1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Так, супер. Хорошо, смотрите на меня.
А теперь дайте изгиб.
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Нет! Не такой.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
Не такой. Простите.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Так, теперь покажите щедрость.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Щедрые.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Вы отдаете все свои деньги.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Еще щедрее. Роскошно.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Идеально. Да!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Слишком щедро!
Грейс, не делайте так ртом.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Так пойдет?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Так, мы поменяем свет.
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,677
Дамы, вы пока отдохните.
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,595
Вы великолепны. Спасибо.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Как эротично.
- Приятно.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Мне понравилось.
- Да.
16
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
О боже. Вы обе великолепны.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
Кому дать пощечину для румянца?
18
00:01:03,438 --> 00:01:07,150
Николас, как заботливо.
Но у меня до сих пор щека занемевшая.
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,819
Молли, ты не договорила.
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Да.
- Ты была дома у Артура...
21
00:01:10,654 --> 00:01:15,367
Да, обстановка накалилась.
Он начал прикасаться ко мне руками.
22
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
Грудь, зад или перед?
23
00:01:16,910 --> 00:01:18,704
- Бедро.
- О, бедро.
24
00:01:18,704 --> 00:01:20,330
Это лучше всего.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Мне как-то снилось,
что Стив Харви держит меня за бёдра.
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Люблю усы. Да.
- Подробнее.
27
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Но потом звякнул телефон
и момент был испорчен.
28
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Я не понимаю, что происходит.
29
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Он влюблен в тебя.
30
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Именно.
31
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
Он будет в тебе максимум
через 24 часа. Поверь мне.
32
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Ты такой заботливый.
33
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Мне нравится,
как грязно Николас с тобой говорит.
34
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Надо научить Луиз.
35
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Луиз, сделай мне грязный комплимент.
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
У вас классные сиськи.
37
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
- Да, Луиз!
- Это было потрясающе.
38
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
40
00:02:15,511 --> 00:02:16,386
ФОНДОВАЯ БИРЖА
41
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
42
00:02:38,617 --> 00:02:41,245
Они тут, народ!
43
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
Как же здорово!
44
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Только что отпечатанные.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,253
О, ух ты.
46
00:02:49,253 --> 00:02:51,839
Молли, ты как супермодель.
47
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Пора менять работу.
48
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Спасибо, Артур.
49
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Всё благодаря макияжу
и моим ярким, выразительным глазам.
50
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
«Уэллс и Фенсиз
не просто отдают все свои деньги,
51
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
они пытаются разрушить
всю классовую систему изнутри».
52
00:03:06,562 --> 00:03:10,858
О, София, вышла статья в Vanity Fair.
Обсуждаем мое классное фото.
53
00:03:10,858 --> 00:03:13,151
Обложка чудесная.
Но у меня новость поважнее.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Вы с Айзеком помирились?
55
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
Нет, но спасибо,
что напомнила о моём тяжелом разрыве.
56
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Обращайся, милая.
57
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Со мной связался Норман Лофтон.
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Он хочет увидеть одно
из наших «Мест для всех».
59
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Чёрт возьми. Норман Лофтон?
60
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Я его ни разу не видела.
Он раз в десять богаче даже меня.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,798
Его называют Волшебником Вайоминга.
62
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Он финансовый гений.
63
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Может, он мне что посоветует.
64
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Напоминалка: спросить у Нормана,
как платить налоги.
65
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Он не покидает Вайоминг.
Это очень важно.
66
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Если он решит нас спонсировать,
другие спонсоры не нужны. Мы расширимся.
67
00:03:48,896 --> 00:03:50,689
Ого. Этот парень – скромняга.
68
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Он ездит на 20-летней «Камри» и ест
один и тот же гамбургер каждый день.
69
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Что хорошего в скромности?
70
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Я вот сейчас без лишней скромности
скажу: тут все отстой.
71
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Вознеси меня к небесам, детка!
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Ребята, вот оно.
73
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Норман – наш шанс.
74
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Наш огромный шанс.
75
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
Нужно устроить шоу и поразить его.
76
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
И все должны сохранять спокойствие!
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
«Второй акт Джуда Лоу».
Эту статью надо прочесть.
78
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Он чуть не ушел из кино?
79
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Я так мастурбировал
под «Отпуск по обмену»,
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,308
что меня увезли на скорой.
81
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Что на обед?
82
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Норман вот-вот приземлится.
