1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Muy bien. Me encanta. Miradme a mí. A los lados. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 ¡No! No. Así no. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 Ah, así no. Lo siento, perdona. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Vale. Ahora que se os vea generosas. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Generosa. Generosa. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Vais a donar todo vuestro dinero. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Más generosas. Preciosas. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Perfecto. ¡Sí! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 ¡Demasiado generosa, Grace! Pon otra boca. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,256 ¿Así...? ¿Así mejor? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Vale, vamos a cambiar la iluminación. 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,803 Descansad cinco minutos. Lo estáis haciendo muy bien. Gracias. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Me he sentido sexy. - Es genial. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Me encanta esta sensación. - Sí. 15 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 ¡Madre mía! Estáis espectaculares. 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 ¿Os pego una torta para daros color? 17 00:01:03,438 --> 00:01:04,772 Qué detalle, Nicholas, 18 00:01:04,772 --> 00:01:07,568 pero aún no he recuperado la sensibilidad desde la última vez. 19 00:01:07,568 --> 00:01:08,819 Oye, termina de contarme eso. 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Vale. - A ver, estabas en casa de Arthur... 21 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Sí, la cosa se puso muy intensa. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Empezó a toquetearme con sus manos. 23 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 ¿Tetas, culo o el chichi? 24 00:01:16,910 --> 00:01:20,330 - La cadera. - Que te toquen las caderas es lo mejor. 25 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Una vez soñé que Steve Harvey me agarraba de las caderas. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Me gusta su bigote. - Qué viciosa. 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Pero sonó mi móvil y toda la magia se esfumó. 28 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 No sé qué está pasando. 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Lo que está pasando es que está enamorado de ti. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Exacto. 31 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 Y lo vas a tener dentro de ti en 24 horas como mucho. Créeme. 32 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Qué bonico eres. 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 ¿Sabes una cosa? Me encantan las guarradas que te dice Nicholas. 34 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Ojalá Louise me las dijera a mí. 35 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Louise, hazme un cumplido guarro. 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Tus tetas son preciosas. 37 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 -¡Sí, muy bien! - Eso es, qué facilidad. 38 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 ¡Han llegado! 39 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 ¡Chicos! ¡Ya han llegado! 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,539 ¡Qué emoción! 41 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Recién saliditas del horno. 42 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 Molly, pareces una supermodelo. 43 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Deberías dedicarte a esto. 44 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Gracias, Arthur. 45 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Es por el maquillaje y mis ojos expresivos y despampanantes. 46 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "Wells y Fences no solo van a donar todo su dinero, 47 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 también pretenden acabar con la clase acomodada". 48 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 ¡Eh, Sofia! Ha salido ya el artículo de Vanity Fair. 49 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Comentábamos lo guapa que estoy. 50 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Es verdad, pero tenemos que hablar de algo más importante. 51 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 ¿Isaac y tú habéis vuelto? 52 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 No, gracias por recordarme lo difícil que ha sido la ruptura. 53 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 De nada, querida. 54 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Norman Lofton ha contactado con nosotros. 55 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Quiere visitar un edificio de "Un espacio para todos". 56 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 ¿Qué me dices? ¿Normal Lofton? 57 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 No nos conocemos, pero sé que es como diez veces más rico que yo. 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 Lo llaman el Mago de Wyoming. 59 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 Es un genio de las finanzas. 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,760 Igual puede darme algún consejo. 61 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Recordadme que le pregunte cómo pagar los impuestos. 62 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Nunca sale de Wyoming. Esto podría ser crucial. 63 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Si se une a la causa, no necesitaremos más donantes para expandirnos. 64 00:03:49,605 --> 00:03:52,774 Este tío lleva un Toyota Camri de 20 años 65 00:03:52,774 --> 00:03:54,610 y todos los días come la misma hamburguesa. 66 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 ¿Tan admirable es que siga con los pies en la tierra? 67 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Yo también los tengo, pero miro a mi alrededor y todos dais asco. 68 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 ¡Quiero volar, nena! 69 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 ¡Chicos! Está muy claro. 