1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Muy bien. Me encanta.
Miradme a mí. A los lados.
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
¡No! No. Así no.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
Ah, así no. Lo siento, perdona.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Vale. Ahora que se os vea generosas.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Generosa. Generosa.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Vais a donar todo vuestro dinero.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Más generosas. Preciosas.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Perfecto. ¡Sí!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
¡Demasiado generosa, Grace! Pon otra boca.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,256
¿Así...? ¿Así mejor?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Vale, vamos a cambiar la iluminación.
12
00:00:49,967 --> 00:00:52,803
Descansad cinco minutos.
Lo estáis haciendo muy bien. Gracias.
13
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Me he sentido sexy.
- Es genial.
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Me encanta esta sensación.
- Sí.
15
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
¡Madre mía! Estáis espectaculares.
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
¿Os pego una torta para daros color?
17
00:01:03,438 --> 00:01:04,772
Qué detalle, Nicholas,
18
00:01:04,772 --> 00:01:07,568
pero aún no he recuperado la sensibilidad
desde la última vez.
19
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
Oye, termina de contarme eso.
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Vale.
- A ver, estabas en casa de Arthur...
21
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Sí, la cosa se puso muy intensa.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,367
Empezó a toquetearme con sus manos.
23
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
¿Tetas, culo o el chichi?
24
00:01:16,910 --> 00:01:20,330
- La cadera.
- Que te toquen las caderas es lo mejor.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Una vez soñé que Steve Harvey
me agarraba de las caderas.
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Me gusta su bigote.
- Qué viciosa.
27
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Pero sonó mi móvil
y toda la magia se esfumó.
28
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
No sé qué está pasando.
29
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Lo que está pasando
es que está enamorado de ti.
30
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Exacto.
31
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
Y lo vas a tener dentro de ti
en 24 horas como mucho. Créeme.
32
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Qué bonico eres.
33
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
¿Sabes una cosa? Me encantan
las guarradas que te dice Nicholas.
34
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Ojalá Louise me las dijera a mí.
35
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Louise, hazme un cumplido guarro.
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Tus tetas son preciosas.
37
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
-¡Sí, muy bien!
- Eso es, qué facilidad.
38
00:02:38,617 --> 00:02:39,826
¡Han llegado!
39
00:02:39,826 --> 00:02:41,245
¡Chicos! ¡Ya han llegado!
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,539
¡Qué emoción!
41
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Recién saliditas del horno.
42
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
Molly, pareces una supermodelo.
43
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Deberías dedicarte a esto.
44
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Gracias, Arthur.
45
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Es por el maquillaje
y mis ojos expresivos y despampanantes.
46
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
"Wells y Fences
no solo van a donar todo su dinero,
47
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
también pretenden acabar
con la clase acomodada".
48
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
¡Eh, Sofia!
Ha salido ya el artículo de Vanity Fair.
49
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Comentábamos lo guapa que estoy.
50
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
Es verdad, pero tenemos que hablar
de algo más importante.
51
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
¿Isaac y tú habéis vuelto?
52
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
No, gracias por recordarme
lo difícil que ha sido la ruptura.
53
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
De nada, querida.
54
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Norman Lofton ha contactado con nosotros.
55
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Quiere visitar un edificio
de "Un espacio para todos".
56
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
¿Qué me dices? ¿Normal Lofton?
57
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
No nos conocemos, pero sé
que es como diez veces más rico que yo.
58
00:03:32,629 --> 00:03:34,798
Lo llaman el Mago de Wyoming.
59
00:03:34,798 --> 00:03:36,592
Es un genio de las finanzas.
60
00:03:36,925 --> 00:03:38,760
Igual puede darme algún consejo.
61
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Recordadme que le pregunte
cómo pagar los impuestos.
62
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Nunca sale de Wyoming.
Esto podría ser crucial.
63
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Si se une a la causa, no necesitaremos
más donantes para expandirnos.
64
00:03:49,605 --> 00:03:52,774
Este tío lleva un Toyota Camri de 20 años
65
00:03:52,774 --> 00:03:54,610
y todos los días come
la misma hamburguesa.