83
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
Обычно он ездит автобусом,
но я уговорила его взять мой самолет,
84
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
чтобы сэкономить 17 часов.
85
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Для справки: я сделала ваксинг,
так что я готова помочь с Норманом.
86
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Так, у нас небольшая проблема.
87
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
Сейчас в Лос-Анджелесе
разгорелись три ужасных лесных пожара.
88
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
В результате возник так называемый
«адский штормовой циклон».
89
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
Возможна небольшая турбулентность.
90
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Но раз небольшая, не всё так плохо, да?
91
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
- Нет.
- Это он?
92
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
Какой красивый самолет.
93
00:05:02,386 --> 00:05:03,887
Они на подлете.
94
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
- Офигеть!
- Он умрет!
95
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
- Мы запомним этот момент!
- Боже.
96
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Нет.
97
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Так. Ладно, он в порядке.
98
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
Ему конец! Опознавать придется по зубам.
99
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
Так.
100
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
Ладно. Он в порядке. Он выжил.
101
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Слава богу, он выжил.
102
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Да, порядок. С ним всё хорошо.
103
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
Вот он.
104
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
- Добро пожаловать, Норман.
- Привет.
105
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
У нас будут такие веселые выходные.
106
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
- О боже.
- Ой-ой.
107
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
«МЕСТО ДЛЯ ВСЕХ»
108
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Итак, Норман отдыхает в отеле.
109
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
Хорошие новости – сотрясения нет.
110
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
Он лишь немного покувыркался.
111
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
Нам это знакомо, да, девочки?
112
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Ронда, давай без этого. Ладно?
113
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Мы в заднице.
114
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Сдержись.
115
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Поэтому надо сделать всё.
Это уже не обычный тур.
116
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
Не-а. Всё должно быть
сногсшибательно, ясно?
117
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
Дэвид Чанг готовит
его любимый гамбургер.
118
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
Я оплатила детский хор.
И вместо дня рождения Камалы
119
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
они приедут сюда
и споют все любимые песни Нормана.
120
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
Николас, Ховард,
пусть в каждой комнате будет кока.
121
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
Это его любимое.
122
00:06:31,725 --> 00:06:35,604
Сейчас напишу своему дилеру.
Она всё устроит.
123
00:06:35,604 --> 00:06:36,730
Без проблем.
124
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Ты про кока-колу?
125
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Да.
- Точно.
126
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Ну, а себе всё же закажу.
127
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
Не надо. Это просто палка в колесе.
128
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Колёса сгодятся.
- Нет!
129
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Мы справимся. Так, соберитесь, ладно?
130
00:06:49,952 --> 00:06:51,161
Мы сможем.
131
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
- И... поехали.
- Поехали!
132
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Отлично. Большое спасибо,
ребята. Спасибо.
133
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
- Переоформление интерьера?
- Цветок Вайоминга.
134
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Думаешь, это поможет забыть про рвоту?
135
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Может, стоит попробовать.
136
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Слушай, вообще-то, я тебя искал.
137
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
- О, правда?
- Да.
138
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Я хотел обсудить с тобой тот день,
139
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
когда у нас был «романтический момент»...
140
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
когда мы «почти» поцеловались.
141
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
Не знаю, почему я взял
«почти» в кавычки.
142
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
«Прости».
143
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Ничего.
144
00:07:32,911 --> 00:07:36,957
Если честно, я тоже
много об этом думала.
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
О, хорошо.
146
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
Да.
147
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
Я...
148
00:07:41,461 --> 00:07:45,841
Я хочу извиниться,
потому что это была большая ошибка.
149
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
«Ошибка»? Как...
150
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
В традиционном смысле слова?
151
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Как нечто отрицательное?
152
00:07:56,977 --> 00:08:01,315
Ну да. Я просто... Я не...
Честно... О чём я думал?
153
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
У меня есть девушка,
а ты мой босс, и мы добрые друзья.
154
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- Я просто поддался моменту.
- Ага.
155
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
И это было неуместно. И я извиняюсь.
156
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Извинения приняты.
157
00:08:17,873 --> 00:08:21,418
Знаешь, что забавно?
Это место идеально подходит для поцелуя,
158
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
но мы не будем этого делать
из-за всех причин, с которыми согласны.
159
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Спасибо.
160
00:08:29,218 --> 00:08:31,053
Я знал, что ты меня поймешь.
161
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
А я излишне волновался.
162
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
- Значит, порядок?
- О боже.
163
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Полный порядок.
