1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Так, супер. Хорошо, смотрите на меня. А теперь дайте изгиб. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Нет! Не такой. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 Не такой. Простите. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Так, теперь покажите щедрость. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Щедрые. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Вы отдаете все свои деньги. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Еще щедрее. Роскошно. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Идеально. Да! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 Слишком щедро! Грейс, не делайте так ртом. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Так пойдет? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Так, мы поменяем свет. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Дамы, вы пока отдохните. 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 Вы великолепны. Спасибо. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Как эротично. - Приятно. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Мне понравилось. - Да. 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 О боже. Вы обе великолепны. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 Кому дать пощечину для румянца? 18 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Николас, как заботливо. Но у меня до сих пор щека занемевшая. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 Молли, ты не договорила. 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Да. - Ты была дома у Артура... 21 00:01:10,654 --> 00:01:15,367 Да, обстановка накалилась. Он начал прикасаться ко мне руками. 22 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 Грудь, зад или перед? 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - Бедро. - О, бедро. 24 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 Это лучше всего. 25 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Мне как-то снилось, что Стив Харви держит меня за бёдра. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Люблю усы. Да. - Подробнее. 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Но потом звякнул телефон и момент был испорчен. 28 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Я не понимаю, что происходит. 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Он влюблен в тебя. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Именно. 31 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 Он будет в тебе максимум через 24 часа. Поверь мне. 32 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Ты такой заботливый. 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Мне нравится, как грязно Николас с тобой говорит. 34 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Надо научить Луиз. 35 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Луиз, сделай мне грязный комплимент. 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 У вас классные сиськи. 37 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - Да, Луиз! - Это было потрясающе. 38 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 40 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 ФОНДОВАЯ БИРЖА 41 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 42 00:02:38,617 --> 00:02:41,245 Они тут, народ! 43 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 Как же здорово! 44 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Только что отпечатанные. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 О, ух ты. 46 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Молли, ты как супермодель. 47 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Пора менять работу. 48 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Спасибо, Артур. 49 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Всё благодаря макияжу и моим ярким, выразительным глазам. 50 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 «Уэллс и Фенсиз не просто отдают все свои деньги, 51 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 они пытаются разрушить всю классовую систему изнутри». 52 00:03:06,562 --> 00:03:10,858 О, София, вышла статья в Vanity Fair. Обсуждаем мое классное фото. 53 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 Обложка чудесная. Но у меня новость поважнее. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Вы с Айзеком помирились? 55 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Нет, но спасибо, что напомнила о моём тяжелом разрыве. 56 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Обращайся, милая. 57 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Со мной связался Норман Лофтон. 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Он хочет увидеть одно из наших «Мест для всех». 59 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Чёрт возьми. Норман Лофтон? 60 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Я его ни разу не видела. Он раз в десять богаче даже меня. 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 Его называют Волшебником Вайоминга. 62 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Он финансовый гений. 63 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Может, он мне что посоветует. 64 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Напоминалка: спросить у Нормана, как платить налоги. 65 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Он не покидает Вайоминг. Это очень важно. 66 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Если он решит нас спонсировать, другие спонсоры не нужны. Мы расширимся. 67 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 Ого. Этот парень – скромняга. 68 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Он ездит на 20-летней «Камри» и ест один и тот же гамбургер каждый день. 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Что хорошего в скромности? 70 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Я вот сейчас без лишней скромности скажу: тут все отстой. 71 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Вознеси меня к небесам, детка! 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Ребята, вот оно. 73 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Норман – наш шанс. 74 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Наш огромный шанс. 75 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Нужно устроить шоу и поразить его. 76 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 И все должны сохранять спокойствие! 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 «Второй акт Джуда Лоу». Эту статью надо прочесть. 78 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Он чуть не ушел из кино? 79 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Я так мастурбировал под «Отпуск по обмену», 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 что меня увезли на скорой. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Что на обед? 82 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Норман вот-вот приземлится. 83 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Обычно он ездит автобусом, но я уговорила его взять мой самолет, 84 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 чтобы сэкономить 17 часов. 85 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Для справки: я сделала ваксинг, так что я готова помочь с Норманом. 86 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Так, у нас небольшая проблема. 87 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 Сейчас в Лос-Анджелесе разгорелись три ужасных лесных пожара. 88 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 В результате возник так называемый «адский штормовой циклон». 89 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 Возможна небольшая турбулентность. 90 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Но раз небольшая, не всё так плохо, да? 91 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - Нет. - Это он? 92 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Какой красивый самолет. 93 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 Они на подлете. 94 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - Офигеть! - Он умрет! 95 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - Мы запомним этот момент! - Боже. 96 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Нет. 97 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Так. Ладно, он в порядке. 98 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 Ему конец! Опознавать придется по зубам. 99 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 Так. 100 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 Ладно. Он в порядке. Он выжил. 101 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Слава богу, он выжил. 102 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Да, порядок. С ним всё хорошо. 103 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Вот он. 104 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - Добро пожаловать, Норман. - Привет. 105 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 У нас будут такие веселые выходные. 106 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - О боже. - Ой-ой. 107 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 «МЕСТО ДЛЯ ВСЕХ» 108 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Итак, Норман отдыхает в отеле. 109 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 Хорошие новости – сотрясения нет. 110 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 Он лишь немного покувыркался. 111 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 Нам это знакомо, да, девочки? 112 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Ронда, давай без этого. Ладно? 113 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Мы в заднице. 114 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Сдержись. 115 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Поэтому надо сделать всё. Это уже не обычный тур. 116 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Не-а. Всё должно быть сногсшибательно, ясно? 117 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 Дэвид Чанг готовит его любимый гамбургер. 118 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Я оплатила детский хор. И вместо дня рождения Камалы 119 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 они приедут сюда и споют все любимые песни Нормана. 120 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Николас, Ховард, пусть в каждой комнате будет кока. 121 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 Это его любимое. 122 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 Сейчас напишу своему дилеру. Она всё устроит. 123 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 Без проблем. 124 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Ты про кока-колу? 125 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Да. - Точно. 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Ну, а себе всё же закажу. 127 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 Не надо. Это просто палка в колесе. 128 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Колёса сгодятся. - Нет! 129 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Мы справимся. Так, соберитесь, ладно? 130 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 Мы сможем. 131 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - И... поехали. - Поехали! 132 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Отлично. Большое спасибо, ребята. Спасибо. 133 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - Переоформление интерьера? - Цветок Вайоминга. 134 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Думаешь, это поможет забыть про рвоту? 135 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Может, стоит попробовать. 136 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Слушай, вообще-то, я тебя искал. 137 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - О, правда? - Да. 138 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Я хотел обсудить с тобой тот день, 139 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 когда у нас был «романтический момент»... 140 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 когда мы «почти» поцеловались. 141 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 Не знаю, почему я взял «почти» в кавычки. 142 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 «Прости». 143 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Ничего. 144 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 Если честно, я тоже много об этом думала. 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 О, хорошо. 146 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Да. 147 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 Я... 148 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 Я хочу извиниться, потому что это была большая ошибка. 149 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 «Ошибка»? Как... 150 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 В традиционном смысле слова? 151 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Как нечто отрицательное? 152 00:07:56,977 --> 00:08:01,315 Ну да. Я просто... Я не... Честно... О чём я думал? 153 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 У меня есть девушка, а ты мой босс, и мы добрые друзья. 154 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - Я просто поддался моменту. - Ага. 155 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 И это было неуместно. И я извиняюсь. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Извинения приняты. 157 00:08:17,873 --> 00:08:21,418 Знаешь, что забавно? Это место идеально подходит для поцелуя, 158 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 но мы не будем этого делать из-за всех причин, с которыми согласны. 