66
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
¿Tan admirable es que siga
con los pies en la tierra?
67
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Yo también los tengo, pero miro
a mi alrededor y todos dais asco.
68
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
¡Quiero volar, nena!
69
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
¡Chicos! Está muy claro.
70
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Norman es nuestro pez gordo.
71
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
La gran oportunidad.
72
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
Tenemos que venderle la moto
para que flipe.
73
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
Y, sobre todo, mantened la calma, joder.
74
00:04:17,507 --> 00:04:20,719
"El segundo acto de Jude Law".
Este artículo no me lo pierdo.
75
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
¿Casi deja la actuación?
76
00:04:22,679 --> 00:04:26,308
Una vez me masturbé tanto viendo
una peli suya que acabé en Urgencias.
77
00:04:27,309 --> 00:04:28,268
¿Qué hay para comer?
78
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Norman llegará en cualquier momento.
79
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
Él suele ir en autobús,
pero aceptó venir en mi jet privado
80
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
y ahorrarse 17 horas.
81
00:04:37,027 --> 00:04:38,946
Por cierto, me he depilado.
82
00:04:38,946 --> 00:04:41,323
Estoy disponible
para cualquier cosa que necesite Norman.
83
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
A ver, tenemos un problemilla.
84
00:04:44,117 --> 00:04:46,620
Ahora mismo en Los Ángeles
hay tres incendios forestales,
85
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
una verdadera catástrofe,
86
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
porque han provocado, según dicen,
un ciclón infernal.
87
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
Puede que tenga algunas turbulencias.
88
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Pero esas turbulencias
tampoco serán para tanto, ¿no?
89
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
- No.
-¿Es él?
90
00:05:01,343 --> 00:05:03,887
Qué avión tan bonito. Ya viene.
91
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
-¡No me jodas!
-¡Se va a matar!
92
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
¡Nunca olvidaremos este momento!
93
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
No, no, no, no, no, no, no.
94
00:05:12,980 --> 00:05:15,983
Vale. Vale. Se endereza. Se endereza.
95
00:05:19,027 --> 00:05:21,905
¡Va a morir!
Tendrán que identificarlo por los dientes.
96
00:05:32,374 --> 00:05:36,712
Vale. Está bien. Ha llegado.
97
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Gracias a Dios. Ha llegado.
98
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Menos mal. Vale. Está vivo.
99
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Ahí está.
100
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
-¡Hola! ¡Bienvenido, Norman!
-¡Hola!
101
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Qué bien lo vamos a pasar este finde.
102
00:05:51,977 --> 00:05:52,936
Oh, madre mía.
103
00:05:53,645 --> 00:05:56,231
UN ESPACIO PARA TODOS
104
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Bien, Norman está en el hotel descansando.
105
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
No ha sufrido ninguna conmoción cerebral.
106
00:06:03,113 --> 00:06:04,948
Solo se ha llevado algún porrazo.
107
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
Ya. Me encantaría verle la porra.
¿A vosotras no?
108
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Rhonda, venga, no digas esas cosas.
109
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Tenemos algo grande entre manos.
110
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
No.
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Debemos esforzarnos al máximo.
No es una visita normal.
112
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
No. Esta es una visita "norman", ¿vale?
113
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
David Chang le preparará
su hamburguesa preferida.
114
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
He pagado a un coro de niños
para que no vayan al cumple de Kamala
115
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
y vengan aquí a cantar
las canciones favoritas de Norman.
116
00:06:27,137 --> 00:06:28,347
Nicholas, Howard,
117
00:06:28,347 --> 00:06:30,641
que haya coca en todas las habitaciones
de este edificio.
118
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
Le encanta.
119
00:06:31,725 --> 00:06:35,604
Marchando. Voy a enviarle un mensaje
a la que es mi camella
120
00:06:35,604 --> 00:06:36,730
para que nos la pase.
121
00:06:37,731 --> 00:06:39,233
Ay, querías decir Coca-Cola.