164
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Я мистер Фриз.
165
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
Спокуха.
166
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- Фильм я не видела.
- Я видел.
167
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
- Я пойду.
- Ладно.
168
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
Боже мой, София.
169
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
Взгляни, чего мы добились за этот год.
170
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Мы стольким помогли.
171
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Да, верно.
172
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
Спасибо, Эйнсли.
173
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
Слушай, знаю, я недостаточно тебя хвалю,
174
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
но я правда ценю твою работу и...
175
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Так, ты уже плачешь.
176
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Прости. Твои слова
столько значат для меня, ведь...
177
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Ты мой вдохновитель, София.
178
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
О, спасибо.
179
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Невероятно – другие люди
для тебя важнее всего:
180
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
твоего комфорта, личной жизни, счастья.
181
00:09:33,240 --> 00:09:37,411
Ты весь день помогаешь бедным.
Потом идешь в холодную пустую квартиру,
182
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
согретая лишь мыслью,
что ты постаралась сделать мир лучше.
183
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
Мир, где тебе предназначено героически
шествовать в полном одиночестве.
184
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Господи Иисусе.
185
00:09:47,588 --> 00:09:52,676
Да. Ты похожа на Него. И, как и Он,
ты останешься для всех тайной.
186
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Так, я тебя поняла.
Можешь не продолжать.
187
00:09:55,137 --> 00:09:59,224
Хорошо. Ронда чуть ранее
пошла в чулан с двумя рабочими.
188
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Отнесу им печенье.
189
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Ну же, Ховард.
190
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
Давай, Ховард.
191
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Ну!
192
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Слава богу.
193
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Слушай, я получил
странное голосовое сообщение.
194
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
От пожилой дамы, на корейском.
195
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
- Можешь перевести?
- Охотно.
196
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Пожалуйста, позвоните. Это очень важно.
197
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Я давно вас ищу.
- Что это значит, чёрт возьми?
198
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Николас, это пожилая кореянка,
которая тебя ищет.
199
00:10:38,472 --> 00:10:42,476
Может, это твоя биологическая мама.
Кто еще это мог быть?
200
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
Что будешь делать?
201
00:10:45,521 --> 00:10:46,605
Ничего.
202
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
Не волнуйся. Заканчивай пирамиду, ладно?
203
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Она закончена.
204
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Здрасте. Приветствуем, мистер Лофтон.
Мы вам очень рады.
205
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Пожалуйста, для всех вас я Норм.
206
00:11:04,581 --> 00:11:06,542
Какая красота.
207
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
Вы же не для меня это всё устроили?
208
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Конечно, для вас.
Мы польщены вашим визитом.
209
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
А Дэвид Чанг приготовил
ваши любимые гамбургеры.
210
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Спасибо, юноша, но мой желудок
еще не отошел после полета.
211
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
Господи Иисусе, Дэвид Чанг.
Вот ты нашел время.
212
00:11:22,391 --> 00:11:26,103
- Убери это дерьмо.
- И куда их? Я столько времени убил.
213
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Отправь в Мне-пофиг-истан.
Брысь. Двигай, болван.
214
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Норм, знакомьтесь, наш
исполнительный директор, София Салинас.
215
00:11:35,571 --> 00:11:37,781
Она бьющееся сердце этого места.
216
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Очень рад.
217
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Должно быть, вы так гордитесь.
Сколько людей тут живет?
218
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Простите, я вам потом скажу.
219
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Понятно.
220
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Много надо времени
на обустройство такого здания?
221
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Точно не скажу.
222
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
У нас ушло около восьми месяцев,
но можно уложиться в четыре.
223
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Ого.
- Извините, Норм, я на секунду.
224
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Конечно.
225
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Ребята, покажите Норму наши модели.
226
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Я пойду переговорю с Софией.
227
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Женщины... Вы же понимаете.
228
00:12:25,913 --> 00:12:29,249
- София.
- Не ходи за мной. Возвращайся туда.
229
00:12:29,249 --> 00:12:33,754
- Этот парень стоит триллион долларов.
- За тебя волнуюсь. Вопросы же легкие.
230
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Да, но я никак не выкину Айзека
из головы. Чёрт! Проклятые эмоции.
231
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
София, прекрати чувствовать.
232
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
Ничего. Всё хорошо.
233
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
Просто я... Я не понимаю.
234
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
У вас ведь всё ладилось.
235
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Что стряслось?
236
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
У нас бы ничего не вышло
по многим причинам.