70 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Norman es nuestro pez gordo. 71 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 La gran oportunidad. 72 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Tenemos que venderle la moto para que flipe. 73 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 Y, sobre todo, mantened la calma, joder. 74 00:04:17,507 --> 00:04:20,719 "El segundo acto de Jude Law". Este artículo no me lo pierdo. 75 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 ¿Casi deja la actuación? 76 00:04:22,679 --> 00:04:26,308 Una vez me masturbé tanto viendo una peli suya que acabé en Urgencias. 77 00:04:27,309 --> 00:04:28,268 ¿Qué hay para comer? 78 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Norman llegará en cualquier momento. 79 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Él suele ir en autobús, pero aceptó venir en mi jet privado 80 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 y ahorrarse 17 horas. 81 00:04:37,027 --> 00:04:38,946 Por cierto, me he depilado. 82 00:04:38,946 --> 00:04:41,323 Estoy disponible para cualquier cosa que necesite Norman. 83 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 A ver, tenemos un problemilla. 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,620 Ahora mismo en Los Ángeles hay tres incendios forestales, 85 00:04:46,620 --> 00:04:47,871 una verdadera catástrofe, 86 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 porque han provocado, según dicen, un ciclón infernal. 87 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 Puede que tenga algunas turbulencias. 88 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Pero esas turbulencias tampoco serán para tanto, ¿no? 89 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - No. -¿Es él? 90 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 Qué avión tan bonito. Ya viene. 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 -¡No me jodas! -¡Se va a matar! 92 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 ¡Nunca olvidaremos este momento! 93 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 No, no, no, no, no, no, no. 94 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Vale. Vale. Se endereza. Se endereza. 95 00:05:19,027 --> 00:05:21,905 ¡Va a morir! Tendrán que identificarlo por los dientes. 96 00:05:32,374 --> 00:05:36,712 Vale. Está bien. Ha llegado. 97 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Gracias a Dios. Ha llegado. 98 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Menos mal. Vale. Está vivo. 99 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Ahí está. 100 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 -¡Hola! ¡Bienvenido, Norman! -¡Hola! 101 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Qué bien lo vamos a pasar este finde. 102 00:05:51,977 --> 00:05:52,936 Oh, madre mía. 103 00:05:53,645 --> 00:05:56,231 UN ESPACIO PARA TODOS 104 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Bien, Norman está en el hotel descansando. 105 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 No ha sufrido ninguna conmoción cerebral. 106 00:06:03,113 --> 00:06:04,948 Solo se ha llevado algún porrazo. 107 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 Ya. Me encantaría verle la porra. ¿A vosotras no? 108 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Rhonda, venga, no digas esas cosas. 109 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Tenemos algo grande entre manos. 110 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 No. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Debemos esforzarnos al máximo. No es una visita normal. 112 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 No. Esta es una visita "norman", ¿vale? 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 David Chang le preparará su hamburguesa preferida. 114 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 He pagado a un coro de niños para que no vayan al cumple de Kamala 115 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 y vengan aquí a cantar las canciones favoritas de Norman. 116 00:06:27,137 --> 00:06:28,347 Nicholas, Howard, 117 00:06:28,347 --> 00:06:30,641 que haya coca en todas las habitaciones de este edificio. 118 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 Le encanta. 119 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 Marchando. Voy a enviarle un mensaje a la que es mi camella 120 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 para que nos la pase. 121 00:06:37,731 --> 00:06:39,233 Ay, querías decir Coca-Cola. 122 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Sí. - Vale. 123 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Bueno, pillaré un poco para mí. 124 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 No pilles nada. Chicos, no podemos pasarnos de la raya. 125 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Pues yo ahora mismo me metía una. -¡No! 126 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 Centraos. Acercaos todos. Venga. Podemos con esto. 127 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 -¡A por todas! -¡A por todas! 128 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Son perfectas. Gracias, chicos. Muchísimas gracias. 129 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 -¿Y esta decoración? - Es la flor estatal de Wyoming. 130 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 ¿Le alegrará verla después de tanto vómito? 131 00:07:08,554 --> 00:07:10,848 Por probar... Puede que sí. 132 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Oye, precisamente te estaba buscando. 133 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 -¿De verdad? - Sí. 134 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Es que quería hablar contigo sobre lo del otro día. 135 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 Los dos sabemos que hubo un "momento"... 136 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 en el que, bueno, "casi" nos besamos. 137 00:07:26,864 --> 00:07:29,491 No sé por qué he puesto "casi" entre comillas. 138 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 "Perdón". 