122
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Sí.
- Vale.
123
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Bueno, pillaré un poco para mí.
124
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
No pilles nada.
Chicos, no podemos pasarnos de la raya.
125
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Pues yo ahora mismo me metía una.
-¡No!
126
00:06:47,574 --> 00:06:51,161
Centraos. Acercaos todos.
Venga. Podemos con esto.
127
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
-¡A por todas!
-¡A por todas!
128
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Son perfectas. Gracias, chicos.
Muchísimas gracias.
129
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
-¿Y esta decoración?
- Es la flor estatal de Wyoming.
130
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
¿Le alegrará verla
después de tanto vómito?
131
00:07:08,554 --> 00:07:10,848
Por probar... Puede que sí.
132
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Oye, precisamente te estaba buscando.
133
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
-¿De verdad?
- Sí.
134
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Es que quería hablar contigo
sobre lo del otro día.
135
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
Los dos sabemos que hubo un "momento"...
136
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
en el que, bueno, "casi" nos besamos.
137
00:07:26,864 --> 00:07:29,491
No sé por qué he puesto "casi"
entre comillas.
138
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
"Perdón".
139
00:07:31,285 --> 00:07:36,957
Tranquilo. Si te soy sincera,
yo también he pensado mucho en eso.
140
00:07:36,957 --> 00:07:39,293
-¿En serio? Vale.
- Sí.
141
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
Oye...
142
00:07:41,461 --> 00:07:45,841
Quería disculparme
porque fue un tremendo error.
143
00:07:46,633 --> 00:07:50,387
¿"Un error"? ¿En el...
144
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
sentido tradicional... de la palabra?
145
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
En plan: ¿algo negativo?
146
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
Bueno, sí. Es que no sé...
147
00:07:59,396 --> 00:08:01,315
Francamente,
no sé en qué estaba pensando.
148
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Tengo novia y eres mi jefa.
Además, somos buenos amigos.
149
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- Me dejé llevar por el momento.
- Ya.
150
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
Y fue algo inapropiado. Te pido perdón.
151
00:08:16,538 --> 00:08:17,456
Estás perdonado.
152
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
¿Sabes una cosa?
153
00:08:19,374 --> 00:08:21,418
Este sería un lugar precioso
para besarnos,
154
00:08:21,418 --> 00:08:23,337
pero no lo vamos a hacer
155
00:08:23,337 --> 00:08:25,797
por todas esas razones
en las que estamos de acuerdo.
156
00:08:27,716 --> 00:08:28,550
Gracias.
157
00:08:29,343 --> 00:08:31,053
Sabía que lo entenderías.
158
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
Aunque temía
que esto pudiera enfriar nuestra amistad.
159
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
-¿Todo bien?
- Madre mía.
160
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Claro que la ha enfriado.
161
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Me he convertido en el Sr. Frío, chaval.
162
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
¡Todo el mundo, congelaos!
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- Nunca he visto esa película.
- Yo... Yo solo una vez.
164
00:08:49,071 --> 00:08:51,448
- Me voy.
- Vale.
165
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
¡Madre mía, Sofia!
166
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
Mira todo lo que hemos hecho este año.
167
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Hemos ayudado a muchísima gente.
168
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Sí. Es verdad.
169
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
Gracias, Ainsley.
170
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
Escucha,
sé que no te lo digo muy a menudo,
171
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
pero aprecio mucho
todo el trabajo que haces y...
172
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Vale, ya estás llorando.
173
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Perdón. Es que tus palabras significan
mucho para mí porque...
174
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
tú me haces ser mejor persona, Sofia.
175
00:09:26,275 --> 00:09:27,067
Gracias.
176
00:09:27,067 --> 00:09:30,279
Admiro cómo antepones tu trabajo
a cualquier otra cosa,
177
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
a tu bienestar,
tu vida personal, tu felicidad...
178
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
Te pasas el día ayudando
a los más desfavorecidos
179
00:09:35,242 --> 00:09:37,411
y, por la noche,
vuelves a un piso vacío y frío,
180
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
a costa de haber hecho del mundo
un lugar mejor.