237
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
Он мечтатель. Я практичная.
Он веган. Я не зануда.
238
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
- Список бесконечен.
- Да.
239
00:12:59,238 --> 00:13:02,282
Мы просто абсолютно разные люди.
240
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
- Я поступила правильно.
- Ясно.
241
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Ты его любишь?
242
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Да.
243
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Думаю, да.
244
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Тогда всё это неважно,
245
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
ведь всегда будет миллион причин,
почему что-то не ладится.
246
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
Но если ты кого-то любишь,
нужно рискнуть.
247
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Спасибо, что пошла за мной.
248
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
О боже. Ты обнялась первой.
249
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Запишу в свой дневник.
250
00:13:44,324 --> 00:13:46,159
Иди туда.
251
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Дорога в зону Нормана
252
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Я отвезу тебя в зону Лофтона
253
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Молли, отдам вам должное.
Я в восторге от вашей затеи.
254
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Обучение гражданской сознательности,
профессии. Вы даете людям преимущество.
255
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Очень впечатляет.
256
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
Ну, всю работу сделала команда.
Это полностью их заслуга.
257
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Так, а теперь между нами:
вы дали много громких обещаний.
258
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Вы правда намереваетесь
выполнить их все?
259
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Я очень хочу подкрепить слово делом.
260
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Ясно.
261
00:14:37,711 --> 00:14:42,007
Важные решения я всегда откладываю
до утра, но сегодня вы меня впечатлили.
262
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Я точно с вами свяжусь.
263
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Спасибо, Норм.
264
00:14:49,431 --> 00:14:51,350
Ребята, кажется, нам удалось.
265
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Похоже, он в деле.
266
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Я так горжусь нами!
267
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Дорога в зону Нормана
- Напьемся на глазах у детей!
268
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Я отвезу тебя в зону Лофтона
269
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
А я расту.
270
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Эй, а вот и он.
271
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Ух-ты Хови.
272
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
С вращением мое имя еще не произносили.
273
00:15:22,172 --> 00:15:24,675
Это невероятное начало беседы.
274
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
Слушай, помнишь то голосовое,
что я получил?
275
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
Помню ли я? Я только о нём и думаю.
276
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Скажи, если считаешь это глупым,
но что, если я перезвоню?
277
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Забавы ради.
278
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
Я думаю, это вовсе не глупо.
Это чудесно.
279
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Я знал, что ты поймешь.
280
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Ну, а что тут такого?
Я просто перезваниваю.
281
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Это вежливый поступок.
- Именно.
282
00:15:45,362 --> 00:15:50,450
Так что давай еще выпьем,
а потом наберем ей.
283
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Почему нет? В Корее всего час ночи.
Проснется ненадолго.
284
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
В точку.
285
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Так, за дело.
286
00:16:07,467 --> 00:16:08,594
Боже, что сказать?
287
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Просто отдайся эмоциям.
288
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Да. Голосовая почта.
289
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Здрасте. Это я, Николас.
290
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Я американец, красавчик,
и я давно вырос.
291
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Как дела, мами?
292
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Как дела на полуострове?
293
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Не слишком развязно?
294
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Может, поменьше Марио?
295
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Я рос на ферме.
296
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
Многие считают, что это скучно,
но мне нравилось.
297
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
В детстве у меня был наставник-гей.
298
00:16:34,786 --> 00:16:37,956
Его звали Томми, и он был петухом.
299
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Извиняюсь за эмоции,
300
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
но «Форма воды» просто отстой.
301
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Я... Как этот фильм
получил премию «Оскар»?
302
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
Там же был «Назови меня своим именем»!
303
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Тед Мастерс, Луис Дельгадо,
304
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Аарон Чанг, Тед Мастерс – младший,
Тед Мастерс III и...
305
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Ну да, это практически все парни,
с которыми я спал.
306
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Спасибо. Пока.
307
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
В яблочко.
308
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
- Еще по шоту?
- Ага.
309
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Пардон, дамы. Знаю,
вы любите «Аква Панну».
310
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Мисс Молли, вам письмо.
311
00:17:30,968 --> 00:17:32,135
Н - НОРМАН ЛОФТОН
312
00:17:36,098 --> 00:17:39,977
Молли, мы можем еще раз поговорить?
Снаружи ждет машина. - Норм.
313
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
Нет.
314
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Нет. Уйди от меня,
монстр из «Формы воды»!
315
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Как же мне плохо.
