1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Ok, adorabile.
Ok, guardatemi. Ora di lato.
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,986
No! Non quel lato!
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
Non quello. Scusa, mi dispiace.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Ok, ora siate generose.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Generose. Generose.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
State dando via tutti i vostri soldi.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,664
Più generose. Meravigliose.
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
Perfette. Sì!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Così siete troppo generose!
Grace, la bocca non così.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Così va bene?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Ok, ora prepariamo un set
con un'illuminazione diversa.
12
00:00:49,967 --> 00:00:52,803
Perché non vi prendete cinque minuti?
Ottimo lavoro, grazie.
13
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Mi sono sentita sexy.
- Divertente.
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Sì, adoro quella sensazione.
- Sì.
15
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
Oh, mio Dio. Siete davvero incredibili.
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,814
Chi vuole uno schiaffo in faccia
per delle guance rosee?
17
00:01:03,814 --> 00:01:05,315
Oh, Nicholas, sei davvero gentile,
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,651
ma sono ancora stordita dall'ultima volta.
19
00:01:07,651 --> 00:01:08,819
Molly, stavi dicendo...
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Sì.
- Ok, quindi sei a casa di Arthur...
21
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Sì, e la situazione si è scaldata molto.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,367
Ha iniziato a toccarmi con le mani.
23
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
Tette, culo o davanti?
24
00:01:16,910 --> 00:01:18,704
- Il fianco.
- Tocco sul fianco.
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,330
È la cosa migliore.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Una volta, ho sognato che Steve Harvey
mi teneva per i fianchi.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Mi piacciono i baffi. Sì.
- Che uomo.
28
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Poi mi ha vibrato il telefono
e si è rovinata l'atmosfera.
29
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Ancora non capisco cosa succede.
30
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Succede che è innamorato di te.
31
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Esatto!
32
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
Sarà dentro di te entro 24 ore,
al massimo. Fidati.
33
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Sei così premuroso.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Se posso, adoro i modi diretti
che Nicholas ha con te.
35
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Devo farlo fare anche a Louise.
36
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Louise, fammi un commento volgare.
37
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Hai delle tette meravigliose.
38
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
- Sì, Louise!
- È stato fantastico.
39
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
LOOT - UNA FORTUNA
40
00:02:38,617 --> 00:02:41,245
Ce l'ho! Ragazzi, eccola qua!
41
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
È così emozionante.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Notizia fresca di stampa.
43
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
Wow.
44
00:02:49,253 --> 00:02:51,839
Molly, sembri una super modella!
45
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Lascia perdere questo lavoro!
46
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Grazie, Arthur.
47
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
È tutto merito del makeup
e dei miei occhi espressivi e penetranti.
48
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
"Wells e Fences non vogliono
solo donare il patrimonio,
49
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
vogliono rivoluzionare
il sistema sociale dall'interno."
50
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
Oh, Sofia,
è uscito l'articolo di Vanity Fair.
51
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Stavamo parlando
di quanto sono venuta bene.
52
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
La copertina è bellissima,
ma ho una notizia ancora più bella.
53
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Tu e Isaac siete tornati insieme?
54
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
No, ma grazie di avermi ricordato
la mia difficilissima rottura.
55
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Quando vuoi, cara.
56
00:03:20,993 --> 00:03:23,495
Ci ha appena contattati Norman Lofton.
57
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Vuole visitare una delle nostre strutture
di Uno Spazio Per Tutti.
58
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Porca puttana. Norman Lofton?
59
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Non l'ho mai incontrato.
È dieci volte più ricco di me.
60
00:03:32,629 --> 00:03:36,383
Lo chiamano il "Mago del Wyoming",
perché è un mago della finanza.
61
00:03:36,884 --> 00:03:38,760
Magari mi darà qualche consiglio.
62
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Promemoria: chiedi a Norman
come pagare le tasse.
63
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Non lascia mai il Wyoming.
Credo sia una cosa grossa.
64
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Se decide di finanziarci, ci basterà
per espanderci in tutto il Paese.
