1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Ok, adorabile. Ok, guardatemi. Ora di lato. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,986 No! Non quel lato! 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 Non quello. Scusa, mi dispiace. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Ok, ora siate generose. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Generose. Generose. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 State dando via tutti i vostri soldi. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Più generose. Meravigliose. 8 00:00:38,664 --> 00:00:40,666 Perfette. Sì! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 Così siete troppo generose! Grace, la bocca non così. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Così va bene? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Ok, ora prepariamo un set con un'illuminazione diversa. 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,803 Perché non vi prendete cinque minuti? Ottimo lavoro, grazie. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Mi sono sentita sexy. - Divertente. 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Sì, adoro quella sensazione. - Sì. 15 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 Oh, mio Dio. Siete davvero incredibili. 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,814 Chi vuole uno schiaffo in faccia per delle guance rosee? 17 00:01:03,814 --> 00:01:05,315 Oh, Nicholas, sei davvero gentile, 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,651 ma sono ancora stordita dall'ultima volta. 19 00:01:07,651 --> 00:01:08,819 Molly, stavi dicendo... 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Sì. - Ok, quindi sei a casa di Arthur... 21 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Sì, e la situazione si è scaldata molto. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Ha iniziato a toccarmi con le mani. 23 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 Tette, culo o davanti? 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - Il fianco. - Tocco sul fianco. 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 È la cosa migliore. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Una volta, ho sognato che Steve Harvey mi teneva per i fianchi. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Mi piacciono i baffi. Sì. - Che uomo. 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Poi mi ha vibrato il telefono e si è rovinata l'atmosfera. 29 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Ancora non capisco cosa succede. 30 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Succede che è innamorato di te. 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Esatto! 32 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 Sarà dentro di te entro 24 ore, al massimo. Fidati. 33 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Sei così premuroso. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Se posso, adoro i modi diretti che Nicholas ha con te. 35 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Devo farlo fare anche a Louise. 36 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Louise, fammi un commento volgare. 37 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Hai delle tette meravigliose. 38 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - Sì, Louise! - È stato fantastico. 39 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 LOOT - UNA FORTUNA 40 00:02:38,617 --> 00:02:41,245 Ce l'ho! Ragazzi, eccola qua! 41 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 È così emozionante. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Notizia fresca di stampa. 43 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 Wow. 44 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Molly, sembri una super modella! 45 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Lascia perdere questo lavoro! 46 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Grazie, Arthur. 47 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 È tutto merito del makeup e dei miei occhi espressivi e penetranti. 48 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "Wells e Fences non vogliono solo donare il patrimonio, 49 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 vogliono rivoluzionare il sistema sociale dall'interno." 50 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 Oh, Sofia, è uscito l'articolo di Vanity Fair. 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 Stavamo parlando di quanto sono venuta bene. 52 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 La copertina è bellissima, ma ho una notizia ancora più bella. 53 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Tu e Isaac siete tornati insieme? 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 No, ma grazie di avermi ricordato la mia difficilissima rottura. 55 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Quando vuoi, cara. 56 00:03:20,993 --> 00:03:23,495 Ci ha appena contattati Norman Lofton. 57 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Vuole visitare una delle nostre strutture di Uno Spazio Per Tutti. 58 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Porca puttana. Norman Lofton? 59 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Non l'ho mai incontrato. È dieci volte più ricco di me. 60 00:03:32,629 --> 00:03:36,383 Lo chiamano il "Mago del Wyoming", perché è un mago della finanza. 61 00:03:36,884 --> 00:03:38,760 Magari mi darà qualche consiglio. 62 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Promemoria: chiedi a Norman come pagare le tasse. 63 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Non lascia mai il Wyoming. Credo sia una cosa grossa. 64 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Se decide di finanziarci, ci basterà per espanderci in tutto il Paese. 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 Wow. È un tipo molto semplice. 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Ha una Toyota Camry di 20 anni fa e mangia hamburger tutti i giorni. 67 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Perché essere semplici è un pregio? 68 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Vedo gente semplice in questa stanza e mi fate tutti schifo. 69 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Datemi un po' di eccentricità! 