181
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
Un mundo que estás destinada a recorrer
de forma heroica, pero en soledad.
182
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Jesús bendito.
183
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
Sí. Eres como él.
184
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
Y, como a él, nadie te conocerá de verdad.
185
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Vale. Ya te he entendido.
No tienes que decir nada más.
186
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Bien.
187
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
Rhonda se ha metido en un armario
con dos trabajadores.
188
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Voy a llevarles galletitas.
189
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Vamos, Howard.
190
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
Vamos, Howard.
191
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Vamos.
192
00:10:13,864 --> 00:10:16,408
Gracias a Dios.
193
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Oye, tío, me han dejado
un mensaje superraro en el buzón.
194
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Es una mujer mayor hablando coreano.
195
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
-¿Me lo traduces, porfa?
- Claro. Será un placer.
196
00:10:26,543 --> 00:10:29,838
"Por favor, llámame. Es muy importante.
197
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Llevo tiempo intentando dar contigo".
-¿Qué coño quiere decir?
198
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Nicholas. Es una mujer mayor coreana
que te está buscando.
199
00:10:38,472 --> 00:10:41,225
Creo que podría ser tu madre biológica.
200
00:10:41,225 --> 00:10:42,476
¿Quién si no?
201
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
¿Qué vas a hacer al respecto?
202
00:10:45,521 --> 00:10:46,605
Nada.
203
00:10:46,939 --> 00:10:50,275
Olvídalo.
Tú sigue construyendo tu torre, ¿vale?
204
00:10:52,277 --> 00:10:53,695
Si ya la he terminado.
205
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
¡Hola! Bienvenido, Sr. Lofton,
es un placer tenerle aquí.
206
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Por favor, llamadme Norm.
207
00:11:04,581 --> 00:11:06,542
¡Esto es una maravilla!
208
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
No lo habréis montado para mí, ¿verdad?
209
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Por supuesto que sí.
Es un honor que hayas venido.
210
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
Y David Chang ha preparado
tus hamburguesas favoritas.
211
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Gracias, joven, pero mi estómago
todavía sigue muy revuelto.
212
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
¡Manda huevos, David Chang!
Has venido en el peor momento.
213
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
¡Llévate toda esa mierda!
214
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
¿Y qué hago con esta comida?
Llevo horas preparándola.
215
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Métetela por el culo, joder.
¡Fuera! Lárgate, idiota.
216
00:11:31,191 --> 00:11:34,319
Norm, quiero presentarte
a nuestra directora ejecutiva,
217
00:11:34,319 --> 00:11:37,781
Sofia Salinas.
Sin duda es el alma de este lugar.
218
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Encantado.
219
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Debes de sentirte muy orgullosa.
¿Cuántas personas hay viviendo aquí?
220
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Lo siento.
Te lo digo más tarde, si no te importa.
221
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
No hay problema.
222
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
¿Cuánto tiempo lleva
acondicionar un edificio como este?
223
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
No estoy muy segura.
224
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Tardamos unos ocho meses, pero se podría
hacer en la mitad de tiempo.
225
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Vaya.
-¿Me disculpas un momento, Norm?
226
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Claro.
227
00:12:07,728 --> 00:12:11,148
Chicos, ¿por qué no le enseñáis a Norm
nuestras maquetas?
228
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Me voy a la otra sala,
tengo que hablar un momentito con Sofia.
229
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Ya sabes cómo somos las mujeres.
230
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Sofia.
231
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
¿Por qué me has seguido?
Vuelve ahí con ese tío.
232
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Vale un billón de dólares.
233
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
Es que me tienes preocupada.
Eran preguntas muy sencillas.
234
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Lo sé, pero no puedo dejar de pensar
en Isaac. ¡Joder! ¡Putas emociones!
235
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Sofia... ¡Deja de sentir!
236
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
Tranquila. Tranquila.
237
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
En fin, es que no lo entiendo.