159 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Спасибо. 160 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 Я знал, что ты меня поймешь. 161 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 А я излишне волновался. 162 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - Значит, порядок? - О боже. 163 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Полный порядок. 164 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Я мистер Фриз. 165 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Спокуха. 166 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - Фильм я не видела. - Я видел. 167 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Я пойду. - Ладно. 168 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 Боже мой, София. 169 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Взгляни, чего мы добились за этот год. 170 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Мы стольким помогли. 171 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Да, верно. 172 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Спасибо, Эйнсли. 173 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Слушай, знаю, я недостаточно тебя хвалю, 174 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 но я правда ценю твою работу и... 175 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Так, ты уже плачешь. 176 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Прости. Твои слова столько значат для меня, ведь... 177 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Ты мой вдохновитель, София. 178 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 О, спасибо. 179 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Невероятно – другие люди для тебя важнее всего: 180 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 твоего комфорта, личной жизни, счастья. 181 00:09:33,240 --> 00:09:37,411 Ты весь день помогаешь бедным. Потом идешь в холодную пустую квартиру, 182 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 согретая лишь мыслью, что ты постаралась сделать мир лучше. 183 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 Мир, где тебе предназначено героически шествовать в полном одиночестве. 184 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Господи Иисусе. 185 00:09:47,588 --> 00:09:52,676 Да. Ты похожа на Него. И, как и Он, ты останешься для всех тайной. 186 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Так, я тебя поняла. Можешь не продолжать. 187 00:09:55,137 --> 00:09:59,224 Хорошо. Ронда чуть ранее пошла в чулан с двумя рабочими. 188 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Отнесу им печенье. 189 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Ну же, Ховард. 190 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Давай, Ховард. 191 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Ну! 192 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Слава богу. 193 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Слушай, я получил странное голосовое сообщение. 194 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 От пожилой дамы, на корейском. 195 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - Можешь перевести? - Охотно. 196 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Пожалуйста, позвоните. Это очень важно. 197 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Я давно вас ищу. - Что это значит, чёрт возьми? 198 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Николас, это пожилая кореянка, которая тебя ищет. 199 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Может, это твоя биологическая мама. Кто еще это мог быть? 200 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Что будешь делать? 201 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 Ничего. 202 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Не волнуйся. Заканчивай пирамиду, ладно? 203 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Она закончена. 204 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Здрасте. Приветствуем, мистер Лофтон. Мы вам очень рады. 205 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Пожалуйста, для всех вас я Норм. 206 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 Какая красота. 207 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 Вы же не для меня это всё устроили? 208 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Конечно, для вас. Мы польщены вашим визитом. 209 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 А Дэвид Чанг приготовил ваши любимые гамбургеры. 210 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Спасибо, юноша, но мой желудок еще не отошел после полета. 211 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 Господи Иисусе, Дэвид Чанг. Вот ты нашел время. 212 00:11:22,391 --> 00:11:26,103 - Убери это дерьмо. - И куда их? Я столько времени убил. 213 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Отправь в Мне-пофиг-истан. Брысь. Двигай, болван. 214 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Норм, знакомьтесь, наш исполнительный директор, София Салинас. 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 Она бьющееся сердце этого места. 216 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Очень рад. 217 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Должно быть, вы так гордитесь. Сколько людей тут живет? 218 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Простите, я вам потом скажу. 219 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Понятно. 220 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Много надо времени на обустройство такого здания? 221 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Точно не скажу. 222 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 У нас ушло около восьми месяцев, но можно уложиться в четыре. 223 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Ого. - Извините, Норм, я на секунду. 224 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Конечно. 225 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Ребята, покажите Норму наши модели. 226 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Я пойду переговорю с Софией. 227 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Женщины... Вы же понимаете. 228 00:12:25,913 --> 00:12:29,249 - София. - Не ходи за мной. Возвращайся туда. 229 00:12:29,249 --> 00:12:33,754 - Этот парень стоит триллион долларов. - За тебя волнуюсь. Вопросы же легкие. 230 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Да, но я никак не выкину Айзека из головы. Чёрт! Проклятые эмоции. 231 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 София, прекрати чувствовать. 232 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 Ничего. Всё хорошо. 233 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 Просто я... Я не понимаю. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 У вас ведь всё ладилось. 235 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 Что стряслось? 