1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Oké, imádom. Oké, nézzetek rám!
Kérek egy kis fejbiccentést!
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Nem! Ne így!
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
Ne így! Bocsi, bocsi! Ne haragudj!
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Oké, most nézzetek nagylelkűen!
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Nagylelkű. Nagylelkű.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Az összes pénzeteket eladományozzátok.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Nagylelkűbben! Gyönyörű!
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Tökéletes. Igen!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Ez túl nagylelkű!
Grace, tartsd máshogy a szád!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Így jó lesz?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Oké, csinálunk egy másik bevilágítást.
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,677
Addig ti szusszanjatok, hölgyek!
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,595
Csodás munkát végeztetek. Köszi!
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Szexi érzés volt.
- Jó volt.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Igen, imádom ezt az érzést.
- Igen.
16
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
Uramisten! Hihetetlenül jól néztek ki.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
Ki kér egy pofont a szép arcszínért?
18
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
Ó, Nicholas, nagyon figyelmes vagy,
19
00:01:05,315 --> 00:01:07,150
de még mindig zsibbad az előzőtől.
20
00:01:07,150 --> 00:01:08,819
Várj, Molly, fejezd be a sztoridat!
21
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Igen.
- Szóval ott vagy Arthurnál...
22
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Igen, és izzani kezdett a levegő.
23
00:01:13,323 --> 00:01:15,367
Mármint elkezdett fogdosni.
24
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
Cici, popó vagy elöl?
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,704
- Csípő.
- Ó, a csípőfogás.
26
00:01:18,704 --> 00:01:20,330
Az a legjobb.
27
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Egyszer azt álmodtam,
hogy Steve Harvey megfogja a csípőmet.
28
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Bejön a bajusz. Igen.
- Részleteket!
29
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Aztán rezgett a mobilom,
és elszállt a pillanat.
30
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Még mindig nem tudom, mi ez az egész.
31
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Az, hogy szerelmes beléd.
32
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Pontosan.
33
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
Benned lesz max. 24 óra múlva. Hidd el!
34
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Olyan jó, hogy így törődsz velem!
35
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Nem azért, de imádom, hogy Nicholas
ilyen disznó modorban beszél veled.
36
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Louise-nak is így kéne beszélnie.
37
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Louise, mondj nekem egy disznó bókot!
38
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Jók a dudáid!
39
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
- Hurrá, Louise!
- Oké, ez csúcs volt.
40
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
LÓVÉ
41
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
NINCS FEDEZET
42
00:02:15,511 --> 00:02:16,386
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
43
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
44
00:02:38,617 --> 00:02:39,826
Megjött.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,245
Figyeljetek, megjött!
46
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
Annyira izgi!
47
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Még meg se száradt a nyomdafesték.
48
00:02:47,751 --> 00:02:49,253
Ó, azta!
49
00:02:49,253 --> 00:02:51,839
Molly, tisztára, mint egy szupermodell.
50
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Hagyd ott a munkahelyed!
51
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Köszönöm, Arthur!
52
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Leginkább a smink teszi,
és a káprázatos, kifejező tekintetem.
53
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
„Wells és Fences
nem csupán a pénzüket adományozzák el,
54
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
de megpróbálják az egész osztályrendszert
belülről lerombolni.”
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
Sofia, megjelent a Vanity Fair cikk.
56
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Arról dumálunk, milyen jól nézek ki.
57
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
Isteni a borító,
de valami fontosabb is történt.
58
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Megint összejöttök Isaackel?
59
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
Nem, de köszi,
hogy felhoztad az irtó nehéz szakításomat.
60
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Szívesen, drágám!
61
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Norman Lofton jelentkezett nálunk.
62
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Meg akarja nézni
az egyik Hely mindenkinek-helyszínünket.
63
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Beszarás! Norman Lofton?
64
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Sosem találkoztam vele.
A pasi kábé tízszer gazdagabb nálam is.
65
00:03:32,629 --> 00:03:34,798
Wyoming Varázslójának szokták hívni.