238
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Porque parecía
que iba todo bien entre vosotros.
239
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
¿Qué...? ¿Qué ha pasado?
240
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
Había muchas razones
por las que no iba a funcionar.
241
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
Él es un soñador y yo, práctica.
Él es vegano y yo no soy un incordio.
242
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
La lista sigue y sigue.
243
00:12:59,238 --> 00:13:02,282
Somos como la noche y el día.
244
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
- Hice lo correcto.
- Vale.
245
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Pero ¿le quieres?
246
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Sí.
247
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Sí, creo que sí.
248
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Entonces, nada de eso importa.
249
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
Siempre habrá un millón de razones
por las que algo podría no funcionar,
250
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
pero si quieres a alguien de verdad,
salta al vacío con él.
251
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Gracias por haberme seguido.
252
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
¡Madre mía! Me has dado un abrazo.
253
00:13:42,698 --> 00:13:44,324
Lo voy a apuntar en mi diario.
254
00:13:44,324 --> 00:13:45,993
Vuelve ahí fuera.
255
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Camino a la zona Norman
256
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Te llevaré directo a la zona Lofton
257
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Molly, tengo que reconocerlo.
Me encanta lo que has montado aquí.
258
00:14:16,607 --> 00:14:19,484
Las clases de ciudadanía, la formación...
259
00:14:19,484 --> 00:14:22,654
Estás ayudando a la gente
a salir adelante. Estoy muy impresionado.
260
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
Bueno, ha sido un trabajo de equipo.
Ellos lo han hecho posible.
261
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Ahora, hablando entre tú y yo,
has hecho promesas importantes.
262
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
¿De verdad pretendes cumplir
con todo lo que has prometido?
263
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Que de eso no te quepa duda.
264
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
De acuerdo.
265
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
Antes de tomar una decisión
lo consulto con la almohada,
266
00:14:40,088 --> 00:14:42,007
pero esto me ha impactado.
267
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Te llamaré muy pronto.
268
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Gracias, Norm.
269
00:14:49,431 --> 00:14:52,976
Chicos, creo que lo hemos conseguido
y se unirá a la causa.
270
00:14:54,269 --> 00:14:55,354
¡Lo habéis hecho muy bien!
271
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Camino a la zona Norman
-¡A pillarla delante de estos críos!
272
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Te llevaré directo a la zona Lofton
273
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
Ahora sí que sí.
274
00:15:15,499 --> 00:15:17,000
¡Estás aquí!
275
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
¡Howie... Yowie!
276
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
Es la primera vez
que me ponen un mote con rima.
277
00:15:22,172 --> 00:15:25,175
Es alucinante
empezar una conversación así.
278
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
¿Recuerdas el mensaje que he recibido?
279
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
¿Que si lo recuerdo?
No he pensado en otra cosa.
280
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Igual te parece una estupidez,
pero ¿y si le devuelvo la llamada?
281
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Por las risas.
282
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
No me parece ninguna estupidez.
Es una idea fantástica.
283
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Sabía que me entenderías.
284
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Porque ¿qué problema hay
en devolver una llamada?
285
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Es de persona educada.
- Exacto.
286
00:15:45,362 --> 00:15:50,450
Así que... ¿Sabes qué? Vamos a beber
un poco más y luego la llamo.
287
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
¡Venga! Es la una de la madrugada
en Corea. Aún estará despierta.
288
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Seguro que sí.
289
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Vale, vamos allá.
290
00:16:07,467 --> 00:16:08,594
Ay, Dios. ¿Y qué le digo?
291
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Deja que hablen tus sentimientos.
292
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Vale, vale. Buzón de voz.
293
00:16:13,473 --> 00:16:16,476
Hola. Soy yo, Nicholas.
294
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
De Estados Unidos.
Estoy bueno y ya soy un adulto.
295
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
¿Qué tal, mami?
296
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
¿Cómo va por la península?
297
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
¿Qué impresión crees que estoy causando?
298
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Parece que vayas drogado.