65
00:03:48,896 --> 00:03:50,689
Wow. È un tipo molto semplice.
66
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Ha una Toyota Camry di 20 anni fa
e mangia hamburger tutti i giorni.
67
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Perché essere semplici è un pregio?
68
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Vedo gente semplice in questa stanza
e mi fate tutti schifo.
69
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Datemi un po' di eccentricità!
70
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Ragazzi, ci siamo.
71
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Norman è il nostro pesce grosso.
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
La nostra grande occasione.
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
Dobbiamo curare ogni dettaglio
e mandarlo fuori di testa
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
e dobbiamo mantenere tutti la calma, cazzo.
75
00:04:17,466 --> 00:04:20,719
"Jude Law torna in auge."
Questo sì che è un articolo da leggere.
76
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Per poco non smetteva di recitare?
77
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Mi sono masturbato
con L'amore non va in vacanza così tanto,
78
00:04:24,681 --> 00:04:26,892
una volta, che hanno dovuto portarmi
al Pronto Soccorso.
79
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Che c'è per pranzo?
80
00:04:30,354 --> 00:04:32,397
Norman dovrebbe atterrare a momenti.
81
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
Di solito, prende l'autobus,
ma l'ho convinto a salire su un mio jet,
82
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
per risparmiarsi 17 ore.
83
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Per la cronaca, ho fatto la ceretta,
sono pronta a tutto per convincere Norman.
84
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Ok, abbiamo un problemino.
85
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
Sono scoppiati tre incendi catastrofici
indomabili a Los Angeles
86
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
che causano quello che definiscono
un "ciclone infernale".
87
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
Quindi potrebbe esserci
qualche turbolenza.
88
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Ma una piccola turbolenza
non è grave, giusto?
89
00:04:56,964 --> 00:04:59,049
- No.
- Quello è lui?
90
00:05:01,343 --> 00:05:03,887
Che carino quel jet! Sta arrivando.
91
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
- Porca puttana!
- Morirà!
92
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
- Non dimenticheremo mai questo momento!
- Oh, mio Dio.
93
00:05:11,103 --> 00:05:12,813
No, no, no, no, no, no, no.
94
00:05:12,813 --> 00:05:15,732
Ok, ok. Sta bene. Sta bene.
95
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
È spacciato!
Dovranno identificarlo dai denti.
96
00:05:22,406 --> 00:05:24,283
- Fa che atterri.
- Oddio, oddio, oddio!
97
00:05:24,283 --> 00:05:26,827
- Ti prego fa che atterri.
- Reggiti...
98
00:05:26,827 --> 00:05:29,746
- Fa' atterrare quel jet, Dio ti prego!
- Porca puttana!
99
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
- Ok.
- Oddio.
100
00:05:33,625 --> 00:05:37,504
Ok. Sta bene. Ce l'ha fatta.
Grazie a Dio, ce l'ha fatta.
101
00:05:38,172 --> 00:05:41,049
Siamo a posto. Ok. Sta bene.
102
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Eccolo là.
103
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
- Ciao! Benvenuto, Norman.
- Ciao!
104
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Ci divertiremo un sacco, questo weekend!
105
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
Oh, Dio.
106
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
UNO SPAZIO PER TUTTI
107
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Allora, Norman è tornato in hotel
a riposare.
108
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
La buona notizia
è che non ha commozioni cerebrali.
109
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
È stato solo sbattuto qua e là.
110
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
So che significa, vero, ragazze?
111
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Rhonda, ti prego. Non ora. D'accordo?
112
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Rischiamo di prenderlo in quel posto.
113
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Zitta.
114
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Dobbiamo superarci, non è più
un normale tour di presentazione.
115
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
No. Questo è il festival
"Convinci Norman", ok?
116
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
David Chang sta preparando
il suo hamburger preferito.
117
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
Ho pagato un coro di bimbi per disertare
la festa di Kamala
118
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
e ora vengono qui a cantare
tutte le canzoni preferite di Norman.