236 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 У нас бы ничего не вышло по многим причинам. 237 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 Он мечтатель. Я практичная. Он веган. Я не зануда. 238 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - Список бесконечен. - Да. 239 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 Мы просто абсолютно разные люди. 240 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - Я поступила правильно. - Ясно. 241 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Ты его любишь? 242 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Да. 243 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Думаю, да. 244 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Тогда всё это неважно, 245 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 ведь всегда будет миллион причин, почему что-то не ладится. 246 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 Но если ты кого-то любишь, нужно рискнуть. 247 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Спасибо, что пошла за мной. 248 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 О боже. Ты обнялась первой. 249 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Запишу в свой дневник. 250 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Иди туда. 251 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Дорога в зону Нормана 252 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Я отвезу тебя в зону Лофтона 253 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Молли, отдам вам должное. Я в восторге от вашей затеи. 254 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Обучение гражданской сознательности, профессии. Вы даете людям преимущество. 255 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Очень впечатляет. 256 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 Ну, всю работу сделала команда. Это полностью их заслуга. 257 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Так, а теперь между нами: вы дали много громких обещаний. 258 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Вы правда намереваетесь выполнить их все? 259 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Я очень хочу подкрепить слово делом. 260 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Ясно. 261 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 Важные решения я всегда откладываю до утра, но сегодня вы меня впечатлили. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Я точно с вами свяжусь. 263 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Спасибо, Норм. 264 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 Ребята, кажется, нам удалось. 265 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Похоже, он в деле. 266 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Я так горжусь нами! 267 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Дорога в зону Нормана - Напьемся на глазах у детей! 268 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Я отвезу тебя в зону Лофтона 269 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 А я расту. 270 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Эй, а вот и он. 271 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Ух-ты Хови. 272 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 С вращением мое имя еще не произносили. 273 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 Это невероятное начало беседы. 274 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 Слушай, помнишь то голосовое, что я получил? 275 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 Помню ли я? Я только о нём и думаю. 276 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Скажи, если считаешь это глупым, но что, если я перезвоню? 277 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Забавы ради. 278 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 Я думаю, это вовсе не глупо. Это чудесно. 279 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Я знал, что ты поймешь. 280 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Ну, а что тут такого? Я просто перезваниваю. 281 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Это вежливый поступок. - Именно. 282 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 Так что давай еще выпьем, а потом наберем ей. 283 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Почему нет? В Корее всего час ночи. Проснется ненадолго. 284 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 В точку. 285 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Так, за дело. 286 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 Боже, что сказать? 287 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Просто отдайся эмоциям. 288 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Да. Голосовая почта. 289 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Здрасте. Это я, Николас. 290 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Я американец, красавчик, и я давно вырос. 291 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Как дела, мами? 292 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Как дела на полуострове? 293 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Не слишком развязно? 294 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Может, поменьше Марио? 295 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Я рос на ферме. 296 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 Многие считают, что это скучно, но мне нравилось. 297 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 В детстве у меня был наставник-гей. 298 00:16:34,786 --> 00:16:37,956 Его звали Томми, и он был петухом. 299 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Извиняюсь за эмоции, 300 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 но «Форма воды» просто отстой. 301 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Я... Как этот фильм получил премию «Оскар»? 302 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 Там же был «Назови меня своим именем»! 303 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Тед Мастерс, Луис Дельгадо, 304 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Аарон Чанг, Тед Мастерс – младший, Тед Мастерс III и... 305 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Ну да, это практически все парни, с которыми я спал. 306 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Спасибо. Пока. 307 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 В яблочко. 308 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - Еще по шоту? - Ага. 309 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Пардон, дамы. Знаю, вы любите «Аква Панну». 310 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Мисс Молли, вам письмо. 311 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 Н - НОРМАН ЛОФТОН 312 00:17:36,098 --> 00:17:39,977 Молли, мы можем еще раз поговорить? Снаружи ждет машина. - Норм. 313 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 Нет. 314 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Нет. Уйди от меня, монстр из «Формы воды»! 