70 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Ragazzi, ci siamo. 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Norman è il nostro pesce grosso. 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 La nostra grande occasione. 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Dobbiamo curare ogni dettaglio e mandarlo fuori di testa 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 e dobbiamo mantenere tutti la calma, cazzo. 75 00:04:17,466 --> 00:04:20,719 "Jude Law torna in auge." Questo sì che è un articolo da leggere. 76 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Per poco non smetteva di recitare? 77 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Mi sono masturbato con L'amore non va in vacanza così tanto, 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 una volta, che hanno dovuto portarmi al Pronto Soccorso. 79 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Che c'è per pranzo? 80 00:04:30,354 --> 00:04:32,397 Norman dovrebbe atterrare a momenti. 81 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Di solito, prende l'autobus, ma l'ho convinto a salire su un mio jet, 82 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 per risparmiarsi 17 ore. 83 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Per la cronaca, ho fatto la ceretta, sono pronta a tutto per convincere Norman. 84 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Ok, abbiamo un problemino. 85 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 Sono scoppiati tre incendi catastrofici indomabili a Los Angeles 86 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 che causano quello che definiscono un "ciclone infernale". 87 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 Quindi potrebbe esserci qualche turbolenza. 88 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Ma una piccola turbolenza non è grave, giusto? 89 00:04:56,964 --> 00:04:59,049 - No. - Quello è lui? 90 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 Che carino quel jet! Sta arrivando. 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - Porca puttana! - Morirà! 92 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - Non dimenticheremo mai questo momento! - Oh, mio Dio. 93 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 No, no, no, no, no, no, no. 94 00:05:12,813 --> 00:05:15,732 Ok, ok. Sta bene. Sta bene. 95 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 È spacciato! Dovranno identificarlo dai denti. 96 00:05:22,406 --> 00:05:24,283 - Fa che atterri. - Oddio, oddio, oddio! 97 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 - Ti prego fa che atterri. - Reggiti... 98 00:05:26,827 --> 00:05:29,746 - Fa' atterrare quel jet, Dio ti prego! - Porca puttana! 99 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 - Ok. - Oddio. 100 00:05:33,625 --> 00:05:37,504 Ok. Sta bene. Ce l'ha fatta. Grazie a Dio, ce l'ha fatta. 101 00:05:38,172 --> 00:05:41,049 Siamo a posto. Ok. Sta bene. 102 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Eccolo là. 103 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - Ciao! Benvenuto, Norman. - Ciao! 104 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Ci divertiremo un sacco, questo weekend! 105 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 Oh, Dio. 106 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 UNO SPAZIO PER TUTTI 107 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Allora, Norman è tornato in hotel a riposare. 108 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 La buona notizia è che non ha commozioni cerebrali. 109 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 È stato solo sbattuto qua e là. 110 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 So che significa, vero, ragazze? 111 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Rhonda, ti prego. Non ora. D'accordo? 112 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Rischiamo di prenderlo in quel posto. 113 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Zitta. 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Dobbiamo superarci, non è più un normale tour di presentazione. 115 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 No. Questo è il festival "Convinci Norman", ok? 116 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 David Chang sta preparando il suo hamburger preferito. 117 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Ho pagato un coro di bimbi per disertare la festa di Kamala 118 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 e ora vengono qui a cantare tutte le canzoni preferite di Norman. 119 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Nicholas, Howard, mettete della Coca in ogni stanza dell'edificio. 120 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 È la sua preferita. 121 00:06:31,725 --> 00:06:35,687 Ci penso io. Scrivo alla mia spacciatrice che si prenderà cura di noi. 122 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 No problem. 123 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Intendevi la Coca-Cola? 124 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Già. - Giusto. 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Ok, be', ne chiedo comunque un po' per me. 126 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 Non farlo. Ragazzi, dobbiamo tornare in pista. 127 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Io una pista me la farei. - No! 128 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Possiamo farcela. D'accordo, ci state tutti, giusto? 129 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 Possiamo farcela. 130 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - E andiamo! - Andiamo! 131 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Fantastico. Grazie davvero, ragazzi, grazie! 132 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - Piante nuove? - È il fiore simbolo del Wyoming. 133 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Credi che basti a rimediare per tutto quel vomito? 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Vale la pena tentare... forse. 135 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Senti, in realtà ti stavo cercando. 