119
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
Nicholas, Howard, mettete della Coca
in ogni stanza dell'edificio.
120
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
È la sua preferita.
121
00:06:31,725 --> 00:06:35,687
Ci penso io. Scrivo alla mia spacciatrice
che si prenderà cura di noi.
122
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
No problem.
123
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Intendevi la Coca-Cola?
124
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Già.
- Giusto.
125
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Ok, be', ne chiedo comunque un po' per me.
126
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
Non farlo. Ragazzi,
dobbiamo tornare in pista.
127
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Io una pista me la farei.
- No!
128
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Possiamo farcela.
D'accordo, ci state tutti, giusto?
129
00:06:49,952 --> 00:06:51,161
Possiamo farcela.
130
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
- E andiamo!
- Andiamo!
131
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Fantastico.
Grazie davvero, ragazzi, grazie!
132
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
- Piante nuove?
- È il fiore simbolo del Wyoming.
133
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Credi che basti a rimediare
per tutto quel vomito?
134
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Vale la pena tentare... forse.
135
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Senti, in realtà ti stavo cercando.
136
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
- Oh, davvero?
- Sì.
137
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Volevo solo parlarti dell'altro giorno,
138
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
quando tra me e te si è creata
"un'atmosfera",
139
00:07:23,527 --> 00:07:25,946
quando ci siamo "quasi" baciati.
140
00:07:26,947 --> 00:07:29,408
Non so perché ho messo
"quasi" tra virgolette.
141
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
"Scusa".
142
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Tranquillo.
143
00:07:32,911 --> 00:07:36,540
A dire la verità,
anch'io ci ho pensato molto.
144
00:07:37,040 --> 00:07:38,083
Oh, Bene!
145
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
- Sì.
- Già.
146
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
Io... volevo solo chiederti scusa,
perché è stato solo un grande errore.
147
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
"Errore"? Nel senso...
148
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
Nel significato tradizionale della parola?
149
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Cioè... una cosa negativa?
150
00:07:56,977 --> 00:08:01,315
Be', sì, è che... non...
Davvero, non so cosa mi è preso.
151
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Ho una ragazza, tu sei il mio capo
e siamo ottimi amici.
152
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- Mi sono fatto prendere dal momento.
- Sì.
153
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
È stato un gesto inappropriato e mi scuso.
154
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
Scuse accettate.
E sai qual è la cosa buffa?
155
00:08:19,374 --> 00:08:21,418
Questo sarebbe un bellissimo posto
per baciarsi,
156
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
ma non lo faremo, per tutti i motivi
su cui concordiamo.
157
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Grazie.
158
00:08:29,218 --> 00:08:32,971
Sapevo che avresti capito,
penso di essermi agitato più del dovuto.
159
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
- Quindi siamo a posto?
- Oh, mio Dio.
160
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Siamo a postissimo.
161
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Sono impassibile come Mr. Freeze.
162
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
"Su, avanti, gèlati."
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- Non ho mai visto il film.
- Io l'ho visto una volta.
164
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
- Ora vado.
- Ok.
165
00:09:00,374 --> 00:09:04,753
Oh, mio Dio, Sofia!
Quanti traguardi quest'anno!
166
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Abbiamo aiutato così tanta gente.
167
00:09:06,338 --> 00:09:09,049
Sì, è così. Grazie, Ainsley.
168
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
Senti, so che non te lo dico spesso,
169
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
ma apprezzo molto il tuo lavoro e...
170
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Ok, già piangi.
171
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Scusa, è solo che le tue parole
significano tanto per me, perché...
172
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Perché tu mi ispiri ogni giorno, Sofia.
173
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
Oh. Grazie.
174
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
È incredibile come tu metta sempre
gli altri prima di te stessa,
175
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
del tuo benessere, della tua vita privata,
della tua felicità.
