osm měsíců, ale zvládli bychom to za čtyři. 219 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Páni. - Omluvíte mě na chvíli, Norme? 220 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Jistě. 221 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Co kdybyste Normovi ukázali naše modely? 222 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Já si půjdu na chvíli promluvit tamhle se Sofií. 223 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Znáte přece ženy. 224 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Sofie. 225 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 Nechoď za mnou. Vrať se tam. 226 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Ten chlap je pohádkově bohatý. 227 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 Děláš mi starosti. To byly snadný otázky. 228 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Jo, jenže já musím pořád myslet na Isaaca. Sakra! Podělaný emoce. 229 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 Sofie, pryč s těmi city. 230 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 To je dobrý. 231 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 Jen tomu nerozumím. 232 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Vypadalo to, že vám to klape. 233 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 Co se stalo? 234 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 Je tolik důvodů, proč se k sobě nehodíme. 235 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 On je snílek. Já jsem praktická. On je vegan. Já nejsem iritující. 236 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - A tak dále. - Jo. 237 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 Jsme zkrátka každý úplně jiný. 238 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - Udělala jsem dobře. - Jo. 239 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Miluješ ho? 240 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Jo. 241 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Jo, asi jo. 242 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Tak nic z toho není podstatný, 243 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 protože vždycky najdeš milion důvodů, proč něco nevyjde. 244 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 Ale když někoho miluješ, musíš do toho jít. 245 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Díky, žes mě sem sledovala. 246 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 Panebože. Sama od sebe jsi mě objala. 247 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Zapíšu si to do deníku. 248 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Tak běž. 249 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Dálnice do Normanovy zóny. 250 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Odvezu tě přímo do Loftonovy zóny. 251 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Molly, musím přiznat, že se mi to tu moc líbí. 252 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Kurzy občanské výchovy, pracovní školení. Pomáháte tu lidem z bryndy. 253 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Působivé. 254 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 No, všechnu práci odvedl můj tým. Je to jejich zásluha. 255 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Jen mezi námi. Slíbila jste toho hodně. 256 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Opravdu to všechno zamýšlíte dotáhnout? 257 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Opravdu to myslím vážně. 258 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Dobře. 259 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 Já se na každé velké rozhodnutí vyspím, ale dnes jste mě vážně ohromila. 260 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Určitě se ozvu. 261 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Děkuju, Norme. 262 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 Lidi, asi jsme to zvládli. 263 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Zdá se, že nás podpoří. 264 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Jsem na nás moc hrdá! 265 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Dálnice do Normanovy zóny. - Tak se před těma děckama zlejem! 266 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Odvezu tě přímo do Loftonovy zóny. 267 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 No a teď se mi to podaří. 268 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Ahoj, tady jsi. 269 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Wowie Howie. 270 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 S otočkou moje jméno ještě nikdo neřekl. 271 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 To je úžasnej začátek rozhovoru. 272 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 Hele, vzpomínáš na tu moji hlasovku? 273 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 Jestli si vzpomínám? Na nic jinýho nemyslím. 274 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Co myslíš, je hloupej nápad zavolat jí zpátky? 275 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Jen tak pro zábavu? 276 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 To vůbec není hloupý. Je to báječný. 277 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Já věděl, že to pochopíš. 278 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 O co vlastně jde? Jen někam zavolám zpátky. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Je to zdvořilost. - Přesně. 280 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 Tak se ještě trošku nalejeme a pak jí brnknu. 281 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Proč ne? V Koreji je jedna v noci. Ještě spát nebude. 282 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 Jasně. 283 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Tak jdeme na to. 284 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 Bože, co mám říct? 285 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Popusť uzdu emocím. 286 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Jasně. Hlasovka. 287 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Zdravím. To jsem já, Nicholas. 288 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Jsem Američan, sexy a už jsem dospělej. 289 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Jak je, mamino? 290 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Jak je u vás na poloostrově? 291 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Není to až moc neformální? 292 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Možná nemluv jako Mario. 293 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Vyrostl jsem na farmě 294 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 a lidem to připadá nudný, ale bylo to v pohodě. 295 00:16:32,701 --> 00:16:37,956 V dětství jsem měl za vzor jednoho gaye. Jmenoval se Tommy a byl to kohout. 296 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Pardon, že jsem tak rozrušený, 297 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 ale Tvář vody je fakt hrůza. 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Jak to mohlo dostat Oscara? 299 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 A to tam bylo Dej mi svý jméno! 