136 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - Oh, davvero? - Sì. 137 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Volevo solo parlarti dell'altro giorno, 138 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 quando tra me e te si è creata "un'atmosfera", 139 00:07:23,527 --> 00:07:25,946 quando ci siamo "quasi" baciati. 140 00:07:26,947 --> 00:07:29,408 Non so perché ho messo "quasi" tra virgolette. 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 "Scusa". 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Tranquillo. 143 00:07:32,911 --> 00:07:36,540 A dire la verità, anch'io ci ho pensato molto. 144 00:07:37,040 --> 00:07:38,083 Oh, Bene! 145 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 - Sì. - Già. 146 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 Io... volevo solo chiederti scusa, perché è stato solo un grande errore. 147 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 "Errore"? Nel senso... 148 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 Nel significato tradizionale della parola? 149 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Cioè... una cosa negativa? 150 00:07:56,977 --> 00:08:01,315 Be', sì, è che... non... Davvero, non so cosa mi è preso. 151 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Ho una ragazza, tu sei il mio capo e siamo ottimi amici. 152 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - Mi sono fatto prendere dal momento. - Sì. 153 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 È stato un gesto inappropriato e mi scuso. 154 00:08:16,413 --> 00:08:19,374 Scuse accettate. E sai qual è la cosa buffa? 155 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Questo sarebbe un bellissimo posto per baciarsi, 156 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 ma non lo faremo, per tutti i motivi su cui concordiamo. 157 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Grazie. 158 00:08:29,218 --> 00:08:32,971 Sapevo che avresti capito, penso di essermi agitato più del dovuto. 159 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - Quindi siamo a posto? - Oh, mio Dio. 160 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Siamo a postissimo. 161 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Sono impassibile come Mr. Freeze. 162 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 "Su, avanti, gèlati." 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - Non ho mai visto il film. - Io l'ho visto una volta. 164 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Ora vado. - Ok. 165 00:09:00,374 --> 00:09:04,753 Oh, mio Dio, Sofia! Quanti traguardi quest'anno! 166 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Abbiamo aiutato così tanta gente. 167 00:09:06,338 --> 00:09:09,049 Sì, è così. Grazie, Ainsley. 168 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Senti, so che non te lo dico spesso, 169 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 ma apprezzo molto il tuo lavoro e... 170 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Ok, già piangi. 171 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Scusa, è solo che le tue parole significano tanto per me, perché... 172 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Perché tu mi ispiri ogni giorno, Sofia. 173 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Oh. Grazie. 174 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 È incredibile come tu metta sempre gli altri prima di te stessa, 175 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 del tuo benessere, della tua vita privata, della tua felicità. 176 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 Passi tutto il giorno ad aiutare i meno fortunati, 177 00:09:35,242 --> 00:09:37,578 per poi tornare in un appartamento freddo e vuoto 178 00:09:37,578 --> 00:09:39,413 riscaldato dalla consapevolezza di aver fatto il massimo, 179 00:09:39,413 --> 00:09:41,331 per rendere il mondo un posto migliore. 180 00:09:41,331 --> 00:09:45,544 Un mondo in cui sei destinata a vivere eroicamente del tutto sola. 181 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Cristo santo. 182 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 Sì! Sei proprio come lui. 183 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 E come è successo a lui, nessuno ti conoscerà mai davvero. 184 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Ok, tutto chiaro, non devi aggiungere altro. 185 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 D'accordo. 186 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 Rhonda prima si è chiusa in uno stanzino con due operai. 187 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Porto loro un po' di biscotti. 188 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 E dai, Howard. 189 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 E dai, Howard. 190 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Forza. 191 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Grazie a Dio. 192 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Senti, mi hanno appena lasciato questo stranissimo messaggio. 193 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 È una vecchia signora che mi parla in coerano. 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - Potresti tradurmelo? - Molto volentieri. 195 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Per favore, chiama. È molto importante. 196 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Ti cerco da tanto tempo. - Che diavolo vuol dire? 197 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Nicholas, è una vecchia signora coreana che ti cerca da tempo. 198 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Credo sia la tua madre genetica. Chi altro può essere? 199 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Cosa pensi di fare? 200 00:10:45,521 --> 00:10:46,522 Niente. 201 00:10:47,022 --> 00:10:50,275 Non ti preoccupare. Tu... finisci pure quella piramide, ok? 202 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Ho già finito. 203 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Salve. Benvenuto, sig. Lofton. Siamo così felici di averla qui. 204 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Per favore, chiamami Norm, anche voi. 205 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 Questo posto è bellissimo. 206 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 Non avete allestito tutto questo solo per me, vero? 207 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Certo che sì, siamo lusingati che tu sia venuto. 