1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Oké, imádom. Oké, nézzetek rám! Kérek egy kis fejbiccentést! 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Nem! Ne így! 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 Ne így! Bocsi, bocsi! Ne haragudj! 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Oké, most nézzetek nagylelkűen! 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Nagylelkű. Nagylelkű. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Az összes pénzeteket eladományozzátok. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Nagylelkűbben! Gyönyörű! 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Tökéletes. Igen! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 Ez túl nagylelkű! Grace, tartsd máshogy a szád! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Így jó lesz? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Oké, csinálunk egy másik bevilágítást. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Addig ti szusszanjatok, hölgyek! 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 Csodás munkát végeztetek. Köszi! 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Szexi érzés volt. - Jó volt. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Igen, imádom ezt az érzést. - Igen. 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 Uramisten! Hihetetlenül jól néztek ki. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 Ki kér egy pofont a szép arcszínért? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 Ó, Nicholas, nagyon figyelmes vagy, 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 de még mindig zsibbad az előzőtől. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 Várj, Molly, fejezd be a sztoridat! 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Igen. - Szóval ott vagy Arthurnál... 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Igen, és izzani kezdett a levegő. 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Mármint elkezdett fogdosni. 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 Cici, popó vagy elöl? 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - Csípő. - Ó, a csípőfogás. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 Az a legjobb. 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Egyszer azt álmodtam, hogy Steve Harvey megfogja a csípőmet. 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Bejön a bajusz. Igen. - Részleteket! 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Aztán rezgett a mobilom, és elszállt a pillanat. 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Még mindig nem tudom, mi ez az egész. 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Az, hogy szerelmes beléd. 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Pontosan. 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 Benned lesz max. 24 óra múlva. Hidd el! 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Olyan jó, hogy így törődsz velem! 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Nem azért, de imádom, hogy Nicholas ilyen disznó modorban beszél veled. 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Louise-nak is így kéne beszélnie. 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Louise, mondj nekem egy disznó bókot! 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Jók a dudáid! 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - Hurrá, Louise! - Oké, ez csúcs volt. 40 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 LÓVÉ 41 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 NINCS FEDEZET 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 43 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 44 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 Megjött. 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Figyeljetek, megjött! 46 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 Annyira izgi! 47 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Még meg se száradt a nyomdafesték. 48 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 Ó, azta! 49 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Molly, tisztára, mint egy szupermodell. 50 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Hagyd ott a munkahelyed! 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Köszönöm, Arthur! 52 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Leginkább a smink teszi, és a káprázatos, kifejező tekintetem. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 „Wells és Fences nem csupán a pénzüket adományozzák el, 54 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 de megpróbálják az egész osztályrendszert belülről lerombolni.” 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 Sofia, megjelent a Vanity Fair cikk. 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Arról dumálunk, milyen jól nézek ki. 57 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Isteni a borító, de valami fontosabb is történt. 58 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Megint összejöttök Isaackel? 59 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Nem, de köszi, hogy felhoztad az irtó nehéz szakításomat. 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Szívesen, drágám! 61 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Norman Lofton jelentkezett nálunk. 62 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Meg akarja nézni az egyik Hely mindenkinek-helyszínünket. 63 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Beszarás! Norman Lofton? 64 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Sosem találkoztam vele. A pasi kábé tízszer gazdagabb nálam is. 65 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 Wyoming Varázslójának szokták hívni. 66 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Pénzügyi zseni. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Talán ad nekem tanácsot. 68 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Emlékeztető: Megkérdezni Normant, hogy adózzak. 69 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Ki se teszi a lábát Wyomingból. Ebből nagy durranás lehet. 70 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Ha támogatna minket, akkor nem is kell senki más az országos terjeszkedésünkhöz. 71 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 Nahát! A pasi két lábbal jár a földön. 72 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Egy 20 éves Camryje van, és ugyanazt a hamburgert eszi mindennap. 73 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Miért kell elájulni a két lábbal a földön járástól? 