176
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
Passi tutto il giorno
ad aiutare i meno fortunati,
177
00:09:35,242 --> 00:09:37,578
per poi tornare in un appartamento
freddo e vuoto
178
00:09:37,578 --> 00:09:39,413
riscaldato dalla consapevolezza
di aver fatto il massimo,
179
00:09:39,413 --> 00:09:41,331
per rendere il mondo un posto migliore.
180
00:09:41,331 --> 00:09:45,544
Un mondo in cui sei destinata
a vivere eroicamente del tutto sola.
181
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Cristo santo.
182
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
Sì! Sei proprio come lui.
183
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
E come è successo a lui,
nessuno ti conoscerà mai davvero.
184
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Ok, tutto chiaro,
non devi aggiungere altro.
185
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
D'accordo.
186
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
Rhonda prima si è chiusa in uno stanzino
con due operai.
187
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Porto loro un po' di biscotti.
188
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
E dai, Howard.
189
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
E dai, Howard.
190
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Forza.
191
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Grazie a Dio.
192
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Senti, mi hanno appena lasciato
questo stranissimo messaggio.
193
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
È una vecchia signora
che mi parla in coerano.
194
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
- Potresti tradurmelo?
- Molto volentieri.
195
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Per favore, chiama. È molto importante.
196
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Ti cerco da tanto tempo.
- Che diavolo vuol dire?
197
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Nicholas, è una vecchia signora coreana
che ti cerca da tempo.
198
00:10:38,472 --> 00:10:42,476
Credo sia la tua madre genetica.
Chi altro può essere?
199
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
Cosa pensi di fare?
200
00:10:45,521 --> 00:10:46,522
Niente.
201
00:10:47,022 --> 00:10:50,275
Non ti preoccupare.
Tu... finisci pure quella piramide, ok?
202
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Ho già finito.
203
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Salve. Benvenuto, sig. Lofton.
Siamo così felici di averla qui.
204
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Per favore, chiamami Norm, anche voi.
205
00:11:04,581 --> 00:11:06,542
Questo posto è bellissimo.
206
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
Non avete allestito tutto questo
solo per me, vero?
207
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Certo che sì, siamo lusingati
che tu sia venuto.
208
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
E David Chang ti ha preparato
i tuoi hamburger preferiti.
209
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Grazie, ragazzo, ma il mio stomaco
non si è ancora ripreso dal volo.
210
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
Cristo Santo, David Chang.
Hai il tempismo peggiore possibile.
211
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
Porta quella roba via di qui.
212
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
Cosa vuoi che ne faccia?
Ci ho messo un sacco a prepararli.
213
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Mandali in Non-m'importa-un-cazzakistan!
Fila, muoviti! Stronzetto!
214
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Norm, vorrei presentarti la nostra
direttrice esecutiva, Sofia Salinas.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,781
Lei è l'anima di questo posto.
216
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
È davvero un piacere conoscerti.
217
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Devi essere davvero orgogliosa.
In quanti vivono qui?
218
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Scusami, devo controllare,
te lo dico più tardi.
219
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Non è un problema.
220
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Quanto ci vuole per ristrutturare
un palazzo del genere?
221
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Non so con precisione.
222
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Ci abbiamo messo circa otto mesi,
ma pensiamo di arrivare a quattro.
223
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Wow.
- Potresti scusarmi un secondo, Norm?
224
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Certo.
225
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Ragazzi, perché non fate vedere
a Norm il nostro plastico?
226
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Io vado un attimo
di là a parlare con Sofia.
227
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Sai come sono le donne.
228
00:12:25,913 --> 00:12:26,997
Sofia.
229
00:12:27,456 --> 00:12:29,333
Non seguirmi, devi tornare di là.
230
00:12:29,333 --> 00:12:31,251
Quell'uomo vale un trilione di dollari.
231
00:12:31,251 --> 00:12:33,837
È che sono preoccupata per te,
erano delle domande semplici.
232
00:12:33,837 --> 00:12:38,800
Lo so, ma non riesco a smettere di pensare
a Isaac. Cazzo! Queste cazzo di emozioni.