208 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 E David Chang ti ha preparato i tuoi hamburger preferiti. 209 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Grazie, ragazzo, ma il mio stomaco non si è ancora ripreso dal volo. 210 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 Cristo Santo, David Chang. Hai il tempismo peggiore possibile. 211 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Porta quella roba via di qui. 212 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 Cosa vuoi che ne faccia? Ci ho messo un sacco a prepararli. 213 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Mandali in Non-m'importa-un-cazzakistan! Fila, muoviti! Stronzetto! 214 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Norm, vorrei presentarti la nostra direttrice esecutiva, Sofia Salinas. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 Lei è l'anima di questo posto. 216 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 È davvero un piacere conoscerti. 217 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Devi essere davvero orgogliosa. In quanti vivono qui? 218 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Scusami, devo controllare, te lo dico più tardi. 219 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Non è un problema. 220 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Quanto ci vuole per ristrutturare un palazzo del genere? 221 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Non so con precisione. 222 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Ci abbiamo messo circa otto mesi, ma pensiamo di arrivare a quattro. 223 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Wow. - Potresti scusarmi un secondo, Norm? 224 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Certo. 225 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Ragazzi, perché non fate vedere a Norm il nostro plastico? 226 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Io vado un attimo di là a parlare con Sofia. 227 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Sai come sono le donne. 228 00:12:25,913 --> 00:12:26,997 Sofia. 229 00:12:27,456 --> 00:12:29,333 Non seguirmi, devi tornare di là. 230 00:12:29,333 --> 00:12:31,251 Quell'uomo vale un trilione di dollari. 231 00:12:31,251 --> 00:12:33,837 È che sono preoccupata per te, erano delle domande semplici. 232 00:12:33,837 --> 00:12:38,800 Lo so, ma non riesco a smettere di pensare a Isaac. Cazzo! Queste cazzo di emozioni. 233 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 Sofia, basta sentimenti. 234 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 È tutto a posto, tutto a posto. 235 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 È che... non capisco. 236 00:12:47,142 --> 00:12:51,146 Le cose sembravano andare così bene tra voi, cos'è successo? 237 00:12:51,146 --> 00:12:53,774 C'erano molte cose che non potevano funzionare. 238 00:12:53,774 --> 00:12:57,486 Lui è un sognatore, io sono pratica. Lui è vegano, io non sono fastidiosa. 239 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - La lista è infinita. - Già. 240 00:12:59,238 --> 00:13:02,366 È che... siamo due persone del tutto diverse. 241 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 - Ho fatto la cosa giusta. - Ok. 242 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Lo ami? 243 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Sì. 244 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Sì, credo di sì. 245 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Allora, quelle cose non hanno importanza, 246 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 perché ci sarà sempre un milione di motivi, 247 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 perché qualcosa non funzioni, 248 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 ma se ami qualcuno, allora... devi buttarti e basta. 249 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Grazie per avermi seguita. 250 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 Oh, mio Dio. Mi hai abbracciata di tua iniziativa! 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Lo scriverò sul mio diario. 252 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Torna di là. 253 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Autostrada per la Norman zone 254 00:14:02,926 --> 00:14:09,808 Ti porterò dritto nella Lofton zone 255 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Molly, devo dirtelo, adoro tutto quello che fai qui. 256 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Educazione civica e formazione. Aiuti le persone a rimettersi in piedi. 257 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Davvero notevole. 258 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 Be', è tutto merito della mia squadra, ha lavorato sodo. 259 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Ora, detto tra te e me, hai fatto delle promesse importanti. 260 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Hai davvero intenzione di mantenerle tutte? 261 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Voglio davvero arrivare fino in fondo. 262 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Ok. 263 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Di solito, non prendo decisioni importanti su due piedi, 264 00:14:40,088 --> 00:14:42,007 ma oggi mi hai davvero colpito. 265 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Ci sentiamo senza dubbio. 266 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Grazie, Norm. 267 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 Ragazzi, credo che ce l'abbiamo fatta. 268 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Sembra che ci stia. 269 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Sono così orgogliosa di noi! 270 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Autostrada per la Norman zone - Ubriachiamoci davanti ai ragazzini! 271 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Ti porterò dritto nella Lofton zone 272 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Ora sì che si ragiona. 273 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Ehi, eccolo qua. 274 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Il grande... Howie. 275 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Nessuno aveva mai pronunciato il mio nome facendo una piroetta. 