316
00:18:01,456 --> 00:18:06,461
Мне приснилось или мы правда оставили
50 голосовых какой-то женщине в Корее?
317
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Да, оставили.
318
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
И я точно рассказал ей про мою ночь
в Берлине. И, кажется, фотки отправил.
319
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Их нельзя показывать.
Тебя могут арестовать.
320
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Боже.
321
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
О боже, она звонит.
322
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Выключи телефон. Выброси в мусор.
323
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
- Алло?
- Это Николас?
324
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Да.
325
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Кажется, произошло некое недоразумение.
326
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Меня зовут Юн Хи.
Я кастинг-директор в Сеуле.
327
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Я хотела связаться с вами
по поводу прослушивания на роль.
328
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Мы снимаем новый сериал.
329
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Он похож на «Игру в кальмара»,
но более жестокий и сексуальный.
330
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
Там есть важная роль –
«Красивый американский подлец».
331
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
Вас бы это заинтересовало?
332
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Если да, придется
переехать в Корею на полгода.
333
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
Ух ты.
334
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Мне...
335
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Мне надо подумать.
336
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Мы вышлем вам детали.
337
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Спасибо.
338
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Здрасте. Я приехала к Норму. Я Молли.
339
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Какие у вас перчатки.
340
00:19:33,382 --> 00:19:35,092
Черная кожа сейчас в моде.
341
00:19:36,468 --> 00:19:38,595
О, ух ты. Удивлена.
342
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Здесь живет Норм?
343
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
Не думала, что он любит
15-метровые люстры.
344
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
О, это горгульи?
345
00:19:45,435 --> 00:19:49,147
Ого, страшные.
Или, может, сексуальные? Не знаю.
346
00:19:49,147 --> 00:19:51,900
Я много болтаю, когда нервничаю. А вы?
347
00:19:51,900 --> 00:19:53,360
Вы молчун.
348
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
Мне туда?
349
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Ага. Ладно.
350
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Какого чёрта?
351
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Войди. Встань перед нами.
352
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
О боже.
353
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
Твоя деятельность угрожает
нашему укладу. Немедленно прекрати ее.
354
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
Что?
355
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Подчинись нашему приказу,
356
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
в противном случае
последствия будут страшными.
357
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Куда она делась?
358
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
Какого хрена тут творится?
359
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Вы что устроили?
360
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Норм, это ты?
361
00:21:15,359 --> 00:21:17,110
Я знаю, это ты. Узнала голос.
362
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Сними маску.
363
00:21:20,781 --> 00:21:25,285
Могла бы чуть подыграть.
Мы столько усилий приложили.
364
00:21:25,285 --> 00:21:29,831
- О чём ты? Что это такое?
- Кончай со своей ерундой.
365
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}«Мы не должны существовать»?
366
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}Ты совсем рехнулась?
367
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Я это серьезно.
368
00:21:36,505 --> 00:21:38,173
У меня слишком много денег.
369
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
У каждого здесь
денег больше, чем у тебя,
370
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
и мы категорически не согласны.
371
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
Так обстоят дела,
и нас это вполне устраивает.
372
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Не нужно нарушать
естественный порядок вещей.
373
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
Нет, я это отвергаю.
374
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
О, да ладно. Переступи через себя.
375
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Мы дадим тебе мантию и маску,
и ты примкнешь к нам.
376
00:21:57,943 --> 00:22:00,362
У нас свой остров на Гавайях.
377
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
О нём никто не знает.
378
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
Там есть водная горка,
которая ведет прямо в океан.
379
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Очень освежает.
380
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
Не хочу я в вашу дурацкую группу.
381
00:22:08,495 --> 00:22:12,082
Мир меняется. У людей открываются глаза.
382
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
И что у вас тут за организация такая?
383
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Жалкое зрелище. Этот парень в шлепанцах.
384
00:22:19,256 --> 00:22:23,385
- У меня шпоры.
- Мы собирались в спешке.
385
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
Знаешь что?
386
00:22:24,970 --> 00:22:29,600
Мы с Грейс организуем
свою группу и найдем людей,
387
00:22:29,600 --> 00:22:32,394
которым не плевать на человечество.
388
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Что смешного?
389
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Грейс?
390
00:22:40,819 --> 00:22:42,196
Привет, Молс.
391
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Миленькое платье.
392
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
Что ты тут делаешь?
393
00:22:45,908 --> 00:22:51,705
Да, это выглядит плохо,
но вчера мне всё объяснили, и...