74 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Én is a Földön vagyok éppen, és nézzetek körbe, mindenki tök gáz! 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Ide nekem a csillagokat is, bébi! 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Skacok, ez az! 77 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Norman a nagyhalunk. 78 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Ez a nagy esélyünk. 79 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Mindent be kell dobnunk, hogy elájuljon, 80 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 és mindenki őrizze meg a kurva hidegvérét! 81 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 „Jude Law második virágkora.” Na, ezt a cikket el kell olvasnom. 82 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Majdnem abbahagyta a színészetet? 83 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Egyszer annyit maszturbáltam a Holidayre, 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 hogy a sürgősségin kötöttem ki. 85 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Mi lesz a vacsi? 86 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Norman gépe bármelyik percben leszállhat. 87 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Busszal szokott járni, de rábeszéltem, hogy jöjjön az egyik repülőmmel, 88 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 hogy megspóroljon 17 órát. 89 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Csak mondom, hogy pont most gyantáztattam, szóval bármit megtehetek Norman kegyeiért. 90 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Oké, van egy aprócska problémánk. 91 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 Jelenleg három katasztrofális erdőtűz van Los Angelesben, 92 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 ami „pokoli viharciklont” okoz. 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 Úgyhogy lehet egy kis turbulencia. 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 De egy kis turbulencia nem olyan vészes, ugye? 95 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - Nem. - Az ott ő? 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 De szép kis repcsi! 97 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 Jönnek. 98 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - Bassza meg! - Meg fog halni. 99 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - Sosem felejtjük el ezt a percet! - Ó, uramisten! 100 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 101 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Oké, semmi baja. 102 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 Ezt beszopta. A fogairól kell majd azonosítaniuk. 103 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 Oké. 104 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 Oké. Semmi baja. Megjött. 105 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Hála Istennek egy darabban. 106 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Jó, minden oké. Nem esett baja. 107 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Ott is van. 108 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - Üdvözlöm! Isten hozta, Norman! - Üdv! 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Csodás hétvége elé nézünk. 110 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - Úristen! - O-ó! 111 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 HELY MINDENKINEK 112 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Szóval, Norman a szállodájában pihen. 113 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 A jó hír, hogy nincs agyrázkódása. 114 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 Csak egy kicsit megdöngette a gép. 115 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 Az velünk is előfordult már. Igaz, csajszik? 116 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Rhonda, kérlek! Hagyd ki ezeket! Jó? 117 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Könnyen lyukra futhatunk. 118 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Ne! 119 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Úgyhogy be kell dobnunk mindent. Ez már nem sima terepszemle. 120 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Nem. Ez innen legyen „Norman-dratta”, oké? 121 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 David Chang megcsinálja a kedvenc hamburgerét. 122 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Fizettem egy gyerekkórusnak, hogy ne vállalják Kamala szülinapját, 123 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 úgyhogy idejönnek, és eléneklik Norman kedvenc dalait. 124 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Nicholas, Howard, pakoljátok tele az épület minden szobáját kólával! 125 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 Az a kedvence. 126 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 Intézem. Írok a díleremnek, majd a csaj ellát minket. 127 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 Nem probléma. 128 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Te Coca-Colára gondoltál? 129 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Igen. - Jó. 130 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Oké, hát, magamnak azért kérek egy kicsit. 131 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 Inkább ne! Skacok, ez csak egy kisebb szívás. 132 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Mondom, szívesen felszívnék... - Nem! 133 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Megoldjuk. Jó, mindenki körbe, oké? 134 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 Sikerülni fog! 135 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - És szét! - Szét! 136 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Pompás! Nagyon köszönöm, fiúk! Köszönöm! 137 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - Új dekor? - Ez Wyoming állam virága. 138 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Szerinted ez kárpótolja azért a sok hányásért? 139 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Egy próbát megér, hátha. 140 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Figyi, igazából téged kerestelek! 141 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - Ó, tényleg? - Igen. 142 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 A múltkoriról akartam veled beszélni, 143 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 amikor, tudod, volt egy ilyen „pillanatunk”... 144 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 amikor így „majdnem” csókolóztunk. 