233
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
Sofia, basta sentimenti.
234
00:12:42,471 --> 00:12:44,264
È tutto a posto, tutto a posto.
235
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
È che... non capisco.
236
00:12:47,142 --> 00:12:51,146
Le cose sembravano andare così bene
tra voi, cos'è successo?
237
00:12:51,146 --> 00:12:53,774
C'erano molte cose
che non potevano funzionare.
238
00:12:53,774 --> 00:12:57,486
Lui è un sognatore, io sono pratica.
Lui è vegano, io non sono fastidiosa.
239
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
- La lista è infinita.
- Già.
240
00:12:59,238 --> 00:13:02,366
È che... siamo due persone
del tutto diverse.
241
00:13:02,366 --> 00:13:03,909
- Ho fatto la cosa giusta.
- Ok.
242
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Lo ami?
243
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Sì.
244
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Sì, credo di sì.
245
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Allora, quelle cose non hanno importanza,
246
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
perché ci sarà sempre
un milione di motivi,
247
00:13:21,593 --> 00:13:23,053
perché qualcosa non funzioni,
248
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
ma se ami qualcuno, allora...
devi buttarti e basta.
249
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Grazie per avermi seguita.
250
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
Oh, mio Dio.
Mi hai abbracciata di tua iniziativa!
251
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Lo scriverò sul mio diario.
252
00:13:44,324 --> 00:13:46,159
Torna di là.
253
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Autostrada per la Norman zone
254
00:14:02,926 --> 00:14:09,808
Ti porterò dritto nella Lofton zone
255
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Molly, devo dirtelo,
adoro tutto quello che fai qui.
256
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Educazione civica e formazione.
Aiuti le persone a rimettersi in piedi.
257
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Davvero notevole.
258
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
Be', è tutto merito della mia squadra,
ha lavorato sodo.
259
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Ora, detto tra te e me,
hai fatto delle promesse importanti.
260
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Hai davvero intenzione
di mantenerle tutte?
261
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Voglio davvero arrivare fino in fondo.
262
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Ok.
263
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
Di solito, non prendo decisioni importanti
su due piedi,
264
00:14:40,088 --> 00:14:42,007
ma oggi mi hai davvero colpito.
265
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Ci sentiamo senza dubbio.
266
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Grazie, Norm.
267
00:14:49,431 --> 00:14:51,350
Ragazzi, credo che ce l'abbiamo fatta.
268
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Sembra che ci stia.
269
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Sono così orgogliosa di noi!
270
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Autostrada per la Norman zone
- Ubriachiamoci davanti ai ragazzini!
271
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Ti porterò dritto nella Lofton zone
272
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Ora sì che si ragiona.
273
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Ehi, eccolo qua.
274
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Il grande... Howie.
275
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
Nessuno aveva mai pronunciato
il mio nome facendo una piroetta.
276
00:15:22,172 --> 00:15:24,675
È un bellissimo modo
di iniziare una conversazione.
277
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
Ehi, ricordi quel messaggio vocale
che ho ricevuto?
278
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
Se me lo ricordo?
Non ho pensato a nient'altro.
279
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Dimmi se ti sembra un'idea stupida,
ma se provassi a richiamarla?
280
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Insomma, così, per divertirmi.
281
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
Non è per niente un'idea stupida
è meravigliosa.
282
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Sapevo che avresti capito.
283
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Insomma, quante storie,
si tratta di richiamare un numero.
284
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Si fa per educazione.
- Esatto.
285
00:15:45,362 --> 00:15:49,199
Quindi, prendiamoci un altro po' da bere
286
00:15:49,199 --> 00:15:50,450
e poi la richiamiamo.
287
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Perché no? In Corea
sono l'una del mattino. Sarà sveglia.
288
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
Certamente.
289
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Ok, facciamo questa cosa.
290
00:16:07,467 --> 00:16:08,594
Oh, Dio, che le dico?
291
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Apri il tuo cuore.
292
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Ok. Segreteria.
293
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Ciao, sono io, Nicholas.