139 00:07:31,285 --> 00:07:36,957 Tranquilo. Si te soy sincera, yo también he pensado mucho en eso. 140 00:07:36,957 --> 00:07:39,293 -¿En serio? Vale. - Sí. 141 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 Oye... 142 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 Quería disculparme porque fue un tremendo error. 143 00:07:46,633 --> 00:07:50,387 ¿"Un error"? ¿En el... 144 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 sentido tradicional... de la palabra? 145 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 En plan: ¿algo negativo? 146 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 Bueno, sí. Es que no sé... 147 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 Francamente, no sé en qué estaba pensando. 148 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Tengo novia y eres mi jefa. Además, somos buenos amigos. 149 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - Me dejé llevar por el momento. - Ya. 150 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 Y fue algo inapropiado. Te pido perdón. 151 00:08:16,538 --> 00:08:17,456 Estás perdonado. 152 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 ¿Sabes una cosa? 153 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Este sería un lugar precioso para besarnos, 154 00:08:21,418 --> 00:08:23,337 pero no lo vamos a hacer 155 00:08:23,337 --> 00:08:25,797 por todas esas razones en las que estamos de acuerdo. 156 00:08:27,716 --> 00:08:28,550 Gracias. 157 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 Sabía que lo entenderías. 158 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 Aunque temía que esto pudiera enfriar nuestra amistad. 159 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 -¿Todo bien? - Madre mía. 160 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Claro que la ha enfriado. 161 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Me he convertido en el Sr. Frío, chaval. 162 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 ¡Todo el mundo, congelaos! 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - Nunca he visto esa película. - Yo... Yo solo una vez. 164 00:08:49,071 --> 00:08:51,448 - Me voy. - Vale. 165 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 ¡Madre mía, Sofia! 166 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Mira todo lo que hemos hecho este año. 167 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Hemos ayudado a muchísima gente. 168 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Sí. Es verdad. 169 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Gracias, Ainsley. 170 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Escucha, sé que no te lo digo muy a menudo, 171 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 pero aprecio mucho todo el trabajo que haces y... 172 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Vale, ya estás llorando. 173 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Perdón. Es que tus palabras significan mucho para mí porque... 174 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 tú me haces ser mejor persona, Sofia. 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,067 Gracias. 176 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 Admiro cómo antepones tu trabajo a cualquier otra cosa, 177 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 a tu bienestar, tu vida personal, tu felicidad... 178 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 Te pasas el día ayudando a los más desfavorecidos 179 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 y, por la noche, vuelves a un piso vacío y frío, 180 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 a costa de haber hecho del mundo un lugar mejor. 181 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 Un mundo que estás destinada a recorrer de forma heroica, pero en soledad. 182 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Jesús bendito. 183 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 Sí. Eres como él. 184 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Y, como a él, nadie te conocerá de verdad. 185 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Vale. Ya te he entendido. No tienes que decir nada más. 186 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Bien. 187 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 Rhonda se ha metido en un armario con dos trabajadores. 188 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Voy a llevarles galletitas. 189 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Vamos, Howard. 190 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Vamos, Howard. 191 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Vamos. 192 00:10:13,864 --> 00:10:16,408 Gracias a Dios. 193 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 Oye, tío, me han dejado un mensaje superraro en el buzón. 194 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Es una mujer mayor hablando coreano. 195 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 -¿Me lo traduces, porfa? - Claro. Será un placer. 196 00:10:26,543 --> 00:10:29,838 "Por favor, llámame. Es muy importante. 197 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Llevo tiempo intentando dar contigo". -¿Qué coño quiere decir? 198 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Nicholas. Es una mujer mayor coreana que te está buscando. 199 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 Creo que podría ser tu madre biológica. 200 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 ¿Quién si no? 201 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 ¿Qué vas a hacer al respecto? 202 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 Nada. 203 00:10:46,939 --> 00:10:50,275 Olvídalo. Tú sigue construyendo tu torre, ¿vale? 204 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 Si ya la he terminado. 205 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 ¡Hola! Bienvenido, Sr. Lofton, es un placer tenerle aquí. 206 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Por favor, llamadme Norm. 207 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 ¡Esto es una maravilla! 208 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 No lo habréis montado para mí, ¿verdad? 209 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Por supuesto que sí. Es un honor que hayas venido. 