315 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Как же мне плохо. 316 00:18:01,456 --> 00:18:06,461 Мне приснилось или мы правда оставили 50 голосовых какой-то женщине в Корее? 317 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Да, оставили. 318 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 И я точно рассказал ей про мою ночь в Берлине. И, кажется, фотки отправил. 319 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Их нельзя показывать. Тебя могут арестовать. 320 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Боже. 321 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 О боже, она звонит. 322 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Выключи телефон. Выброси в мусор. 323 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - Алло? - Это Николас? 324 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Да. 325 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Кажется, произошло некое недоразумение. 326 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Меня зовут Юн Хи. Я кастинг-директор в Сеуле. 327 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Я хотела связаться с вами по поводу прослушивания на роль. 328 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Мы снимаем новый сериал. 329 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Он похож на «Игру в кальмара», но более жестокий и сексуальный. 330 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 Там есть важная роль – «Красивый американский подлец». 331 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 Вас бы это заинтересовало? 332 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Если да, придется переехать в Корею на полгода. 333 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 Ух ты. 334 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Мне... 335 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Мне надо подумать. 336 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Мы вышлем вам детали. 337 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Спасибо. 338 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Здрасте. Я приехала к Норму. Я Молли. 339 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Какие у вас перчатки. 340 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 Черная кожа сейчас в моде. 341 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 О, ух ты. Удивлена. 342 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 Здесь живет Норм? 343 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 Не думала, что он любит 15-метровые люстры. 344 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 О, это горгульи? 345 00:19:45,435 --> 00:19:49,147 Ого, страшные. Или, может, сексуальные? Не знаю. 346 00:19:49,147 --> 00:19:51,900 Я много болтаю, когда нервничаю. А вы? 347 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 Вы молчун. 348 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 Мне туда? 349 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Ага. Ладно. 350 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Какого чёрта? 351 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Войди. Встань перед нами. 352 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 О боже. 353 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 Твоя деятельность угрожает нашему укладу. Немедленно прекрати ее. 354 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 Что? 355 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Подчинись нашему приказу, 356 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 в противном случае последствия будут страшными. 357 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Куда она делась? 358 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 Какого хрена тут творится? 359 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Вы что устроили? 360 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Норм, это ты? 361 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 Я знаю, это ты. Узнала голос. 362 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 Сними маску. 363 00:21:20,781 --> 00:21:25,285 Могла бы чуть подыграть. Мы столько усилий приложили. 364 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 - О чём ты? Что это такое? - Кончай со своей ерундой. 365 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}«Мы не должны существовать»? 366 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}Ты совсем рехнулась? 367 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Я это серьезно. 368 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 У меня слишком много денег. 369 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 У каждого здесь денег больше, чем у тебя, 370 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 и мы категорически не согласны. 371 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 Так обстоят дела, и нас это вполне устраивает. 372 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Не нужно нарушать естественный порядок вещей. 373 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Нет, я это отвергаю. 374 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 О, да ладно. Переступи через себя. 375 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Мы дадим тебе мантию и маску, и ты примкнешь к нам. 376 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 У нас свой остров на Гавайях. 377 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 О нём никто не знает. 378 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 Там есть водная горка, которая ведет прямо в океан. 379 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Очень освежает. 380 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Не хочу я в вашу дурацкую группу. 381 00:22:08,495 --> 00:22:12,082 Мир меняется. У людей открываются глаза. 382 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 И что у вас тут за организация такая? 383 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Жалкое зрелище. Этот парень в шлепанцах. 384 00:22:19,256 --> 00:22:23,385 - У меня шпоры. - Мы собирались в спешке. 385 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Знаешь что? 386 00:22:24,970 --> 00:22:29,600 Мы с Грейс организуем свою группу и найдем людей, 387 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 которым не плевать на человечество. 388 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Что смешного? 389 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Грейс? 390 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 Привет, Молс. 391 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Миленькое платье. 392 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 Что ты тут делаешь? 