66
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Pénzügyi zseni.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Talán ad nekem tanácsot.
68
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Emlékeztető:
Megkérdezni Normant, hogy adózzak.
69
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Ki se teszi a lábát Wyomingból.
Ebből nagy durranás lehet.
70
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Ha támogatna minket, akkor nem is kell
senki más az országos terjeszkedésünkhöz.
71
00:03:48,896 --> 00:03:50,689
Nahát! A pasi két lábbal jár a földön.
72
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Egy 20 éves Camryje van,
és ugyanazt a hamburgert eszi mindennap.
73
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Miért kell elájulni
a két lábbal a földön járástól?
74
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Én is a Földön vagyok éppen,
és nézzetek körbe, mindenki tök gáz!
75
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Ide nekem a csillagokat is, bébi!
76
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Skacok, ez az!
77
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Norman a nagyhalunk.
78
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Ez a nagy esélyünk.
79
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
Mindent be kell dobnunk, hogy elájuljon,
80
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
és mindenki őrizze meg a kurva hidegvérét!
81
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
„Jude Law második virágkora.”
Na, ezt a cikket el kell olvasnom.
82
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Majdnem abbahagyta a színészetet?
83
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Egyszer annyit maszturbáltam a Holidayre,
84
00:04:24,681 --> 00:04:26,308
hogy a sürgősségin kötöttem ki.
85
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Mi lesz a vacsi?
86
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Norman gépe bármelyik percben leszállhat.
87
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
Busszal szokott járni, de rábeszéltem,
hogy jöjjön az egyik repülőmmel,
88
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
hogy megspóroljon 17 órát.
89
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Csak mondom, hogy pont most gyantáztattam,
szóval bármit megtehetek Norman kegyeiért.
90
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Oké, van egy aprócska problémánk.
91
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
Jelenleg három katasztrofális erdőtűz van
Los Angelesben,
92
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
ami „pokoli viharciklont” okoz.
93
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
Úgyhogy lehet egy kis turbulencia.
94
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
De egy kis turbulencia
nem olyan vészes, ugye?
95
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
- Nem.
- Az ott ő?
96
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
De szép kis repcsi!
97
00:05:02,386 --> 00:05:03,887
Jönnek.
98
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
- Bassza meg!
- Meg fog halni.
99
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
- Sosem felejtjük el ezt a percet!
- Ó, uramisten!
100
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
101
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Oké, semmi baja.
102
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
Ezt beszopta.
A fogairól kell majd azonosítaniuk.
103
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
Oké.
104
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
Oké. Semmi baja. Megjött.
105
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Hála Istennek egy darabban.
106
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Jó, minden oké. Nem esett baja.
107
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Ott is van.
108
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
- Üdvözlöm! Isten hozta, Norman!
- Üdv!
109
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Csodás hétvége elé nézünk.
110
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
- Úristen!
- O-ó!
111
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
HELY MINDENKINEK
112
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Szóval, Norman a szállodájában pihen.
113
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
A jó hír, hogy nincs agyrázkódása.
114
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
Csak egy kicsit megdöngette a gép.
115
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
Az velünk is előfordult már.
Igaz, csajszik?
116
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Rhonda, kérlek! Hagyd ki ezeket! Jó?
117
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Könnyen lyukra futhatunk.
118
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Ne!
119
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Úgyhogy be kell dobnunk mindent.
Ez már nem sima terepszemle.
120
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
Nem. Ez innen legyen „Norman-dratta”, oké?
121
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
David Chang
megcsinálja a kedvenc hamburgerét.
122
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
Fizettem egy gyerekkórusnak,
hogy ne vállalják Kamala szülinapját,
123
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
úgyhogy idejönnek,
és eléneklik Norman kedvenc dalait.
124
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
Nicholas, Howard, pakoljátok tele
az épület minden szobáját kólával!
125
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
Az a kedvence.
126
00:06:31,725 --> 00:06:35,604
Intézem. Írok a díleremnek,
majd a csaj ellát minket.