300 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Ted Masters, Luis Delgado, 301 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Aaron Chang, Ted Masters jr., Ted Masters III. a... 302 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 No, to už jsou všichni, se kterýma jsem spal. 303 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Díky. Čauky. 304 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 Zvládls to. 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - Dalšího panáka? - Jo. 306 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Pardon, dámy. Vím, máte raději Acqua Pannu. 307 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Paní Molly, to vám teď přišlo. 308 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 MOLLY, MŮŽEME SI DNES VEČER PROMLUVIT? 309 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 VENKU ČEKÁ AUTO. NORM 310 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 Ne. 311 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Ne. Nech mě být, příšero z Tváře vody! 312 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Cítím se děsně. 313 00:18:01,456 --> 00:18:06,461 Zdálo se mi to, nebo jsme fakt nechali jakési ženě v Koreji 50 hlasovek? 314 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Ne, udělali jsme to. 315 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 A taky jsem jí řekl o své noci v Berlíně a asi jsem jí i poslal fotky. 316 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Ty by nikdo vidět neměl. Zatknou tě. 317 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Bože. 318 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Bože, ona mi volá. 319 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Vypni si mobil a vyhoď ho. 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - Haló? - To je Nicholas? 321 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Jo. 322 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Asi jsem se nevyjádřila jasně. 323 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Jmenuju se Čong-hui a jsem vedoucí castingu v Soulu. 324 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Volám vám kvůli konkurzu na jednu roli. 325 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Natáčíme nový seriál. 326 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Něco jako Hra na oliheň, ale násilnější a sexuálnější. 327 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 Máme tu krásnou roli „pohledný americký sráč“. 328 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 Máte zájem? 329 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Pokud ano, budete muset žít šest měsíců v Koreji. 330 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 Ty jo. 331 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Já... 332 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Promyslím si to. 333 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Pošleme vám podrobnosti. 334 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Děkuju. 335 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Dobrý večer. Jdu za Normem. Jsem Molly. 336 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Pěkné černé rukavice. 337 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 Ty teď letí. 338 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 Páni. To je překvapení. 339 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 Tady Norm bydlí? 340 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 Patnáctimetrovej lustr bych u něj nečekala. 341 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 To jsou chrliče? 342 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Jsou pěkně děsivé. 343 00:19:47,354 --> 00:19:50,816 Nebo spíš sexy? Já nevím. Když jsem nervózní, moc mluvím. 344 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Děláte to taky? 345 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 Vy nemluvíte vůbec. 346 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 Mám tam vejít? 347 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Jo. Dobře. 348 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Co to sakra je? 349 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Vejděte. Postavte se před nás. 350 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Bože. 351 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 Vaše aktivity nás ohrožují. Musíte od nich ihned upustit. 352 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 Cože? 353 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Uposlechněte rozkazu, 354 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 nebo budete čelit strašlivým následkům. 355 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Kam zmizela? 356 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 Co se to sakra děje? 357 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Co to děláte? 358 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Norme, jste to vy? 359 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 Vím, že ano. Váš hlas poznám. 360 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Sundejte si tu masku. 361 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Nemohla jste to ještě chvíli vydržet? 362 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 Stálo nás to velké úsilí. 363 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 - O čem to mluvíte? Co to má být? - Musíte s těmi nesmysly přestat. 364 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}„Neměli bychom existovat?“ 365 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}Zbláznila jste se? 366 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Myslím to upřímně. 367 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 Mám až moc peněz. 368 00:21:39,591 --> 00:21:44,054 Každý v této místnosti má víc peněz než vy a rozhodně s vámi nesouhlasíme. 369 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 Věci fungují určitým způsobem a nám to tak vyhovuje. 370 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Přirozený řád není třeba narušovat. 371 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Ne, s tím nesouhlasím. 372 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 Ale no tak. Jen se nedělejte. 373 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Seženeme vám kápi a masku a můžete se zúčastnit taky. 374 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 Máme na Havaji vlastní ostrov. 375 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 Nikdo o něm neví. 376 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 Je tam klouzačka přímo do oceánu. 377 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Velmi osvěžující. 378 00:22:06,493 --> 00:22:10,581 Já do vaší hloupý skupinky patřit nechci. Svět se mění. 379 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 Lidem se otevírají oči. 380 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Co to tu vůbec děláte? 381 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Je to ubohý. Ten chlap má kroksy. 382 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Mám kostní ostruhy. 383 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Bylo to celé narychlo. 384 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Víte co? 385 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 Já a Grace si založíme vlastní skupinku 386 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 a najdeme do ní lidi, 387 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 kterým na lidstvu sejde. 