393 00:22:45,908 --> 00:22:51,705 Да, это выглядит плохо, но вчера мне всё объяснили, и... 394 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 Тут всё логично. 395 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Они очень могущественные. 396 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Мне дадут новостную станцию и футбольную команду. 397 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 Такие красавчики. 398 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Не верится, что это происходит. 399 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Молли, ты сказала мне найти свой путь. 400 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 При поддержке этих людей 401 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 я больше не почувствую себя неважной или слабой. 402 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Грейс, мы же дружили. 403 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Мы через многое вместе прошли. 404 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Ты сказала, что у тебя СРК. 405 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 Нет у меня СРК. Я говорила, у меня IBM. Я владею IBM. 406 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 Слушай, мы с тобой можем уйти отсюда прямо сейчас 407 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 и продолжить осуществлять наш план. 408 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 К чёрту этих белых стариков. Они нас не остановят. 409 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Прости, Молли. 410 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Просто я... 411 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 люблю деньги. 412 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 Извините. 413 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Ребята, вы не поверите, кто к нам едет. 414 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Эллен Дедженерес. Супер. 415 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Если вы на концерт, проходите в зал. 416 00:24:23,463 --> 00:24:27,551 - А знаете, я посмотрю отсюда. - Это фактор пожароопасности, мэм. 417 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 Прошу, проходите в зал. 418 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Ладно. Извините. 419 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Простите. Извините. Прошу прощения. 420 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Извините, сэр. Простите. Изви... 421 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Простите. Извините. Спасибо. 422 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - Простите. - Эй! 423 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 София, ты откуда тут? 424 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Нет нужды делать это сейчас. 425 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - Продолжайте играть. - Нет, вам надо поговорить. 426 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Он очень расстроен из-за этой дамы. 427 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 Что ж, вот так сюрприз. 428 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Прости, я немного опоздала. 429 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 Я думал, у тебя работа. 430 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Так и было. 431 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Я чуть было не достигла всего, чего хотела в жизни. 432 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 Но когда ты ушел, всё это потеряло смысл. 433 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Послушай, мне очень жаль. И я наделала ошибок. 434 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Если дашь мне еще шанс, обещаю, я не... 435 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Я так боялась пропустить концерт. 436 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Это же джаз. Впереди еще три часа. 437 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Боже. Может, встретимся в отеле? 438 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 Нет. 439 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 СОФИЯ Я рискнула. Ни о чём не жалею. 440 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Молли. - Привет. 441 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Знаю, уже поздно. Прости. 442 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 У меня был самый безумный вечер в моей жизни, 443 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 и мне нужно снять груз с души. Понимаешь? 444 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Я знаю, мы уже беседовали об этом. 445 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 И да: есть миллион причин, почему у нас ничего не выйдет. 446 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 Но я знаю: мы неравнодушны друг к другу. 447 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 И когда у двух людей есть такая связь, 448 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 мне кажется, они просто обязаны попробовать. 449 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 Поэтому я пришла, 450 00:27:21,225 --> 00:27:26,230 и мне не верится, что я заявилась сюда среди ночи, как психопатка, 451 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 но я не отступлюсь. 452 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Вообще-то, я удвою усилия и... 453 00:27:34,988 --> 00:27:39,993 и я просто... обниму тебя 454 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 и наклонюсь к тебе, и вот. 455 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 О боже, это происходит. 456 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 Артур, что происходит? 457 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Прошу, помедленнее. 458 00:28:12,568 --> 00:28:16,405 Ты знаешь, я люблю драму, но сейчас я не понимаю, что происходит. 459 00:28:16,405 --> 00:28:19,700 Не хочу говорить об этом. Включить двигатели! 460 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Так. Сколько можно? Самолет не включается голосом. 461 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 О боже, Valentino весь в мазуте! 462 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 Что мы делаем? 463 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Увези меня отсюда. 464 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - Как можно дальше. - Куда хочешь лететь? 465 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Куда угодно. Сам решай. Я сдаюсь. 466 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Ладно. Вы, небесная девушка, ей срочно нужен алкоголь, ясно? 467 00:28:56,653 --> 00:29:00,782 Или что-то сильнее алкоголя. Может, что-то, что вкалывают в глаза. 468 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Как героин, но не героин. 469 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Перевод субтитров: Яна Смирнова