299
00:16:27,738 --> 00:16:29,072
Sí. Me crie en una granja.
300
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
La gente lo ve aburrido,
pero no estuvo mal.
301
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
Tuve un referente gay mientras crecía.
302
00:16:34,786 --> 00:16:37,956
Se llamaba Tommy y era un bonito gallo.
303
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Perdona por ponerme tan sensible,
304
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
pero la peli La forma del agua
era horrible.
305
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
No... ¿Cómo le dieron el Óscar?
306
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
¡Cuando Call Me By Your Name
era mucho mejor!
307
00:16:51,011 --> 00:16:54,014
Ted Masters, Luis Delgado,
308
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Aaron Chang, Ted Masters, el hijo,
Ted Masters, el nieto, y...
309
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Creo que esos son todos los tíos
con los que me he acostado.
310
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Gracias. ¡Adiós!
311
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
Genial.
312
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
-¿Otro chupito?
- Sí.
313
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Lo siento, chicas,
ya sé que preferís Acqua Panna.
314
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Sra. Molly, ha llegado esto.
315
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
MOLLY, ¿PODEMOS HABLAR
UN POCO MÁS ESTA NOCHE?
316
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
HAY UN COCHE FUERA. NORM.
317
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
No...
¡Aléjate de mí, forma monstruosa del agua!
318
00:17:59,413 --> 00:18:01,456
Me siento fatal.
319
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
¿Le hemos dejado 50 mensajes
a una señora coreana
320
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
o ha sido todo un sueño?
321
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
No. No ha sido un sueño.
322
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
Le he contado lo de mi noche en Berlín.
Y creo que también le he mandado fotos.
323
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Nadie debería ver esas fotos.
Irás a la cárcel.
324
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Dios...
325
00:18:16,555 --> 00:18:17,764
Ay, mi madre, me está llamando.
326
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Apaga el móvil. Tíralo a la basura.
327
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
-¿Diga?
-¿Hablo con Nicholas?
328
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Sí.
329
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Creo que ha habido un malentendido.
330
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Me llamo Jung Hee.
Soy una directora de castin de Seúl.
331
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Quería hablar contigo
para ofrecerte una audición.
332
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Vamos a hacer una serie nueva.
333
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Es como El juego del calamar,
pero con mucha más violencia y sexo.
334
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
Tenemos un personaje:
el americano buenorro cabrón.
335
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
¿Te interesaría?
336
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Si consigues el papel,
tendrás que pasar seis meses en Corea.
337
00:18:54,635 --> 00:18:55,677
Vaya.
338
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
Pues... eso tengo que pensarlo.
339
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Te enviaremos la información.
340
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Gracias.
341
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Hola. Vengo a ver a Norm. Me llamo Molly.
342
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Me gustan tus guantes de cuero negro.
343
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Están a la última.
344
00:19:36,468 --> 00:19:38,595
¡Vaya! Esto no me lo esperaba.
345
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
¿Norm vive aquí?
346
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
No sabía que le iban
las lámparas de araña de 50 brazos.
347
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
¿Eso son gárgolas?
348
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Qué impresión.
349
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
Dan miedo,
aunque también son un poco sexis.
350
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Me da por hablar cuando estoy nerviosa.
351
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
¿A ti no te pasa?
352
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Tú no abres la boca.
353
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
¿Me estás indicando que entre por aquí?
354
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
¿Sí? Vale.
355
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
¿Qué narices...?
356
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Adelante. Póstrate ante nosotros.
357
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Ay, Dios...
358
00:20:49,625 --> 00:20:51,460
Tus actos amenazan nuestro estilo de vida.
359
00:20:52,044 --> 00:20:54,129
Debes parar de inmediato.
360
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
¿Qué?
361
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Acata nuestra orden
362
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
o te enfrentarás a las peores
consecuencias que puedas imaginar.
363
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
¿Adónde ha ido?
364
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
¿Qué coño está pasando aquí?
365
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
¿De qué vais vosotros?
366
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Norm, ¿eres tú?
367
00:21:15,359 --> 00:21:17,110
Ya sé que eres tú.