388 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Čemu se smějete? 389 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Grace? 390 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 Ahoj Mols. 391 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Pěkný šaty. 392 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 Co tu děláš? 393 00:22:45,908 --> 00:22:51,705 Vím, vypadá to zle, ale včera večer mi všechno vysvětlili 394 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 a dává to smysl. 395 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Jsou strašně mocní. 396 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Dají mi zpravodajskou stanici a fotbalovej tým. 397 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 Ti hoši jsou kusy. 398 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Tohle snad ani nemůže být pravda. 399 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Molly, říkala jsi, ať si najdu vlastní cestu. 400 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 S těmihle lidmi po boku 401 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 už si nikdy nebudu připadat nedůležitá ani slabá. 402 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Grace, byly jsme kamarádky. 403 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Prožily jsme toho spolu hodně. 404 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Řeklas mi o svém IBS. 405 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 To nemám. Řekla jsem, že vlastním IBM. Vlastním IBM. 406 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 Hele, můžeme teď odtud společně odejít 407 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 a pokračovat s naším plánem. 408 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 Ser na ty starý bělochy. Oni nás nezastaví. 409 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Promiň, Molly. 410 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Já prostě... 411 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 miluju peníze. 412 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Pardon. 413 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Lidi. Neuvěříte, kdo sem jede. 414 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Ellen DeGeneres. Pěkný. 415 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Jestli jdete na vystoupení, pojďte dál. 416 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 Víte co? Já se budu dívat odtud. 417 00:24:26,216 --> 00:24:29,261 To je proti požárním předpisům. Prosím, jděte dál. 418 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Dobře. Pardon. 419 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Promiňte. Pardon. 420 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Promiňte, pane. Omlouvám se. 421 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Pardon. Děkuju. 422 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - Promiňte. - Hej. 423 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 Sofie, co tu děláš? 424 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Teď se to nehodí. 425 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - Jen dál hrajte. - Ne, promluvte si. 426 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Ta kočka mu zlomila srdce. 427 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 No, to je překvapení. 428 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Promiň, že jdu pozdě. 429 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Říkalas, že máš práci. 430 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 To ano. 431 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Skoro jsem dosáhla všeho, čeho jsem chtěla dosáhnout, 432 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 ale když jsi tam nebyl, ztratilo to na významu. 433 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Strašně moc se omlouvám. Udělala jsem tolik chyb. 434 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Když mi dáš ještě jednu šanci, tak už... 435 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Bála jsem se, že to nestihnu. 436 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Je to jazz. Bude to další tři hodiny. 437 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Bože. Setkáme se pak v hotelu? 438 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 Ne. 439 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 SOFIA ŠLA JSEM DO TOHO. NELITUJU. 440 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Molly. - Ahoj. 441 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Už je moc hodin. Promiň. 442 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 Prožila jsem ten nejpodivnější večer v životě 443 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 a musím se ti s něčím svěřit. Dobře? 444 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Chápu, že už jsme o tom mluvili 445 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 a že je milion důvodů, proč by to mezi náma nemělo vyjít, 446 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 ale já vím, že k sobě něco cítíme. 447 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 A když mají dva lidi takový spojení, 448 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 tak si myslím, že by do toho měli jít. 449 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 Takže jsem přišla 450 00:27:21,225 --> 00:27:26,230 a nemůžu uvěřit, že tady uprostřed noci stojím jako blázen, 451 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 ale nevzdám to. 452 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Jsem pevně rozhodnutá... 453 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 a já zkrátka... 454 00:27:37,241 --> 00:27:43,914 Obejmu tě, nahnu se a jdeme na to. 455 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Panebože, už je to tu. 456 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 Arthure, co se děje? 457 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Prosím, zpomal. 458 00:28:12,568 --> 00:28:16,405 Sice se mi ta dramatičnost zamlouvá, ale nechápu, co se teď děje. 459 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 Nechci o tom mluvit. 460 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 Zapni motory. 461 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Tak naposledy, to letadlo hlasový ovládání nemá. 462 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Panebože, Valentino je celej od oleje! 463 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 Co to děláme? 464 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Dostaň mě odtud. 465 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - Co nejdál. - Kam chceš letět? 466 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Kamkoli! Vyber si. Já to vzdávám. 467 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Tak jo. Letuško, musíme do ní hned dostat nějakej alkohol, ano? 468 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Nebo něco ještě silnějšího. 469 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 Něco, co se kape do očí. 470 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Jako heroin, ale něco jinýho. 471 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Překlad titulků: Veronika Ageiwa