294
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Sono americano, sexy e bello cresciutello.
295
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Come va, mami?
296
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Come butta nella penisola?
297
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Ti sembro troppo informale?
298
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Magari un po' meno sborone.
299
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Sì, sono cresciuto in una fattoria,
300
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
molti pensano che sia stato noioso,
ma stavo bene.
301
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
Ho avuto un mentore gay a guidarmi.
302
00:16:34,786 --> 00:16:37,956
Si chiamava Tommy ed era un galletto.
303
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Scusami, mi sto facendo prendere
dall'emotività,
304
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
ma La forma dell'acqua è così brutto.
305
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Come ha fatto a vincere un Oscar?
306
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
Dovevano darlo a Chiamami col tuo nome!
307
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Ted Masters, Luis Delgado,
308
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Aaron Chang, Ted Masters Jr.,
Ted Masters III, e...
309
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Sì, be', questi sono tutti
i ragazzi con cui sono stato a letto.
310
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Grazie, ciao ciao.
311
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
Perfetto.
312
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
- Un altro shot?
- Sì.
313
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Mi spiace, signorine,
so che preferite Acqua Panna.
314
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Signora Molly,
è appena arrivato questo per lei.
315
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
Molly, possiamo farci
un'altra chiacchierata stasera?
316
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
C'è un'auto che ti aspetta. Norm
317
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
No, no.
318
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
No, no. Sta' lontano da me,
mostro de La Forma dell'acqua!
319
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Sto malissimo.
320
00:18:01,456 --> 00:18:02,875
È stato un sogno
321
00:18:02,875 --> 00:18:06,461
o abbiamo lasciato davvero 50 messaggi
nella segreteria di una donna coreana?
322
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
No, l'abbiamo fatto davvero.
323
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
Le ho detto della mia notte a Berlino
e credo di averle inviato delle foto.
324
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Nessuno deve vederle,
potrebbero arrestarti.
325
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Oh, Dio.
326
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Oh, mio Dio, mi sta chiamando.
327
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Devi spegnere il cellulare.
Buttalo nella spazzatura.
328
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
- Pronto?
- Parlo con Nicholas?
329
00:18:24,396 --> 00:18:25,272
Sì.
330
00:18:25,272 --> 00:18:27,816
Credo ci sia stato un malinteso.
331
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Sono Jung Hee,
direttrice di casting a Seoul.
332
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
La cercavo per proporle un'audizione.
333
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Lavoriamo a una nuova serie.
334
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
È come Squid Game,
con molta più violenza e sesso.
335
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
Uno dei protagonisti
è "Bello stronzo americano".
336
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
Sarebbe interessato?
337
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
In caso, deve trasferirsi
in Corea per sei mesi.
338
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Wow.
339
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Io...
340
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Devo pensarci.
341
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Le invio le informazioni.
342
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Grazie.
343
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Salve, sono qui per vedere Norm.
Sono Molly.
344
00:19:31,922 --> 00:19:35,092
Mi piacciono i suoi guanti di pelle
nera, ora sono molto in voga.
345
00:19:37,094 --> 00:19:38,595
Wow. È una sorpresa.
346
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Norm vive qui?
347
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
Non pensavo amasse
i lampadari larghi 15 metri.
348
00:19:43,684 --> 00:19:44,726
Quelli sono gargoyle?
349
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Wow, sono piuttosto inquietanti.
350
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
Forse un po' sexy? Non saprei.
351
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Quando sono nervosa, parlo troppo.
352
00:19:50,816 --> 00:19:51,900
Lei no?
353
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Se ne sta zitto.
354
00:19:58,115 --> 00:20:00,576
Vuole che entri là?
355
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Sì, ok.
356
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Ma che diavolo...?
357
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Entra. Mettiti di fronte a noi.
358
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Oh, Dio.
359
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
Le tue attività sono una minaccia per noi.
Devi interromperle immediatamente.
360
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
Cosa?