210 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 Y David Chang ha preparado tus hamburguesas favoritas. 211 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Gracias, joven, pero mi estómago todavía sigue muy revuelto. 212 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 ¡Manda huevos, David Chang! Has venido en el peor momento. 213 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 ¡Llévate toda esa mierda! 214 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 ¿Y qué hago con esta comida? Llevo horas preparándola. 215 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Métetela por el culo, joder. ¡Fuera! Lárgate, idiota. 216 00:11:31,191 --> 00:11:34,319 Norm, quiero presentarte a nuestra directora ejecutiva, 217 00:11:34,319 --> 00:11:37,781 Sofia Salinas. Sin duda es el alma de este lugar. 218 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Encantado. 219 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Debes de sentirte muy orgullosa. ¿Cuántas personas hay viviendo aquí? 220 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Lo siento. Te lo digo más tarde, si no te importa. 221 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 No hay problema. 222 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 ¿Cuánto tiempo lleva acondicionar un edificio como este? 223 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 No estoy muy segura. 224 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Tardamos unos ocho meses, pero se podría hacer en la mitad de tiempo. 225 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Vaya. -¿Me disculpas un momento, Norm? 226 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Claro. 227 00:12:07,728 --> 00:12:11,148 Chicos, ¿por qué no le enseñáis a Norm nuestras maquetas? 228 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Me voy a la otra sala, tengo que hablar un momentito con Sofia. 229 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Ya sabes cómo somos las mujeres. 230 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Sofia. 231 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 ¿Por qué me has seguido? Vuelve ahí con ese tío. 232 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Vale un billón de dólares. 233 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 Es que me tienes preocupada. Eran preguntas muy sencillas. 234 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Lo sé, pero no puedo dejar de pensar en Isaac. ¡Joder! ¡Putas emociones! 235 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Sofia... ¡Deja de sentir! 236 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 Tranquila. Tranquila. 237 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 En fin, es que no lo entiendo. 238 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Porque parecía que iba todo bien entre vosotros. 239 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 ¿Qué...? ¿Qué ha pasado? 240 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 Había muchas razones por las que no iba a funcionar. 241 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 Él es un soñador y yo, práctica. Él es vegano y yo no soy un incordio. 242 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 La lista sigue y sigue. 243 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 Somos como la noche y el día. 244 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - Hice lo correcto. - Vale. 245 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Pero ¿le quieres? 246 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Sí. 247 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Sí, creo que sí. 248 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Entonces, nada de eso importa. 249 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 Siempre habrá un millón de razones por las que algo podría no funcionar, 250 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 pero si quieres a alguien de verdad, salta al vacío con él. 251 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Gracias por haberme seguido. 252 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 ¡Madre mía! Me has dado un abrazo. 253 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Lo voy a apuntar en mi diario. 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,993 Vuelve ahí fuera. 255 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Camino a la zona Norman 256 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Te llevaré directo a la zona Lofton 257 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Molly, tengo que reconocerlo. Me encanta lo que has montado aquí. 258 00:14:16,607 --> 00:14:19,484 Las clases de ciudadanía, la formación... 259 00:14:19,484 --> 00:14:22,654 Estás ayudando a la gente a salir adelante. Estoy muy impresionado. 260 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 Bueno, ha sido un trabajo de equipo. Ellos lo han hecho posible. 261 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Ahora, hablando entre tú y yo, has hecho promesas importantes. 262 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 ¿De verdad pretendes cumplir con todo lo que has prometido? 263 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Que de eso no te quepa duda. 264 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 De acuerdo. 265 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Antes de tomar una decisión lo consulto con la almohada, 266 00:14:40,088 --> 00:14:42,007 pero esto me ha impactado. 267 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Te llamaré muy pronto. 268 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Gracias, Norm. 269 00:14:49,431 --> 00:14:52,976 Chicos, creo que lo hemos conseguido y se unirá a la causa. 270 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 ¡Lo habéis hecho muy bien! 271 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Camino a la zona Norman -¡A pillarla delante de estos críos! 272 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Te llevaré directo a la zona Lofton 273 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 Ahora sí que sí. 274 00:15:15,499 --> 00:15:17,000 ¡Estás aquí! 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 ¡Howie... Yowie! 