127
00:06:35,604 --> 00:06:36,730
Nem probléma.
128
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Te Coca-Colára gondoltál?
129
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Igen.
- Jó.
130
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Oké, hát, magamnak azért kérek egy kicsit.
131
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
Inkább ne!
Skacok, ez csak egy kisebb szívás.
132
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Mondom, szívesen felszívnék...
- Nem!
133
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Megoldjuk. Jó, mindenki körbe, oké?
134
00:06:49,952 --> 00:06:51,161
Sikerülni fog!
135
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
- És szét!
- Szét!
136
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Pompás! Nagyon köszönöm, fiúk! Köszönöm!
137
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
- Új dekor?
- Ez Wyoming állam virága.
138
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Szerinted ez kárpótolja
azért a sok hányásért?
139
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Egy próbát megér, hátha.
140
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Figyi, igazából téged kerestelek!
141
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
- Ó, tényleg?
- Igen.
142
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
A múltkoriról akartam veled beszélni,
143
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
amikor, tudod,
volt egy ilyen „pillanatunk”...
144
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
amikor így „majdnem” csókolóztunk.
145
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
Nem tudom, minek tettem
a „majdnemet” idézőjelbe.
146
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
„Bocs!”
147
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Semmi baj.
148
00:07:32,911 --> 00:07:36,957
Őszintén szólva, én is sokat gondoltam rá.
149
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
Ó, jó.
150
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
Igen.
151
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
Én...
152
00:07:41,461 --> 00:07:45,841
Bocsánatot szeretnék kérni,
mert nagy hiba volt.
153
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
„Hiba”? Mint...
154
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
Mármint a szó hagyományos értelmében?
155
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Ilyen negatív dolog?
156
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
Hát, igen. Én csak... Én nem...
157
00:07:59,396 --> 00:08:01,315
Őszintén, nem tudom, mit képzeltem.
158
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Barátnőm van, a főnököm vagy,
és tök jó barátok vagyunk.
159
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- Csak elragadott a pillanat heve.
- Igen.
160
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
És nem volt helyes dolog,
bocsánatot kérek!
161
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Fátylat rá!
162
00:08:17,873 --> 00:08:19,374
És tudod, mi a vicces?
163
00:08:19,374 --> 00:08:21,418
Ez gyönyörű hely lenne a csókolózáshoz,
164
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
de nem fogunk,
azok miatt, amiket megdumáltunk.
165
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Köszönöm!
166
00:08:29,218 --> 00:08:31,053
Tudtam, hogy jó fej leszel a dologban.
167
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
Azt hiszem, hogy túlizgultam.
168
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
- Szóval, okésak vagyunk?
- Úristen!
169
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Irtó okésak.
170
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Én Mr. Jégcsap vagyok, bébi.
171
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
Hidegvér, emberek!
172
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- A filmet sosem láttam.
- Én egyszer láttam.
173
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
- Na, én megyek.
- Oké.
174
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
Jesszusom, Sofia!
175
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
Nézd, mennyi mindent összehoztunk idén!
176
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Olyan sok embernek segítettünk!
177
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Igen, így volt.
178
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
Köszönöm, Ainsley!
179
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
Figyelj csak, tudom,
hogy nem mondom neked eleget,
180
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
de nagyra értékelem a munkádat, és...
181
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Oké, máris sírsz.
182
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Bocs! Csak azért, mert tök sokat jelent,
hogy ezt mondod, mert...
183
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Irtó inspirálónak tartalak, Sofia.
184
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
Ó, köszönöm!
185
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Hihetetlen, hogy neked mindig
mindenki fontosabb önmagadnál,
186
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
annál, hogy jól érezd magad,
a magánéletednél, a boldogságodnál.
187
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
Egész nap az elesetteken segítesz,
188
00:09:35,242 --> 00:09:37,411
aztán hazamész a hideg, üres lakásba,
189
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
és csak az a tudat melenget, hogy
mindent megtettél a világ jobbá tételéért.