145 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 Nem tudom, minek tettem a „majdnemet” idézőjelbe. 146 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 „Bocs!” 147 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Semmi baj. 148 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 Őszintén szólva, én is sokat gondoltam rá. 149 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 Ó, jó. 150 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Igen. 151 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 Én... 152 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 Bocsánatot szeretnék kérni, mert nagy hiba volt. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 „Hiba”? Mint... 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 Mármint a szó hagyományos értelmében? 155 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Ilyen negatív dolog? 156 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 Hát, igen. Én csak... Én nem... 157 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 Őszintén, nem tudom, mit képzeltem. 158 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Barátnőm van, a főnököm vagy, és tök jó barátok vagyunk. 159 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - Csak elragadott a pillanat heve. - Igen. 160 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 És nem volt helyes dolog, bocsánatot kérek! 161 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Fátylat rá! 162 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 És tudod, mi a vicces? 163 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Ez gyönyörű hely lenne a csókolózáshoz, 164 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 de nem fogunk, azok miatt, amiket megdumáltunk. 165 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Köszönöm! 166 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 Tudtam, hogy jó fej leszel a dologban. 167 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 Azt hiszem, hogy túlizgultam. 168 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - Szóval, okésak vagyunk? - Úristen! 169 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Irtó okésak. 170 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Én Mr. Jégcsap vagyok, bébi. 171 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Hidegvér, emberek! 172 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - A filmet sosem láttam. - Én egyszer láttam. 173 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Na, én megyek. - Oké. 174 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 Jesszusom, Sofia! 175 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Nézd, mennyi mindent összehoztunk idén! 176 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Olyan sok embernek segítettünk! 177 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Igen, így volt. 178 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Köszönöm, Ainsley! 179 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Figyelj csak, tudom, hogy nem mondom neked eleget, 180 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 de nagyra értékelem a munkádat, és... 181 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Oké, máris sírsz. 182 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Bocs! Csak azért, mert tök sokat jelent, hogy ezt mondod, mert... 183 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Irtó inspirálónak tartalak, Sofia. 184 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Ó, köszönöm! 185 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Hihetetlen, hogy neked mindig mindenki fontosabb önmagadnál, 186 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 annál, hogy jól érezd magad, a magánéletednél, a boldogságodnál. 187 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 Egész nap az elesetteken segítesz, 188 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 aztán hazamész a hideg, üres lakásba, 189 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 és csak az a tudat melenget, hogy mindent megtettél a világ jobbá tételéért. 190 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 A világért, amiben az a sorsod, hogy hősiesen, tökéletesen egyedül élj. 191 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Jézusom! 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 Igen. Tényleg olyan vagy, mint ő. 193 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Az is hasonló, hogy téged se fognak igazán ismerni. 194 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Oké, megértettem. Már semmi mást nem kell mondanod. 195 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Rendben! 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 Rhonda már egy ideje bement egy szertárba két munkással. 197 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Viszek nekik egy kis kekszet. 198 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Rajta, Howard! 199 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Rajta, Howard! 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Rajta! 201 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Hála Istennek! 202 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Szevasz, haver! Kaptam egy tök fura hangüzenetet. 203 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Valami öreg nő koreaiul magyaráz nekem. 204 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - Lefordítanád nekem? - Persze, örömmel. 205 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Visszahívást kér, nagyon fontos. 206 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Már egy ideje próbált megtalálni. - Mi a francot jelent ez? 207 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Nicholas, ez egy idősebb koreai nő, aki próbált megtalálni. 208 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 Szerintem az édesanyucid lehet. 209 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 Mi más lehetne? 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Mit fogsz most csinálni? 211 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 Semmit. 212 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Ne is törődj vele! Te csak fejezd be a piramisodat, oké? 213 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Már kész van. 214 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Üdvözlöm! Isten hozta, Mr. Lofton! Nagyon örülünk, hogy itt van. 215 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Kérlek, tegezzetek, Norm vagyok! Mindenkinek. 