276 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Es la primera vez que me ponen un mote con rima. 277 00:15:22,172 --> 00:15:25,175 Es alucinante empezar una conversación así. 278 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 ¿Recuerdas el mensaje que he recibido? 279 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 ¿Que si lo recuerdo? No he pensado en otra cosa. 280 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Igual te parece una estupidez, pero ¿y si le devuelvo la llamada? 281 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Por las risas. 282 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 No me parece ninguna estupidez. Es una idea fantástica. 283 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Sabía que me entenderías. 284 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Porque ¿qué problema hay en devolver una llamada? 285 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Es de persona educada. - Exacto. 286 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 Así que... ¿Sabes qué? Vamos a beber un poco más y luego la llamo. 287 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 ¡Venga! Es la una de la madrugada en Corea. Aún estará despierta. 288 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Seguro que sí. 289 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Vale, vamos allá. 290 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 Ay, Dios. ¿Y qué le digo? 291 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Deja que hablen tus sentimientos. 292 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Vale, vale. Buzón de voz. 293 00:16:13,473 --> 00:16:16,476 Hola. Soy yo, Nicholas. 294 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 De Estados Unidos. Estoy bueno y ya soy un adulto. 295 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 ¿Qué tal, mami? 296 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 ¿Cómo va por la península? 297 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 ¿Qué impresión crees que estoy causando? 298 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Parece que vayas drogado. 299 00:16:27,738 --> 00:16:29,072 Sí. Me crie en una granja. 300 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 La gente lo ve aburrido, pero no estuvo mal. 301 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 Tuve un referente gay mientras crecía. 302 00:16:34,786 --> 00:16:37,956 Se llamaba Tommy y era un bonito gallo. 303 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Perdona por ponerme tan sensible, 304 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 pero la peli La forma del agua era horrible. 305 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 No... ¿Cómo le dieron el Óscar? 306 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 ¡Cuando Call Me By Your Name era mucho mejor! 307 00:16:51,011 --> 00:16:54,014 Ted Masters, Luis Delgado, 308 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Aaron Chang, Ted Masters, el hijo, Ted Masters, el nieto, y... 309 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Creo que esos son todos los tíos con los que me he acostado. 310 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Gracias. ¡Adiós! 311 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 Genial. 312 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 -¿Otro chupito? - Sí. 313 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Lo siento, chicas, ya sé que preferís Acqua Panna. 314 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Sra. Molly, ha llegado esto. 315 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 MOLLY, ¿PODEMOS HABLAR UN POCO MÁS ESTA NOCHE? 316 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 HAY UN COCHE FUERA. NORM. 317 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 No... ¡Aléjate de mí, forma monstruosa del agua! 318 00:17:59,413 --> 00:18:01,456 Me siento fatal. 319 00:18:01,456 --> 00:18:04,459 ¿Le hemos dejado 50 mensajes a una señora coreana 320 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 o ha sido todo un sueño? 321 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 No. No ha sido un sueño. 322 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 Le he contado lo de mi noche en Berlín. Y creo que también le he mandado fotos. 323 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Nadie debería ver esas fotos. Irás a la cárcel. 324 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Dios... 325 00:18:16,555 --> 00:18:17,764 Ay, mi madre, me está llamando. 326 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Apaga el móvil. Tíralo a la basura. 327 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 -¿Diga? -¿Hablo con Nicholas? 328 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Sí. 329 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Creo que ha habido un malentendido. 330 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Me llamo Jung Hee. Soy una directora de castin de Seúl. 331 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Quería hablar contigo para ofrecerte una audición. 332 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Vamos a hacer una serie nueva. 333 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Es como El juego del calamar, pero con mucha más violencia y sexo. 334 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 Tenemos un personaje: el americano buenorro cabrón. 335 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 ¿Te interesaría? 336 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Si consigues el papel, tendrás que pasar seis meses en Corea. 337 00:18:54,635 --> 00:18:55,677 Vaya. 338 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 Pues... eso tengo que pensarlo. 339 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Te enviaremos la información. 340 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Gracias. 341 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Hola. Vengo a ver a Norm. Me llamo Molly. 342 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Me gustan tus guantes de cuero negro. 343 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 Están a la última. 344 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 ¡Vaya! Esto no me lo esperaba. 