190
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
A világért, amiben az a sorsod,
hogy hősiesen, tökéletesen egyedül élj.
191
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Jézusom!
192
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
Igen. Tényleg olyan vagy, mint ő.
193
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
Az is hasonló,
hogy téged se fognak igazán ismerni.
194
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Oké, megértettem.
Már semmi mást nem kell mondanod.
195
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Rendben!
196
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
Rhonda már egy ideje
bement egy szertárba két munkással.
197
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Viszek nekik egy kis kekszet.
198
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Rajta, Howard!
199
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
Rajta, Howard!
200
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Rajta!
201
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Hála Istennek!
202
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Szevasz, haver!
Kaptam egy tök fura hangüzenetet.
203
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Valami öreg nő koreaiul magyaráz nekem.
204
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
- Lefordítanád nekem?
- Persze, örömmel.
205
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Visszahívást kér, nagyon fontos.
206
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Már egy ideje próbált megtalálni.
- Mi a francot jelent ez?
207
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Nicholas, ez egy idősebb koreai nő,
aki próbált megtalálni.
208
00:10:38,472 --> 00:10:41,225
Szerintem az édesanyucid lehet.
209
00:10:41,225 --> 00:10:42,476
Mi más lehetne?
210
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
Mit fogsz most csinálni?
211
00:10:45,521 --> 00:10:46,605
Semmit.
212
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
Ne is törődj vele!
Te csak fejezd be a piramisodat, oké?
213
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Már kész van.
214
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Üdvözlöm! Isten hozta, Mr. Lofton!
Nagyon örülünk, hogy itt van.
215
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Kérlek, tegezzetek, Norm vagyok!
Mindenkinek.
216
00:11:04,581 --> 00:11:06,542
Ez gyönyörű!
217
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
De ugye nem miattam
csináltatok itt mindent?
218
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Dehogynem.
Nagyon megtisztelő, hogy eljöttél.
219
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
És David Chang
elkészítette a kedvenc hamburgeredet.
220
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Köszönöm, fiatalember,
de a gyomrom még háborog a repülés miatt.
221
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
Jézusom, David Chang!
Mindig hihetetlenül rosszul időzítesz.
222
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
Vidd innen azt a szart!
223
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
De mihez kezdjek ennyivel?
Sokáig pepecseltem vele.
224
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Vidd el Leszaromhovisztánba!
Tűnés! Mozogj, gyökér!
225
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Norm, szeretném bemutatni
az ügyvezető igazgatónkat, Sofia Salinast.
226
00:11:35,571 --> 00:11:37,781
Ő itt a lelke mindennek.
227
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Örülök, hogy megismerhetlek!
228
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Biztos nagyon büszke vagy!
Hány embert szállásoltatok el ide?
229
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Bocsánat,
erre visszatérünk, csak utána kell néznem.
230
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Jó, persze.
231
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Mennyi idő alatt lehet
így átalakítani egy épületet?
232
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Nem tudom pontosan.
233
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Kábé nyolc hónap volt,
de szerintünk le tudjuk vinni négyre.
234
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Ejha!
- Megbocsátasz egy percre, Norm?
235
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Persze.
236
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Mutassuk meg Normnak a makettjeinket!
237
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Én odamegyek,
és beszélgetek Sofiával egy percet.
238
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Tudod, milyenek a nők.
239
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Sofia!
240
00:12:27,372 --> 00:12:29,249
Ne gyere utánam! Vissza kell menned.
241
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
Az a pasi megér vagy egybillió dollárt.
242
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
Aggódom érted.
Ezek könnyű kérdések voltak.
243
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Tudom, de semmi másra nem tudok gondolni,
csak Isaacre. Basszus! Kibaszott érzelmek!
244
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
Sofia, ne érezz!
245
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
Semmi baj!
246
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
Annyi... Annyi, hogy nem értem.
247
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Olyan jól mentek köztetek a dolgok!
248
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Mi történt?
249
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
Rengeteg oka volt,
amiért ez sose működött volna.