276 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 È un bellissimo modo di iniziare una conversazione. 277 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 Ehi, ricordi quel messaggio vocale che ho ricevuto? 278 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 Se me lo ricordo? Non ho pensato a nient'altro. 279 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Dimmi se ti sembra un'idea stupida, ma se provassi a richiamarla? 280 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Insomma, così, per divertirmi. 281 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 Non è per niente un'idea stupida è meravigliosa. 282 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Sapevo che avresti capito. 283 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Insomma, quante storie, si tratta di richiamare un numero. 284 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Si fa per educazione. - Esatto. 285 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 Quindi, prendiamoci un altro po' da bere 286 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 e poi la richiamiamo. 287 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Perché no? In Corea sono l'una del mattino. Sarà sveglia. 288 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 Certamente. 289 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Ok, facciamo questa cosa. 290 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 Oh, Dio, che le dico? 291 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Apri il tuo cuore. 292 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Ok. Segreteria. 293 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Ciao, sono io, Nicholas. 294 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Sono americano, sexy e bello cresciutello. 295 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Come va, mami? 296 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Come butta nella penisola? 297 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Ti sembro troppo informale? 298 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Magari un po' meno sborone. 299 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Sì, sono cresciuto in una fattoria, 300 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 molti pensano che sia stato noioso, ma stavo bene. 301 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 Ho avuto un mentore gay a guidarmi. 302 00:16:34,786 --> 00:16:37,956 Si chiamava Tommy ed era un galletto. 303 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Scusami, mi sto facendo prendere dall'emotività, 304 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 ma La forma dell'acqua è così brutto. 305 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Come ha fatto a vincere un Oscar? 306 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 Dovevano darlo a Chiamami col tuo nome! 307 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Ted Masters, Luis Delgado, 308 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Aaron Chang, Ted Masters Jr., Ted Masters III, e... 309 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Sì, be', questi sono tutti i ragazzi con cui sono stato a letto. 310 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Grazie, ciao ciao. 311 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 Perfetto. 312 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - Un altro shot? - Sì. 313 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Mi spiace, signorine, so che preferite Acqua Panna. 314 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Signora Molly, è appena arrivato questo per lei. 315 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 Molly, possiamo farci un'altra chiacchierata stasera? 316 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 C'è un'auto che ti aspetta. Norm 317 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 No, no. 318 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 No, no. Sta' lontano da me, mostro de La Forma dell'acqua! 319 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Sto malissimo. 320 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 È stato un sogno 321 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 o abbiamo lasciato davvero 50 messaggi nella segreteria di una donna coreana? 322 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 No, l'abbiamo fatto davvero. 323 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 Le ho detto della mia notte a Berlino e credo di averle inviato delle foto. 324 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Nessuno deve vederle, potrebbero arrestarti. 325 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Oh, Dio. 326 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Oh, mio Dio, mi sta chiamando. 327 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Devi spegnere il cellulare. Buttalo nella spazzatura. 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - Pronto? - Parlo con Nicholas? 329 00:18:24,396 --> 00:18:25,272 Sì. 330 00:18:25,272 --> 00:18:27,816 Credo ci sia stato un malinteso. 331 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Sono Jung Hee, direttrice di casting a Seoul. 332 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 La cercavo per proporle un'audizione. 333 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Lavoriamo a una nuova serie. 334 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 È come Squid Game, con molta più violenza e sesso. 335 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 Uno dei protagonisti è "Bello stronzo americano". 336 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 Sarebbe interessato? 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 In caso, deve trasferirsi in Corea per sei mesi. 338 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Wow. 339 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Io... 340 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Devo pensarci. 341 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Le invio le informazioni. 342 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Grazie. 343 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Salve, sono qui per vedere Norm. Sono Molly. 344 00:19:31,922 --> 00:19:35,092 Mi piacciono i suoi guanti di pelle nera, ora sono molto in voga. 345 00:19:37,094 --> 00:19:38,595 Wow. È una sorpresa. 