Te he reconocido la voz.
368
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Quítate la máscara.
369
00:21:20,781 --> 00:21:23,742
¿Y a ti qué te costaba seguirnos el juego
un poco más?
370
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Como ves, nos hemos esmerado mucho.
371
00:21:25,285 --> 00:21:28,539
¿De qué narices estás hablando?
¿Qué es todo esto?
372
00:21:28,539 --> 00:21:29,831
Tienes que dejarte de estupideces.
373
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}¿"No deberíamos existir"?
374
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}¿Es que se te ha ido la puta olla?
375
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Es lo que pienso.
376
00:21:36,505 --> 00:21:38,173
Creo que tengo demasiado dinero.
377
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Todos los que estamos aquí
tenemos más dinero que tú
378
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
y no vemos qué tiene de malo.
379
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
Así funciona el mundo,
tenemos lo que merecemos.
380
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
No hay ningún motivo para cambiar
el orden natural de las cosas.
381
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
¡No! ¡Yo no lo veo así!
382
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
¡Venga! Piénsalo bien.
383
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Te daremos una máscara
y podrás formar parte de esto.
384
00:21:57,943 --> 00:22:00,362
Tenemos nuestra propia isla en Hawái.
385
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
No lo sabe nadie.
386
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
El tobogán de agua
desemboca directamente al océano.
387
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Es muy placentero.
388
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
No quiero estar en vuestro grupito.
389
00:22:08,495 --> 00:22:10,581
El mundo está cambiando.
390
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
La gente está abriendo los ojos.
391
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
¿Y qué se supone
que estás dirigiendo aquí?
392
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Porque dais mucha pena.
¡Este tío lleva unas Crocs!
393
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Tengo espolones.
394
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Hemos tenido poco tiempo
para organizarnos.
395
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
¿Sabes qué?
396
00:22:24,970 --> 00:22:27,890
Grace y yo nos bastamos
397
00:22:27,890 --> 00:22:31,393
y vamos a encontrar a otras personas
a las que de verdad les importe
398
00:22:31,393 --> 00:22:32,394
la humanidad.
399
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
¿De qué te ríes?
400
00:22:35,772 --> 00:22:36,732
¿Grace?
401
00:22:40,944 --> 00:22:42,196
Hola, Molls.
402
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Bonito vestido.
403
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
¿Qué estás haciendo aquí?
404
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
Sé que no te gusta verme aquí,
405
00:22:47,951 --> 00:22:52,998
pero anoche me explicaron
unas cuantas cosas y a mí me convencieron.
406
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Son superpoderosos.
407
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Me van a dar un canal de noticias
y un equipo de fútbol.
408
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
Los jugadores son tan guapos...
409
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
No me puedo creer
que esto esté pasando de verdad.
410
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Molly, me aconsejaste
que buscara mi propio camino.
411
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
Con estos hombres a mi lado,
412
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
sé que jamás volveré a pensar
que no valgo nada.
413
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Grace, éramos amigas.
414
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Hemos pasado por mucho juntas.
415
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Me contaste lo de tu colon irritable.
416
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
¿Qué colon irritable?
Tengo un "color adorable". Color adorable.
417
00:23:24,780 --> 00:23:28,283
Escucha, tú y yo podemos irnos de aquí
ahora mismo
418
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
y seguir adelante con nuestro plan.
419
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
¡Que le den a esta panda de vejestorios!
No nos lo impedirán.
420
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Lo siento, Molly.
421
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Pero...
422
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
amo el dinero.
423
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Disculpad.
424
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Madre mía,
no os vais a creer quién está viniendo.
425
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Ellen DeGeneres. ¡Genial!
426
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
No se quede ahí,
acérquese más al escenario.
427
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
No hace falta. Puedo verlo desde aquí.
428
00:24:26,216 --> 00:24:27,551
Es por el protocolo de incendios.
429
00:24:27,551 --> 00:24:29,261
Debe acercarse más.
430
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Vale. Disculpa.