250
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
Ő álmodozó. Én gyakorlatias vagyok.
Ő vegán. Én nem vagyok idegesítő.
251
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
- A lista végtelen.
- Igen.
252
00:12:59,238 --> 00:13:02,282
Mi ketten teljesen különbözőek vagyunk.
253
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
- Jól döntöttem.
- Oké.
254
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Szereted?
255
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Igen.
256
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Igen, azt hiszem, igen.
257
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Akkor ezek nem számítanak,
258
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
mert mindig egymillió oka lesz annak,
259
00:13:21,593 --> 00:13:23,053
miért nem működik valami.
260
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
De ha szeretsz valakit,
akkor vakon bele kell vetned magad.
261
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Köszönöm, hogy utánam jöttél.
262
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
Ó, Istenem! Magadtól megöleltél.
263
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Ezt beírom a naplómba.
264
00:13:44,324 --> 00:13:46,159
Tűnés innen!
265
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Az út végén vár a Norman-zóna
266
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Elviszlek, az ott már a Lofton-zóna
267
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Molly, le a kalappal!
Imádom az egészet, amit csinálsz.
268
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Állampolgársági órák, munkahelyi képzés...
Tényleg segítesz másoknak előrébb jutni.
269
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Igazán lenyűgöző.
270
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
Hát, a csapat csinált mindent.
Csakis az ő érdemük.
271
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Magunk közt kérdeznék valamit.
Sok nagy ígéretet tettél.
272
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Komoly, hogy mindet véghez akarod vinni?
273
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Én tényleg nagyon szeretném végigcsinálni.
274
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Oké.
275
00:14:37,711 --> 00:14:42,007
Mindig alszom egyet a nagy döntéseimre,
de te ma komoly hatással voltál rám.
276
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Mindenképpen beszélünk még.
277
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Kösz, Norm!
278
00:14:49,431 --> 00:14:51,350
Skacok, szerintem összehoztuk.
279
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Úgy tűnt, hogy benne van.
280
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Olyan büszke vagyok magunkra!
281
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Az út végén vár a Norman-zóna
- Rúgjunk be itt a gyerekek előtt!
282
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Elviszlek, az ott már a Lofton-zóna
283
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Na, most már megy.
284
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Hé, hát itt vagy!
285
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Wowie Howie.
286
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
Még soha nem pördült meg senki
a nevem kimondása előtt.
287
00:15:22,172 --> 00:15:24,675
Irtó jó indítása egy beszélgetésnek.
288
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
Figyi,
emlékszel arra a hangüzire, amit kaptam?
289
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
Hogy emlékszem-e? Másra se tudok gondolni.
290
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Mondd, ha szerinted hülyeség,
de mi lenne, ha visszahívnám?
291
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Tudod, csak poén szintjén.
292
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
Szerintem egyáltalán nem hülyeség.
Inkább csodás.
293
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Tudtam, hogy te megérted.
294
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Mi benne olyan nagy cucc?
Csak visszahívok egy számot.
295
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Így az udvarias.
- Pontosan.
296
00:15:45,362 --> 00:15:49,199
Úgyhogy hozok még egy kortyot,
297
00:15:49,199 --> 00:15:50,450
aztán visszacsörgök.
298
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Miért ne? Koreában csak hajnali egy óra.
Egy darabig még fent lesz.
299
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
Abszolút.
300
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Oké, akkor essünk neki!
301
00:16:07,467 --> 00:16:08,594
Úristen, mit mondjak?
302
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Engedd szabadjára az érzéseidet!
303
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Jó. Hangposta.
304
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Halló! Én vagyok az, Nicholas.
305
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Amerikai vagyok, dögös, és igazi felnőtt.
306
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Mizu, mami?
307
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Mizu azon a félszigeten?
308
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Szerinted ez nem túl közvetlen?
309
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Talán ne legyen benne ennyi Mario.
310
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Igen, egy farmon nőttem fel,
311
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
ami sokak szerint unalmas, de én elvoltam.