216 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 Ez gyönyörű! 217 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 De ugye nem miattam csináltatok itt mindent? 218 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Dehogynem. Nagyon megtisztelő, hogy eljöttél. 219 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 És David Chang elkészítette a kedvenc hamburgeredet. 220 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Köszönöm, fiatalember, de a gyomrom még háborog a repülés miatt. 221 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 Jézusom, David Chang! Mindig hihetetlenül rosszul időzítesz. 222 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Vidd innen azt a szart! 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 De mihez kezdjek ennyivel? Sokáig pepecseltem vele. 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Vidd el Leszaromhovisztánba! Tűnés! Mozogj, gyökér! 225 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Norm, szeretném bemutatni az ügyvezető igazgatónkat, Sofia Salinast. 226 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 Ő itt a lelke mindennek. 227 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Örülök, hogy megismerhetlek! 228 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Biztos nagyon büszke vagy! Hány embert szállásoltatok el ide? 229 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Bocsánat, erre visszatérünk, csak utána kell néznem. 230 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Jó, persze. 231 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Mennyi idő alatt lehet így átalakítani egy épületet? 232 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Nem tudom pontosan. 233 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Kábé nyolc hónap volt, de szerintünk le tudjuk vinni négyre. 234 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Ejha! - Megbocsátasz egy percre, Norm? 235 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Persze. 236 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Mutassuk meg Normnak a makettjeinket! 237 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Én odamegyek, és beszélgetek Sofiával egy percet. 238 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Tudod, milyenek a nők. 239 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Sofia! 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 Ne gyere utánam! Vissza kell menned. 241 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 Az a pasi megér vagy egybillió dollárt. 242 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 Aggódom érted. Ezek könnyű kérdések voltak. 243 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Tudom, de semmi másra nem tudok gondolni, csak Isaacre. Basszus! Kibaszott érzelmek! 244 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 Sofia, ne érezz! 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 Semmi baj! 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 Annyi... Annyi, hogy nem értem. 247 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Olyan jól mentek köztetek a dolgok! 248 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 Mi történt? 249 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 Rengeteg oka volt, amiért ez sose működött volna. 250 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 Ő álmodozó. Én gyakorlatias vagyok. Ő vegán. Én nem vagyok idegesítő. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - A lista végtelen. - Igen. 252 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 Mi ketten teljesen különbözőek vagyunk. 253 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - Jól döntöttem. - Oké. 254 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Szereted? 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Igen. 256 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Igen, azt hiszem, igen. 257 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Akkor ezek nem számítanak, 258 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 mert mindig egymillió oka lesz annak, 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 miért nem működik valami. 260 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 De ha szeretsz valakit, akkor vakon bele kell vetned magad. 261 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Köszönöm, hogy utánam jöttél. 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 Ó, Istenem! Magadtól megöleltél. 263 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Ezt beírom a naplómba. 264 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Tűnés innen! 265 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Az út végén vár a Norman-zóna 266 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Elviszlek, az ott már a Lofton-zóna 267 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Molly, le a kalappal! Imádom az egészet, amit csinálsz. 268 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Állampolgársági órák, munkahelyi képzés... Tényleg segítesz másoknak előrébb jutni. 269 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Igazán lenyűgöző. 270 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 Hát, a csapat csinált mindent. Csakis az ő érdemük. 271 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Magunk közt kérdeznék valamit. Sok nagy ígéretet tettél. 272 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Komoly, hogy mindet véghez akarod vinni? 273 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Én tényleg nagyon szeretném végigcsinálni. 274 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Oké. 275 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 Mindig alszom egyet a nagy döntéseimre, de te ma komoly hatással voltál rám. 276 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Mindenképpen beszélünk még. 277 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Kösz, Norm! 278 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 Skacok, szerintem összehoztuk. 279 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Úgy tűnt, hogy benne van. 280 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Olyan büszke vagyok magunkra! 281 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Az út végén vár a Norman-zóna - Rúgjunk be itt a gyerekek előtt! 282 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Elviszlek, az ott már a Lofton-zóna 283 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Na, most már megy. 284 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Hé, hát itt vagy! 285 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Wowie Howie. 