346 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 Norm vive qui? 347 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 Non pensavo amasse i lampadari larghi 15 metri. 348 00:19:43,684 --> 00:19:44,726 Quelli sono gargoyle? 349 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Wow, sono piuttosto inquietanti. 350 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 Forse un po' sexy? Non saprei. 351 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Quando sono nervosa, parlo troppo. 352 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 Lei no? 353 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 Se ne sta zitto. 354 00:19:58,115 --> 00:20:00,576 Vuole che entri là? 355 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Sì, ok. 356 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Ma che diavolo...? 357 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Entra. Mettiti di fronte a noi. 358 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Oh, Dio. 359 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 Le tue attività sono una minaccia per noi. Devi interromperle immediatamente. 360 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 Cosa? 361 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Obbedisci al nostro ordine 362 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 o le conseguenze saranno disastrose. 363 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Dov'è andata? 364 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 Che cazzo succede? 365 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Che fate qui? 366 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Norm, sei tu? 367 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 So che sei tu, riconosco la voce. 368 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Togliti la maschera. 369 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Non potevi stare al gioco un altro po'? 370 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 Ci siamo impegnati molto. 371 00:21:25,285 --> 00:21:28,121 Ma di che parli? Cos'è questa roba? 372 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 Devi smettere con le tue stronzate. 373 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}"Non dovremmo esistere"? 374 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}Sei fuori di testa, accidenti? 375 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 È quello che penso. 376 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 Ho davvero troppi soldi. 377 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Chiunque in questa stanza ha più soldi di te 378 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 e non potremmo essere meno d'accordo. 379 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 È così che funzionano le cose e a noi sta bene. 380 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Non c'è motivo di modificare l'ordine naturale delle cose. 381 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 No, non l'accetto. 382 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 Oh, e dai, abbassa la cresta. 383 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Ti diamo un cappuccio e una maschera e farai parte del gruppo. 384 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Abbiamo un'isola nelle Hawaii. 385 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 Nessuno ne sa niente. 386 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 C'è uno scivolo che va dritto nell'oceano. 387 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Davvero rinfrescante. 388 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Non voglio far parte del tuo stupido gruppo. 389 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 Il mondo sta cambiando. 390 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 La gente sta aprendo gli occhi. 391 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 E mi spieghi che combinate qui? 392 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Siete patetici, quel tizio ha le Crocs ai piedi. 393 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Ho lo sperone calcaneare. 394 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Abbiamo dovuto metter su tutto in fretta. 395 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Sai che ti dico? 396 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 Io e Grace creeremo un nostro gruppo 397 00:22:27,890 --> 00:22:32,394 e troveremo persone a cui davvero interessa l'umanità. 398 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Perché ridi? 399 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Grace? 400 00:22:40,819 --> 00:22:42,154 Ciao, Mols. 401 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Carino il vestito. 402 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 Che ci fai qui? 403 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 Io... senti, lo so che sembra brutto, 404 00:22:47,951 --> 00:22:50,913 ma mi hanno spiegato un po' di cose ieri sera 405 00:22:50,913 --> 00:22:52,998 e non hanno mica torto. 406 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Sono super potenti. 407 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Mi daranno un'emittente e una squadra di calcio. 408 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 Sono stati carinissimi. 409 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Non riesco a credere che stia succedendo davvero. 410 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Molly, tu mi hai detto di trovare la mia strada. 411 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 Insomma, con questa gente al mio fianco, 412 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 non mi sentirò mai più piccola o debole. 413 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Grace, eravamo amiche. 414 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Abbiamo affrontato tante cose insieme. 415 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Mi hai detto della tua IBS. 416 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 Non ho l'IBS. Ho detto che possiedo l'IBM. 417 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 Senti, io e te potremmo uscire subito di qui 418 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 e portare avanti il nostro progetto. 