312
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
Gyerekkoromban volt egy meleg mentorom.
313
00:16:34,786 --> 00:16:36,288
Tommynak hívták,
314
00:16:36,288 --> 00:16:37,956
és kakas volt a farmon.
315
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Bocsánat, hogy így elérzékenyülök,
316
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
de A víz érintése baromi rossz.
317
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Én... Hogy nyerhetett Oscart?
318
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
Mikor ott volt a Szólíts a neveden!
319
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Ted Masters, Luis Delgado,
320
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Aaron Chang, Ted Masters Jr.,
III. Ted Masters, és...
321
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Nem, igen,
nagyjából ennyi pasival feküdtem le.
322
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Köszönöm! Viszhall!
323
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
Tök jó volt.
324
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
- Még egy felest?
- Igen.
325
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Bocs, csajok, tudom,
jobban szeretitek az Acqua Pannát.
326
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Miss Molly, ez most jött önnek.
327
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
MOLLY, BESZÉLHETNÉNK MÉG EGYSZER MA ESTE?
328
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
KINT ÁLL EGY KOCSI.
329
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
Nem.
330
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Nem.
Tűnj innen, te szörny A víz érintéséből!
331
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Jaj, de pocsékul vagyok!
332
00:18:01,456 --> 00:18:02,875
Álmodtam,
333
00:18:02,875 --> 00:18:06,461
vagy tényleg szó szerint 50 hangüzenetet
hagytunk valami koreai nőnek?
334
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Nem, tényleg hagytunk.
335
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
És az is biztos, hogy meséltem a berlini
éjszakámat, és talán képeket is küldtem.
336
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Azokat soha nem láthatja senki.
Letartóztathatnak értük.
337
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Istenem!
338
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Úristen! Most hív a nő.
339
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Ki kell kapcsolnod a mobilt!
Dobd a kukába!
340
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
- Halló?
- Nicholasszal beszélek?
341
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Igen.
342
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Azt hiszem, valami félreértés történt.
343
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
A nevem Csung-Hi.
Castingigazgató vagyok Szöulban.
344
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Egy szereplőválogatás miatt kerestem.
345
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Új sorozatot gyártunk.
346
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Olyan, mint a Squid Game,
csak sokkal több erőszakkal és szexszel.
347
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
Van egy főbb szerepünk,
a „Gyönyörű, seggfej amerikai”.
348
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
Érdekelné esetleg?
349
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Ha megkapja,
akkor Koreába kell költöznie hat hónapra.
350
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
Hűha!
351
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Én...
352
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Át kell gondolnom.
353
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Átküldjük a részleteket.
354
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Köszönöm!
355
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Üdvözlöm! Normhoz jöttem. Molly vagyok.
356
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Tetszik a fekete bőrkesztyűje.
357
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Nagy divatja van mostanában.
358
00:19:36,468 --> 00:19:38,595
Azta! Azért ez meglepő.
359
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Norm itt lakik?
360
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
Nem olyannak néztem,
mint akinek 15 méteres csillárja van.
361
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
Ó, azok vízköpők?
362
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Hűha, elég ijesztőek.
363
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
Vagy inkább kicsit szexik? Nem tudom.
364
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Sokat beszélek, ha ideges vagyok.
365
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Maga is?
366
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Maga egyáltalán nem beszél.
367
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
Azt akarja, hogy bemenjek az ajtón?
368
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Ja. Oké.
369
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Mi a franc?
370
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Lépj be! Állj elénk!
371
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Úristen!
372
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
A tevékenységeid veszélyeztetnek
minket. Azonnal fel kell hagynod velük.
373
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
Mi?
374
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Engedelmeskedj a parancsunknak,
375
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
vagy a legsúlyosabb következményekkel
kell számolnod!
376
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Hova tűnt?
377
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
Mi a fasz folyik itt?
378
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Mit csináltok?
379
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Norm, te vagy az?
380
00:21:15,359 --> 00:21:17,110
Jó, te vagy. Megismerem a hangod.