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Még soha nem pördült meg senki a nevem kimondása előtt. 287 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 Irtó jó indítása egy beszélgetésnek. 288 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 Figyi, emlékszel arra a hangüzire, amit kaptam? 289 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 Hogy emlékszem-e? Másra se tudok gondolni. 290 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Mondd, ha szerinted hülyeség, de mi lenne, ha visszahívnám? 291 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Tudod, csak poén szintjén. 292 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 Szerintem egyáltalán nem hülyeség. Inkább csodás. 293 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Tudtam, hogy te megérted. 294 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Mi benne olyan nagy cucc? Csak visszahívok egy számot. 295 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Így az udvarias. - Pontosan. 296 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 Úgyhogy hozok még egy kortyot, 297 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 aztán visszacsörgök. 298 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Miért ne? Koreában csak hajnali egy óra. Egy darabig még fent lesz. 299 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 Abszolút. 300 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Oké, akkor essünk neki! 301 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 Úristen, mit mondjak? 302 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Engedd szabadjára az érzéseidet! 303 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Jó. Hangposta. 304 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Halló! Én vagyok az, Nicholas. 305 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Amerikai vagyok, dögös, és igazi felnőtt. 306 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Mizu, mami? 307 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Mizu azon a félszigeten? 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Szerinted ez nem túl közvetlen? 309 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Talán ne legyen benne ennyi Mario. 310 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Igen, egy farmon nőttem fel, 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 ami sokak szerint unalmas, de én elvoltam. 312 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 Gyerekkoromban volt egy meleg mentorom. 313 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 Tommynak hívták, 314 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 és kakas volt a farmon. 315 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Bocsánat, hogy így elérzékenyülök, 316 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 de A víz érintése baromi rossz. 317 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Én... Hogy nyerhetett Oscart? 318 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 Mikor ott volt a Szólíts a neveden! 319 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Ted Masters, Luis Delgado, 320 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Aaron Chang, Ted Masters Jr., III. Ted Masters, és... 321 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Nem, igen, nagyjából ennyi pasival feküdtem le. 322 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Köszönöm! Viszhall! 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 Tök jó volt. 324 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - Még egy felest? - Igen. 325 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Bocs, csajok, tudom, jobban szeretitek az Acqua Pannát. 326 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Miss Molly, ez most jött önnek. 327 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 MOLLY, BESZÉLHETNÉNK MÉG EGYSZER MA ESTE? 328 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 KINT ÁLL EGY KOCSI. 329 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 Nem. 330 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Nem. Tűnj innen, te szörny A víz érintéséből! 331 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Jaj, de pocsékul vagyok! 332 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 Álmodtam, 333 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 vagy tényleg szó szerint 50 hangüzenetet hagytunk valami koreai nőnek? 334 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Nem, tényleg hagytunk. 335 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 És az is biztos, hogy meséltem a berlini éjszakámat, és talán képeket is küldtem. 336 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Azokat soha nem láthatja senki. Letartóztathatnak értük. 337 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Istenem! 338 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Úristen! Most hív a nő. 339 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Ki kell kapcsolnod a mobilt! Dobd a kukába! 340 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - Halló? - Nicholasszal beszélek? 341 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Igen. 342 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Azt hiszem, valami félreértés történt. 343 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 A nevem Csung-Hi. Castingigazgató vagyok Szöulban. 344 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Egy szereplőválogatás miatt kerestem. 345 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Új sorozatot gyártunk. 346 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Olyan, mint a Squid Game, csak sokkal több erőszakkal és szexszel. 347 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 Van egy főbb szerepünk, a „Gyönyörű, seggfej amerikai”. 348 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 Érdekelné esetleg? 349 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Ha megkapja, akkor Koreába kell költöznie hat hónapra. 350 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 Hűha! 351 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Én... 352 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Át kell gondolnom. 353 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Átküldjük a részleteket. 354 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Köszönöm! 355 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Üdvözlöm! Normhoz jöttem. Molly vagyok. 356 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Tetszik a fekete bőrkesztyűje. 