361
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Obbedisci al nostro ordine
362
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
o le conseguenze saranno disastrose.
363
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Dov'è andata?
364
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
Che cazzo succede?
365
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Che fate qui?
366
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Norm, sei tu?
367
00:21:15,359 --> 00:21:17,110
So che sei tu, riconosco la voce.
368
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Togliti la maschera.
369
00:21:20,781 --> 00:21:23,742
Non potevi stare al gioco un altro po'?
370
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Ci siamo impegnati molto.
371
00:21:25,285 --> 00:21:28,121
Ma di che parli? Cos'è questa roba?
372
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
Devi smettere con le tue stronzate.
373
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}"Non dovremmo esistere"?
374
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}Sei fuori di testa, accidenti?
375
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
È quello che penso.
376
00:21:36,505 --> 00:21:38,173
Ho davvero troppi soldi.
377
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Chiunque in questa stanza
ha più soldi di te
378
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
e non potremmo essere meno d'accordo.
379
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
È così che funzionano le cose
e a noi sta bene.
380
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Non c'è motivo di modificare
l'ordine naturale delle cose.
381
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
No, non l'accetto.
382
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
Oh, e dai, abbassa la cresta.
383
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Ti diamo un cappuccio e una maschera
e farai parte del gruppo.
384
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Abbiamo un'isola nelle Hawaii.
385
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
Nessuno ne sa niente.
386
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
C'è uno scivolo che va dritto nell'oceano.
387
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Davvero rinfrescante.
388
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
Non voglio far parte
del tuo stupido gruppo.
389
00:22:08,495 --> 00:22:10,581
Il mondo sta cambiando.
390
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
La gente sta aprendo gli occhi.
391
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
E mi spieghi che combinate qui?
392
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Siete patetici,
quel tizio ha le Crocs ai piedi.
393
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Ho lo sperone calcaneare.
394
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Abbiamo dovuto metter su tutto in fretta.
395
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
Sai che ti dico?
396
00:22:24,970 --> 00:22:27,890
Io e Grace creeremo un nostro gruppo
397
00:22:27,890 --> 00:22:32,394
e troveremo persone a cui davvero
interessa l'umanità.
398
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Perché ridi?
399
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Grace?
400
00:22:40,819 --> 00:22:42,154
Ciao, Mols.
401
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Carino il vestito.
402
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
Che ci fai qui?
403
00:22:45,908 --> 00:22:47,951
Io... senti, lo so che sembra brutto,
404
00:22:47,951 --> 00:22:50,913
ma mi hanno spiegato
un po' di cose ieri sera
405
00:22:50,913 --> 00:22:52,998
e non hanno mica torto.
406
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Sono super potenti.
407
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Mi daranno un'emittente
e una squadra di calcio.
408
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
Sono stati carinissimi.
409
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
Non riesco a credere
che stia succedendo davvero.
410
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Molly, tu mi hai detto
di trovare la mia strada.
411
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
Insomma, con questa gente al mio fianco,
412
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
non mi sentirò mai più piccola o debole.
413
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Grace, eravamo amiche.
414
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Abbiamo affrontato tante cose insieme.
415
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Mi hai detto della tua IBS.
416
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
Non ho l'IBS. Ho detto che possiedo l'IBM.
417
00:23:24,780 --> 00:23:28,283
Senti, io e te potremmo uscire
subito di qui
418
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
e portare avanti il nostro progetto.
419
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
Che questi vecchi bianchi se ne vadano
a 'fanculo, non ci fermeranno.
420
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Scusa, Molly.
421
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
È che...
422
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
amo i soldi.
423
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Permesso.
424
00:23:58,105 --> 00:23:58,939
Ehi, ragazzi.
425
00:23:58,939 --> 00:24:00,983
Non ci crederete.
Sapete chi sta arrivando?
426
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Ellen DeGeneres. Grande!
427
00:24:04,194 --> 00:24:05,362
Sì!
428
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Se è qui per lo spettacolo,
dovrebbe entrare.