431
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Perdón. Disculpa. Disculpa. Disculpa.
432
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Disculpe, señor, no quiero hacerle daño.
Disculpa.
433
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Perdón. ¿Me permites? Gracias.
434
00:24:45,110 --> 00:24:46,069
Disculpa.
435
00:24:46,945 --> 00:24:48,071
¡Sofia!
436
00:24:48,655 --> 00:24:49,990
¿Qué haces aquí?
437
00:24:50,490 --> 00:24:51,909
No tenemos por qué hablarlo ahora.
438
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
- Sigue tocando.
- No, creo que debéis hablar.
439
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
¡Ese pajarito le partió el corazón!
440
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
No te esperaba.
441
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Siento haber llegado tarde.
442
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Creía que tenías trabajo.
443
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Lo tenía.
444
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Estaba a punto de conseguir
lo que tanto había deseado,
445
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
pero en cuanto me he visto ahí, sin ti,
todo carecía de sentido.
446
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Mira, lo siento muchísimo.
He cometido muchos errores.
447
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Pero si me das otra oportunidad,
te prometo...
448
00:25:35,953 --> 00:25:37,579
Ya pensaba
que iba a perderme la actuación.
449
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Es jazz. Todavía nos quedan tres horas.
450
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Ay, Dios. ¿Nos vemos luego en el hotel?
451
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
No.
452
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
SOFIA: HE DADO EL SALTO.
NO ME ARREPIENTO.
453
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Molly.
- Hola.
454
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Ya sé que es tarde. Lo siento.
455
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
Es que he... He tenido
la noche más surrealista de toda mi vida
456
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
y necesito sacar
algo que llevo dentro, ¿vale?
457
00:26:59,620 --> 00:27:03,123
Ya sé que hemos hablado hoy
y que ha quedado claro
458
00:27:03,123 --> 00:27:05,459
que hay un millón de razones
para que lo nuestro no funcione.
459
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
Pero también sé
que ambos sentimos algo por el otro.
460
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
Y cuando dos comparten una conexión así,
461
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
creo que es absurdo
que no se den una oportunidad.
462
00:27:17,971 --> 00:27:21,225
Por eso estoy aquí.
463
00:27:21,225 --> 00:27:23,101
Aunque aún me cuesta creer
464
00:27:23,101 --> 00:27:26,230
que haya venido en plena noche
como una psicópata.
465
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
Pero no me voy a echar atrás.
466
00:27:29,942 --> 00:27:33,904
De hecho, voy a ir con todo. Y voy...
467
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
Voy a... Voy a tocarte...
468
00:27:37,241 --> 00:27:43,914
A echarte los brazos al cuello
y me voy a acercar, y allá voy.
469
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Madre mía, estoy flipando.
470
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
¿Arthur? ¿Qué es esto?
471
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Por favor, no corras tanto.
472
00:28:12,568 --> 00:28:14,361
Sabes que me encantan
las salidas dramáticas,
473
00:28:14,361 --> 00:28:16,405
pero no entiendo lo que está pasando.
474
00:28:16,405 --> 00:28:18,574
No quiero hablar del tema.
475
00:28:18,574 --> 00:28:19,700
¡Activar motores!
476
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Por última vez,
el avión no tiene control por voz.
477
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
Ay, Dios.
¡El Valentino se ha manchado de aceite!
478
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
¿Y ahora qué hacemos?
479
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Quiero que me saques de aquí.
480
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- Llévame lo más lejos posible.
-¿Adónde quieres ir?
481
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
¡Adonde sea! Decide tú. Me da igual.
482
00:28:51,523 --> 00:28:52,649
Vale.
483
00:28:53,150 --> 00:28:56,653
Oye, azafata, debemos darle
al alcohol de lo lindo, ¿vale?
484
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Espera, alcohol no. Mejor algo más fuerte.
485
00:28:58,280 --> 00:29:00,782
Igual eso que se echan algunos
en los ojos.
486
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Eso que es como heroína,
pero que no es heroína.
487
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Traducido por María Sieso