345 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 ¿Norm vive aquí? 346 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 No sabía que le iban las lámparas de araña de 50 brazos. 347 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 ¿Eso son gárgolas? 348 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Qué impresión. 349 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 Dan miedo, aunque también son un poco sexis. 350 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Me da por hablar cuando estoy nerviosa. 351 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 ¿A ti no te pasa? 352 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 Tú no abres la boca. 353 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 ¿Me estás indicando que entre por aquí? 354 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 ¿Sí? Vale. 355 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 ¿Qué narices...? 356 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Adelante. Póstrate ante nosotros. 357 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Ay, Dios... 358 00:20:49,625 --> 00:20:51,460 Tus actos amenazan nuestro estilo de vida. 359 00:20:52,044 --> 00:20:54,129 Debes parar de inmediato. 360 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 ¿Qué? 361 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Acata nuestra orden 362 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 o te enfrentarás a las peores consecuencias que puedas imaginar. 363 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 ¿Adónde ha ido? 364 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 ¿Qué coño está pasando aquí? 365 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 ¿De qué vais vosotros? 366 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Norm, ¿eres tú? 367 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 Ya sé que eres tú. Te he reconocido la voz. 368 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Quítate la máscara. 369 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 ¿Y a ti qué te costaba seguirnos el juego un poco más? 370 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 Como ves, nos hemos esmerado mucho. 371 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 ¿De qué narices estás hablando? ¿Qué es todo esto? 372 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 Tienes que dejarte de estupideces. 373 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}¿"No deberíamos existir"? 374 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}¿Es que se te ha ido la puta olla? 375 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Es lo que pienso. 376 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 Creo que tengo demasiado dinero. 377 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Todos los que estamos aquí tenemos más dinero que tú 378 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 y no vemos qué tiene de malo. 379 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 Así funciona el mundo, tenemos lo que merecemos. 380 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 No hay ningún motivo para cambiar el orden natural de las cosas. 381 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 ¡No! ¡Yo no lo veo así! 382 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 ¡Venga! Piénsalo bien. 383 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Te daremos una máscara y podrás formar parte de esto. 384 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 Tenemos nuestra propia isla en Hawái. 385 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 No lo sabe nadie. 386 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 El tobogán de agua desemboca directamente al océano. 387 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Es muy placentero. 388 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 No quiero estar en vuestro grupito. 389 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 El mundo está cambiando. 390 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 La gente está abriendo los ojos. 391 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 ¿Y qué se supone que estás dirigiendo aquí? 392 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Porque dais mucha pena. ¡Este tío lleva unas Crocs! 393 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Tengo espolones. 394 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Hemos tenido poco tiempo para organizarnos. 395 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 ¿Sabes qué? 396 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 Grace y yo nos bastamos 397 00:22:27,890 --> 00:22:31,393 y vamos a encontrar a otras personas a las que de verdad les importe 398 00:22:31,393 --> 00:22:32,394 la humanidad. 399 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 ¿De qué te ríes? 400 00:22:35,772 --> 00:22:36,732 ¿Grace? 401 00:22:40,944 --> 00:22:42,196 Hola, Molls. 402 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Bonito vestido. 403 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 ¿Qué estás haciendo aquí? 404 00:22:46,700 --> 00:22:47,951 Sé que no te gusta verme aquí, 405 00:22:47,951 --> 00:22:52,998 pero anoche me explicaron unas cuantas cosas y a mí me convencieron. 406 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Son superpoderosos. 407 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Me van a dar un canal de noticias y un equipo de fútbol. 408 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 Los jugadores son tan guapos... 409 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 No me puedo creer que esto esté pasando de verdad. 410 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Molly, me aconsejaste que buscara mi propio camino. 411 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 Con estos hombres a mi lado, 412 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 sé que jamás volveré a pensar que no valgo nada. 413 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Grace, éramos amigas. 414 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Hemos pasado por mucho juntas. 415 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Me contaste lo de tu colon irritable. 416 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 ¿Qué colon irritable? Tengo un "color adorable". Color adorable. 