429
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
Sa che c'è? Posso guardare da qui.
430
00:24:26,216 --> 00:24:27,551
È l'uscita in caso di incendio.
431
00:24:27,551 --> 00:24:29,261
Prego, vada più avanti.
432
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Ok. Permesso.
433
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Mi scusi, permesso, permesso.
434
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Mi scusi, signore. Mi dispiace, Scusi...
435
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Permesso, scusi. Permesso.
Mi scusi, grazie.
436
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
- Mi scusi.
- Fermi.
437
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
Sofia, che ci fai qui?
438
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Non dobbiamo parlarne ora.
439
00:24:51,909 --> 00:24:55,245
- Continua a suonare.
- No, credo che dovreste parlare.
440
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
Ha il cuore spezzato per questa tipa.
441
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
Be', non me l'aspettavo.
442
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Scusami, sono un po' in ritardo.
443
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Credevo che dovessi lavorare.
444
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Era così.
445
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Stavo per realizzare i progetti
che mi sono sempre prefissata,
446
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
ma quando sei andato via,
niente aveva più senso.
447
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Senti, mi dispiace così tanto.
Ho fatto così tanti errori.
448
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Se mi dai un'altra possibilità,
te lo prometto, non...
449
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Avevo tanta paura
di perdermi lo spettacolo.
450
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
È jazz. Ne abbiamo per altre tre ore.
451
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Dio, possiamo vederci dopo, in hotel?
452
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
No.
453
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
Ho superato la mia paura.
Nessun rimpianto.
454
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Molly.
- Ciao.
455
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
So che è tardi, scusami.
456
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
È stata la notte più folle
e assurda della mia vita
457
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
e devo togliermi un peso dal petto, ok?
458
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
So che ne abbiamo già parlato
459
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
e so che ci sono un milione di motivi
per cui non funzionerebbe mai tra noi,
460
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
ma so che proviamo
qualcosa l'uno per l'altra.
461
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
E quando due persone sono legate come noi,
462
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
credo che debbano almeno provarci.
463
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
Quindi, eccomi.
464
00:27:21,225 --> 00:27:23,936
Non riesco a credere di essermi
presentata qui,
465
00:27:23,936 --> 00:27:26,230
nel cuore della notte
come una psicopatica,
466
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
ma non mi tiro indietro.
467
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Anzi, farò un passo verso di te, e...
468
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
e ora io... mi avvicinerò.
469
00:27:37,241 --> 00:27:39,993
Ti metterò le braccia intorno al collo
470
00:27:39,993 --> 00:27:43,914
e poi... mi avvicinerò un altro po'
ed ecco fatto.
471
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Oh, mio Dio, sta succedendo.
472
00:28:03,267 --> 00:28:07,020
Arthur, che succede?
473
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Per favore, rallenta.
474
00:28:12,568 --> 00:28:14,361
Senti, adoro il gesto teatrale,
475
00:28:14,361 --> 00:28:16,405
ma non capisco cosa succede.
476
00:28:16,405 --> 00:28:18,574
Non voglio parlarne.
477
00:28:18,574 --> 00:28:19,700
Jet, accendi il motore!
478
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Ok, per l'ultima volta, non puoi
accendere il motore vocalmente.
479
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
Oh, mio Dio! Il foulard di Valentino
è tutto sporco di carburante!
480
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
Che facciamo?
481
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Voglio che mi porti via da qui.
482
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- Il più lontano possibile.
- Dove vuoi andare?
483
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Dove vuoi! Decidi tu, non m'importa.
484
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Senti, ragazza dei cieli,
ci serve dell'alcol, all'istante, ok?
485
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
O magari qualcosa più forte dell'alcol,
486
00:28:58,280 --> 00:29:00,782
qualcosa che si mette negli occhi.
487
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Come l'eroina, ma non l'eroina.
488
00:29:40,781 --> 00:29:43,617
Sottotitoli: Silvia Ghiara
489
00:29:43,617 --> 00:29:46,537
DUBBING BROTHERS