381
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Vedd csak le a maszkodat!
382
00:21:20,781 --> 00:21:23,742
Belehaltál volna,
ha még egy kicsit játékban maradsz?
383
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Csomót melóztunk ezen.
384
00:21:25,285 --> 00:21:28,539
Miről beszélsz? Mi ez az egész?
385
00:21:28,539 --> 00:21:29,831
Hagyd abba ezt a szart!
386
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}„Nem kéne léteznünk”?
387
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}Elment az eszed, basszus?
388
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Komolyan gondoltam.
389
00:21:36,505 --> 00:21:38,173
Túl sok pénzem van.
390
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Ebben a teremben
mindenkinek több van nálad,
391
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
és baromira nem értünk ezzel egyet.
392
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
A dolgoknak megvan a maguk működése,
ami nekünk nagyon megfelel.
393
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Nincs értelme összekuszálni
a dolgok természetes menetét.
394
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
Nem, én ezt visszautasítom.
395
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
Jaj, ne már! Mit fontoskodsz?
396
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Adunk egy csuklyát meg egy maszkot,
és te is benne lehetsz.
397
00:21:57,943 --> 00:22:00,362
Van egy saját szigetünk Hawaiin.
398
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
Senki nem tud róla.
399
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
Van egy vízi csúszda,
ami egyenesen az óceánba visz.
400
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Irtó üdítő.
401
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
Nem akarok benne lenni
a hülye csoportodban!
402
00:22:08,495 --> 00:22:10,581
Változik a világ.
403
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
Felnyílik az emberek szeme.
404
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
És egyébként is miféle ügyezés megy itt?
405
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Mármint olyan szánalmas!
Azon a pasin Crocs van.
406
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Csontkinövésem van.
407
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Gyorsan kellett megrendeznünk.
408
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
Tudod, mit?
409
00:22:24,970 --> 00:22:27,890
Én és Grace
saját csoportot fogunk indítani,
410
00:22:27,890 --> 00:22:29,600
és találni fogunk olyanokat,
411
00:22:29,600 --> 00:22:32,394
akiket tényleg érdekel az emberek sorsa.
412
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Mit nevetsz?
413
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Grace?
414
00:22:40,819 --> 00:22:42,196
Szia, Mols!
415
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Cuki a ruhád.
416
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
Mit keresel te itt?
417
00:22:45,908 --> 00:22:47,951
Figyi, tudom, hogy rosszul néz ki,
418
00:22:47,951 --> 00:22:51,705
de elmagyaráztak nekem pár dolgot
tegnap este, és...
419
00:22:51,705 --> 00:22:52,998
tényleg észszerű volt.
420
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Iszonyat nagy hatalmuk van.
421
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Kapok tőlük egy híradós csatornát
meg egy focicsapatot.
422
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
Tök cuki pasik voltak.
423
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
El se hiszem, hogy ez tényleg megtörténik.
424
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Molly, te mondtad,
hogy meg kell találnom a saját utamat.
425
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
Mármint ha ők mellettem vannak,
426
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
akkor soha többet nem kell
kicsinek vagy gyengének éreznem magam.
427
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Grace, barátok vagyunk.
428
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Annyi mindenen mentünk keresztül együtt!
429
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Elmesélted, hogy bélbajod van.
430
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
Semmi baja a belemnek.
Azt mondtam, szép hajóm van. Szép hajóm.
431
00:23:24,780 --> 00:23:28,283
Figyelj, mi ketten
most azonnal kisétálhatunk innen,
432
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
és folytathatjuk úgy, ahogy terveztük!
433
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
Basszák meg ezek az öreg fehér pasik!
Nem állíthatnak meg minket.
434
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Bocs, Molly!
435
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Én egyszerűen...
436
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
imádom a pénzt.
437
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Elnézést!
438
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Halljátok?
Nem fogjátok elhinni, ki jön ide.
439
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Ellen DeGeneres. Klafa!