357 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 Nagy divatja van mostanában. 358 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 Azta! Azért ez meglepő. 359 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 Norm itt lakik? 360 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 Nem olyannak néztem, mint akinek 15 méteres csillárja van. 361 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 Ó, azok vízköpők? 362 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Hűha, elég ijesztőek. 363 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 Vagy inkább kicsit szexik? Nem tudom. 364 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Sokat beszélek, ha ideges vagyok. 365 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Maga is? 366 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 Maga egyáltalán nem beszél. 367 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 Azt akarja, hogy bemenjek az ajtón? 368 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Ja. Oké. 369 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Mi a franc? 370 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Lépj be! Állj elénk! 371 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Úristen! 372 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 A tevékenységeid veszélyeztetnek minket. Azonnal fel kell hagynod velük. 373 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 Mi? 374 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Engedelmeskedj a parancsunknak, 375 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 vagy a legsúlyosabb következményekkel kell számolnod! 376 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Hova tűnt? 377 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 Mi a fasz folyik itt? 378 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Mit csináltok? 379 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Norm, te vagy az? 380 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 Jó, te vagy. Megismerem a hangod. 381 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Vedd csak le a maszkodat! 382 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Belehaltál volna, ha még egy kicsit játékban maradsz? 383 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 Csomót melóztunk ezen. 384 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 Miről beszélsz? Mi ez az egész? 385 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 Hagyd abba ezt a szart! 386 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}„Nem kéne léteznünk”? 387 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}Elment az eszed, basszus? 388 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Komolyan gondoltam. 389 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 Túl sok pénzem van. 390 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Ebben a teremben mindenkinek több van nálad, 391 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 és baromira nem értünk ezzel egyet. 392 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 A dolgoknak megvan a maguk működése, ami nekünk nagyon megfelel. 393 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Nincs értelme összekuszálni a dolgok természetes menetét. 394 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Nem, én ezt visszautasítom. 395 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 Jaj, ne már! Mit fontoskodsz? 396 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Adunk egy csuklyát meg egy maszkot, és te is benne lehetsz. 397 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 Van egy saját szigetünk Hawaiin. 398 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 Senki nem tud róla. 399 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 Van egy vízi csúszda, ami egyenesen az óceánba visz. 400 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Irtó üdítő. 401 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Nem akarok benne lenni a hülye csoportodban! 402 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 Változik a világ. 403 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 Felnyílik az emberek szeme. 404 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 És egyébként is miféle ügyezés megy itt? 405 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Mármint olyan szánalmas! Azon a pasin Crocs van. 406 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Csontkinövésem van. 407 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Gyorsan kellett megrendeznünk. 408 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Tudod, mit? 409 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 Én és Grace saját csoportot fogunk indítani, 410 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 és találni fogunk olyanokat, 411 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 akiket tényleg érdekel az emberek sorsa. 412 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Mit nevetsz? 413 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Grace? 414 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 Szia, Mols! 415 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Cuki a ruhád. 416 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 Mit keresel te itt? 417 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 Figyi, tudom, hogy rosszul néz ki, 418 00:22:47,951 --> 00:22:51,705 de elmagyaráztak nekem pár dolgot tegnap este, és... 419 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 tényleg észszerű volt. 420 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Iszonyat nagy hatalmuk van. 421 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Kapok tőlük egy híradós csatornát meg egy focicsapatot. 422 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 Tök cuki pasik voltak. 423 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 El se hiszem, hogy ez tényleg megtörténik. 424 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Molly, te mondtad, hogy meg kell találnom a saját utamat. 425 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 Mármint ha ők mellettem vannak, 426 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 akkor soha többet nem kell kicsinek vagy gyengének éreznem magam. 427 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Grace, barátok vagyunk. 428 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Annyi mindenen mentünk keresztül együtt! 429 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Elmesélted, hogy bélbajod van. 430 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 Semmi baja a belemnek. Azt mondtam, szép hajóm van. Szép hajóm. 