417 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 Escucha, tú y yo podemos irnos de aquí ahora mismo 418 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 y seguir adelante con nuestro plan. 419 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 ¡Que le den a esta panda de vejestorios! No nos lo impedirán. 420 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Lo siento, Molly. 421 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Pero... 422 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 amo el dinero. 423 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Disculpad. 424 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Madre mía, no os vais a creer quién está viniendo. 425 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Ellen DeGeneres. ¡Genial! 426 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 No se quede ahí, acérquese más al escenario. 427 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 No hace falta. Puedo verlo desde aquí. 428 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 Es por el protocolo de incendios. 429 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 Debe acercarse más. 430 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Vale. Disculpa. 431 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Perdón. Disculpa. Disculpa. Disculpa. 432 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Disculpe, señor, no quiero hacerle daño. Disculpa. 433 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Perdón. ¿Me permites? Gracias. 434 00:24:45,110 --> 00:24:46,069 Disculpa. 435 00:24:46,945 --> 00:24:48,071 ¡Sofia! 436 00:24:48,655 --> 00:24:49,990 ¿Qué haces aquí? 437 00:24:50,490 --> 00:24:51,909 No tenemos por qué hablarlo ahora. 438 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - Sigue tocando. - No, creo que debéis hablar. 439 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 ¡Ese pajarito le partió el corazón! 440 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 No te esperaba. 441 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Siento haber llegado tarde. 442 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Creía que tenías trabajo. 443 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Lo tenía. 444 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Estaba a punto de conseguir lo que tanto había deseado, 445 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 pero en cuanto me he visto ahí, sin ti, todo carecía de sentido. 446 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Mira, lo siento muchísimo. He cometido muchos errores. 447 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Pero si me das otra oportunidad, te prometo... 448 00:25:35,953 --> 00:25:37,579 Ya pensaba que iba a perderme la actuación. 449 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Es jazz. Todavía nos quedan tres horas. 450 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Ay, Dios. ¿Nos vemos luego en el hotel? 451 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 No. 452 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 SOFIA: HE DADO EL SALTO. NO ME ARREPIENTO. 453 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Molly. - Hola. 454 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Ya sé que es tarde. Lo siento. 455 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 Es que he... He tenido la noche más surrealista de toda mi vida 456 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 y necesito sacar algo que llevo dentro, ¿vale? 457 00:26:59,620 --> 00:27:03,123 Ya sé que hemos hablado hoy y que ha quedado claro 458 00:27:03,123 --> 00:27:05,459 que hay un millón de razones para que lo nuestro no funcione. 459 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 Pero también sé que ambos sentimos algo por el otro. 460 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 Y cuando dos comparten una conexión así, 461 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 creo que es absurdo que no se den una oportunidad. 462 00:27:17,971 --> 00:27:21,225 Por eso estoy aquí. 463 00:27:21,225 --> 00:27:23,101 Aunque aún me cuesta creer 464 00:27:23,101 --> 00:27:26,230 que haya venido en plena noche como una psicópata. 465 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 Pero no me voy a echar atrás. 466 00:27:29,942 --> 00:27:33,904 De hecho, voy a ir con todo. Y voy... 467 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 Voy a... Voy a tocarte... 468 00:27:37,241 --> 00:27:43,914 A echarte los brazos al cuello y me voy a acercar, y allá voy. 469 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Madre mía, estoy flipando. 470 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 ¿Arthur? ¿Qué es esto? 471 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Por favor, no corras tanto. 472 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 Sabes que me encantan las salidas dramáticas, 473 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 pero no entiendo lo que está pasando. 474 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 No quiero hablar del tema. 475 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 ¡Activar motores! 476 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Por última vez, el avión no tiene control por voz. 477 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Ay, Dios. ¡El Valentino se ha manchado de aceite! 478 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 ¿Y ahora qué hacemos? 479 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Quiero que me saques de aquí. 480 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - Llévame lo más lejos posible. -¿Adónde quieres ir? 481 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 ¡Adonde sea! Decide tú. Me da igual. 482 00:28:51,523 --> 00:28:52,649 Vale. 483 00:28:53,150 --> 00:28:56,653 Oye, azafata, debemos darle al alcohol de lo lindo, ¿vale? 484 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Espera, alcohol no. Mejor algo más fuerte. 485 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 Igual eso que se echan algunos en los ojos. 486 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Eso que es como heroína, pero que no es heroína. 487 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Traducido por María Sieso