419 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 Che questi vecchi bianchi se ne vadano a 'fanculo, non ci fermeranno. 420 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Scusa, Molly. 421 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 È che... 422 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 amo i soldi. 423 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Permesso. 424 00:23:58,105 --> 00:23:58,939 Ehi, ragazzi. 425 00:23:58,939 --> 00:24:00,983 Non ci crederete. Sapete chi sta arrivando? 426 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Ellen DeGeneres. Grande! 427 00:24:04,194 --> 00:24:05,362 Sì! 428 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Se è qui per lo spettacolo, dovrebbe entrare. 429 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 Sa che c'è? Posso guardare da qui. 430 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 È l'uscita in caso di incendio. 431 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 Prego, vada più avanti. 432 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Ok. Permesso. 433 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Mi scusi, permesso, permesso. 434 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Mi scusi, signore. Mi dispiace, Scusi... 435 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Permesso, scusi. Permesso. Mi scusi, grazie. 436 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - Mi scusi. - Fermi. 437 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 Sofia, che ci fai qui? 438 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Non dobbiamo parlarne ora. 439 00:24:51,909 --> 00:24:55,245 - Continua a suonare. - No, credo che dovreste parlare. 440 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Ha il cuore spezzato per questa tipa. 441 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 Be', non me l'aspettavo. 442 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Scusami, sono un po' in ritardo. 443 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Credevo che dovessi lavorare. 444 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Era così. 445 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Stavo per realizzare i progetti che mi sono sempre prefissata, 446 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 ma quando sei andato via, niente aveva più senso. 447 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Senti, mi dispiace così tanto. Ho fatto così tanti errori. 448 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Se mi dai un'altra possibilità, te lo prometto, non... 449 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Avevo tanta paura di perdermi lo spettacolo. 450 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 È jazz. Ne abbiamo per altre tre ore. 451 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Dio, possiamo vederci dopo, in hotel? 452 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 No. 453 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 Ho superato la mia paura. Nessun rimpianto. 454 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Molly. - Ciao. 455 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 So che è tardi, scusami. 456 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 È stata la notte più folle e assurda della mia vita 457 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 e devo togliermi un peso dal petto, ok? 458 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 So che ne abbiamo già parlato 459 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 e so che ci sono un milione di motivi per cui non funzionerebbe mai tra noi, 460 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 ma so che proviamo qualcosa l'uno per l'altra. 461 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 E quando due persone sono legate come noi, 462 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 credo che debbano almeno provarci. 463 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 Quindi, eccomi. 464 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 Non riesco a credere di essermi presentata qui, 465 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 nel cuore della notte come una psicopatica, 466 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 ma non mi tiro indietro. 467 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Anzi, farò un passo verso di te, e... 468 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 e ora io... mi avvicinerò. 469 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 Ti metterò le braccia intorno al collo 470 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 e poi... mi avvicinerò un altro po' ed ecco fatto. 471 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Oh, mio Dio, sta succedendo. 472 00:28:03,267 --> 00:28:07,020 Arthur, che succede? 473 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Per favore, rallenta. 474 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 Senti, adoro il gesto teatrale, 475 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 ma non capisco cosa succede. 476 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 Non voglio parlarne. 477 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 Jet, accendi il motore! 478 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Ok, per l'ultima volta, non puoi accendere il motore vocalmente. 479 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Oh, mio Dio! Il foulard di Valentino è tutto sporco di carburante! 480 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 Che facciamo? 481 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Voglio che mi porti via da qui. 482 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - Il più lontano possibile. - Dove vuoi andare? 483 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Dove vuoi! Decidi tu, non m'importa. 484 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Senti, ragazza dei cieli, ci serve dell'alcol, all'istante, ok? 485 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 O magari qualcosa più forte dell'alcol, 486 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 qualcosa che si mette negli occhi. 487 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Come l'eroina, ma non l'eroina. 488 00:29:40,781 --> 00:29:43,617 Sottotitoli: Silvia Ghiara 489 00:29:43,617 --> 00:29:46,537 DUBBING BROTHERS