431 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 Figyelj, mi ketten most azonnal kisétálhatunk innen, 432 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 és folytathatjuk úgy, ahogy terveztük! 433 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 Basszák meg ezek az öreg fehér pasik! Nem állíthatnak meg minket. 434 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Bocs, Molly! 435 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Én egyszerűen... 436 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 imádom a pénzt. 437 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Elnézést! 438 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Halljátok? Nem fogjátok elhinni, ki jön ide. 439 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Ellen DeGeneres. Klafa! 440 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Ha a műsorra jött, akkor be kell mennie egész odáig! 441 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 Tudja, mit? Nézhetem innen is. 442 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 Tűz esetén veszélyes. 443 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 Kérem, menjen a parkettre! 444 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Oké. Elnézést! 445 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Bocsánat! Elnézést! 446 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Elnézést, uram! Ne haragudjon! Elnézés... 447 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Elnézést! Köszönöm! 448 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - Elnézést! - Hé! 449 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 Sofia, mit keresel itt? 450 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Nem kell itt helyben megbeszélnünk. 451 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - Te csak játssz! - Nem, sz... szerintem jobb, ha dumáltok. 452 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 A pasi kész roncs a csajszi miatt. 453 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 Ez ám a meglepetés! 454 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Bocs, egy kicsit elkéstem. 455 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Azt hittem, munkád van. 456 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Volt is. 457 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 A küszöbén voltam, hogy összehozzak mindent, amiről álmodoztam, 458 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 de amikor elmentél, onnantól teljesen értelmetlen lett. 459 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Nézd, nagyon sajnálom! És rengeteg hibát követtem el. 460 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 És ha adsz még egy esélyt, akkor ígérem, nem fogok... 461 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Úgy féltem, hogy lekésem a műsort! 462 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Ez dzsessz. Van még három óránk. 463 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Jesszus! Nem várhatlak meg a szállodában? 464 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 Nem. 465 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 BELEVETETTEM MAGAM. NEM BÁNOK SEMMIT. 466 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Molly! - Szia! 467 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Tudom, hogy késő van. Bocs! 468 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 Ez életem legfurább, legeszelősebb estéje, 469 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 és muszáj elmondanom, ami a szívemet nyomja. Oké? 470 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Tudom, hogy miről beszélgettünk, 471 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 és tudom, hogy milliónyi oka van, hogy miért nem működhetne ez köztünk, 472 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 de tudom, hogy érzünk valamit egymás iránt. 473 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 És ha két ember között ilyen kapcsolat van, 474 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 akkor szerintem tartoznak egymásnak annyival, hogy megpróbálják. 475 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 Szóval itt vagyok, 476 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 és el se hiszem, hogy csak így idejöttem 477 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 az éjszaka közepén, mint egy pszichó... 478 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 de nem hátrálok meg. 479 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Sőt, ráduplázok, és... 480 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 és én most... 481 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 átkarollak, 482 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 és előrehajolok, és tessék! 483 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Úristen, hát megtörténik! 484 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 Arthur, ez meg mi? 485 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Légyszi, légyszi, lassíts! 486 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 Tudod, hogy imádom az ilyen drámázást, 487 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 de nem értem, hogy most mi történik. 488 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 Nem akarok beszélni róla! 489 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 Hajtóművek, indíts! 490 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Oké. Amennyire tudom, a repülő egyelőre nem hangvezérelt. 491 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Uramisten, csupa olaj lett a Valentino! 492 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 Mit csinálunk? 493 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Azonnal vigyél el innen! 494 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - A lehető legmesszebb. - Hova akarsz menni? 495 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Bárhova! Döntsd el te! Feladom. 496 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Oké. Légihölgy, azonnal valami alkoholt kell adnunk neki! 497 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Vagy ütősebbet az alkoholnál. 498 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 Mondjuk, olyasmit, amit szembe lehet cseppenteni. 499 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Olyat, mint a heroin, csak ne heroint! 500 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 A feliratot fordította: Binder Natália