440
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Ha a műsorra jött,
akkor be kell mennie egész odáig!
441
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
Tudja, mit? Nézhetem innen is.
442
00:24:26,216 --> 00:24:27,551
Tűz esetén veszélyes.
443
00:24:27,551 --> 00:24:29,261
Kérem, menjen a parkettre!
444
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Oké. Elnézést!
445
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Bocsánat! Elnézést!
446
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Elnézést, uram! Ne haragudjon! Elnézés...
447
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Elnézést! Köszönöm!
448
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
- Elnézést!
- Hé!
449
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
Sofia, mit keresel itt?
450
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Nem kell itt helyben megbeszélnünk.
451
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
- Te csak játssz!
- Nem, sz... szerintem jobb, ha dumáltok.
452
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
A pasi kész roncs a csajszi miatt.
453
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
Ez ám a meglepetés!
454
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Bocs, egy kicsit elkéstem.
455
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Azt hittem, munkád van.
456
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Volt is.
457
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
A küszöbén voltam, hogy összehozzak
mindent, amiről álmodoztam,
458
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
de amikor elmentél,
onnantól teljesen értelmetlen lett.
459
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Nézd, nagyon sajnálom!
És rengeteg hibát követtem el.
460
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
És ha adsz még egy esélyt,
akkor ígérem, nem fogok...
461
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Úgy féltem, hogy lekésem a műsort!
462
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Ez dzsessz. Van még három óránk.
463
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Jesszus! Nem várhatlak meg a szállodában?
464
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
Nem.
465
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
BELEVETETTEM MAGAM. NEM BÁNOK SEMMIT.
466
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Molly!
- Szia!
467
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Tudom, hogy késő van. Bocs!
468
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
Ez életem legfurább, legeszelősebb estéje,
469
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
és muszáj elmondanom,
ami a szívemet nyomja. Oké?
470
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Tudom, hogy miről beszélgettünk,
471
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
és tudom, hogy milliónyi oka van,
hogy miért nem működhetne ez köztünk,
472
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
de tudom,
hogy érzünk valamit egymás iránt.
473
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
És ha két ember között
ilyen kapcsolat van,
474
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
akkor szerintem tartoznak egymásnak
annyival, hogy megpróbálják.
475
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
Szóval itt vagyok,
476
00:27:21,225 --> 00:27:23,936
és el se hiszem, hogy csak így idejöttem
477
00:27:23,936 --> 00:27:26,230
az éjszaka közepén, mint egy pszichó...
478
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
de nem hátrálok meg.
479
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Sőt, ráduplázok, és...
480
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
és én most...
481
00:27:37,241 --> 00:27:39,993
átkarollak,
482
00:27:39,993 --> 00:27:43,914
és előrehajolok, és tessék!
483
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Úristen, hát megtörténik!
484
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
Arthur, ez meg mi?
485
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Légyszi, légyszi, lassíts!
486
00:28:12,568 --> 00:28:14,361
Tudod, hogy imádom az ilyen drámázást,
487
00:28:14,361 --> 00:28:16,405
de nem értem, hogy most mi történik.
488
00:28:16,405 --> 00:28:18,574
Nem akarok beszélni róla!
489
00:28:18,574 --> 00:28:19,700
Hajtóművek, indíts!
490
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Oké. Amennyire tudom,
a repülő egyelőre nem hangvezérelt.
491
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
Uramisten, csupa olaj lett a Valentino!
492
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
Mit csinálunk?
493
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Azonnal vigyél el innen!
494
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- A lehető legmesszebb.
- Hova akarsz menni?
495
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Bárhova! Döntsd el te! Feladom.
496
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Oké. Légihölgy,
azonnal valami alkoholt kell adnunk neki!
497
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Vagy ütősebbet az alkoholnál.
498
00:28:58,280 --> 00:29:00,782
Mondjuk, olyasmit,
amit szembe lehet cseppenteni.
499
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Olyat, mint a heroin, csak ne heroint!
500
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
A feliratot fordította: Binder Natália