394
00:22:51,705 --> 00:22:52,998
Тут всё логично.
395
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Они очень могущественные.
396
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Мне дадут новостную станцию
и футбольную команду.
397
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
Такие красавчики.
398
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
Не верится, что это происходит.
399
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Молли, ты сказала мне найти свой путь.
400
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
При поддержке этих людей
401
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
я больше не почувствую себя
неважной или слабой.
402
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Грейс, мы же дружили.
403
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Мы через многое вместе прошли.
404
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Ты сказала, что у тебя СРК.
405
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
Нет у меня СРК.
Я говорила, у меня IBM. Я владею IBM.
406
00:23:24,780 --> 00:23:28,283
Слушай, мы с тобой
можем уйти отсюда прямо сейчас
407
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
и продолжить осуществлять наш план.
408
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
К чёрту этих белых стариков.
Они нас не остановят.
409
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Прости, Молли.
410
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Просто я...
411
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
люблю деньги.
412
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
Извините.
413
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Ребята, вы не поверите, кто к нам едет.
414
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Эллен Дедженерес. Супер.
415
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Если вы на концерт, проходите в зал.
416
00:24:23,463 --> 00:24:27,551
- А знаете, я посмотрю отсюда.
- Это фактор пожароопасности, мэм.
417
00:24:27,551 --> 00:24:29,261
Прошу, проходите в зал.
418
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Ладно. Извините.
419
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Простите. Извините. Прошу прощения.
420
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Извините, сэр. Простите. Изви...
421
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Простите. Извините. Спасибо.
422
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
- Простите.
- Эй!
423
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
София, ты откуда тут?
424
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Нет нужды делать это сейчас.
425
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
- Продолжайте играть.
- Нет, вам надо поговорить.
426
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
Он очень расстроен из-за этой дамы.
427
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
Что ж, вот так сюрприз.
428
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Прости, я немного опоздала.
429
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
Я думал, у тебя работа.
430
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Так и было.
431
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Я чуть было не достигла всего,
чего хотела в жизни.
432
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
Но когда ты ушел,
всё это потеряло смысл.
433
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Послушай, мне очень жаль.
И я наделала ошибок.
434
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Если дашь мне еще шанс, обещаю, я не...
435
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Я так боялась пропустить концерт.
436
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Это же джаз. Впереди еще три часа.
437
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Боже. Может, встретимся в отеле?
438
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
Нет.
439
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
СОФИЯ
Я рискнула. Ни о чём не жалею.
440
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Молли.
- Привет.
441
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Знаю, уже поздно. Прости.
442
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
У меня был самый
безумный вечер в моей жизни,
443
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
и мне нужно снять
груз с души. Понимаешь?
444
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Я знаю, мы уже беседовали об этом.
445
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
И да: есть миллион причин,
почему у нас ничего не выйдет.
446
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
Но я знаю: мы неравнодушны друг к другу.
447
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
И когда у двух людей есть такая связь,
448
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
мне кажется, они просто
обязаны попробовать.
449
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
Поэтому я пришла,
450
00:27:21,225 --> 00:27:26,230
и мне не верится, что я заявилась сюда
среди ночи, как психопатка,
451
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
но я не отступлюсь.
452
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Вообще-то, я удвою усилия и...
453
00:27:34,988 --> 00:27:39,993
и я просто... обниму тебя
454
00:27:39,993 --> 00:27:43,914
и наклонюсь к тебе, и вот.
455
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
О боже, это происходит.
456
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
Артур, что происходит?
457
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Прошу, помедленнее.
458
00:28:12,568 --> 00:28:16,405
Ты знаешь, я люблю драму,
но сейчас я не понимаю, что происходит.
459
00:28:16,405 --> 00:28:19,700
Не хочу говорить об этом.
Включить двигатели!
460
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Так. Сколько можно?
Самолет не включается голосом.
461
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
О боже, Valentino весь в мазуте!
462
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
Что мы делаем?
463
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Увези меня отсюда.
464
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- Как можно дальше.
- Куда хочешь лететь?
465
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Куда угодно. Сам решай. Я сдаюсь.
466
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Ладно. Вы, небесная девушка,
ей срочно нужен алкоголь, ясно?
467
00:28:56,653 --> 00:29:00,782
Или что-то сильнее алкоголя.
Может, что-то, что вкалывают в глаза.
468
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Как героин, но не героин.
469
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Перевод субтитров: Яна Смирнова