1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 சரி, அது பிடித்திருக்கிறது. என்னைப் பாருங்கள். இப்போது விதவிதமாக போஸ் கொடுங்கள். 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 இல்லை! அப்படி வேண்டாம். 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 அப்படி வேண்டாம். மன்னித்துவிடு. என்னை மன்னித்துவிடு. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 சரி, இப்போது பெருந்தன்மையோடு பாருங்கள். 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 பெருந்தன்மையோடு. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 நீங்கள் உங்களுடைய எல்லா பணத்தையும் கொடுக்கிறீர்கள். 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 மிகவும் பெருந்தன்மையாக. மிகவும் அழகு. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 கச்சிதம். ஆம்! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 அது அதிகப்படியான பெருந்தன்மை! கிரேஸ், உதட்டை அப்படி வைக்காதீர்கள். 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 இது போதுமா? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 சரி, நாங்கள் ஒளி அமைப்பை மாற்றுகிறோம். 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 நீங்கள் ஏன் ஐந்து நிமிடம் ஓய்வெடுக்கக்கூடாது? 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 அற்புதமாக வேலை செய்தீர்கள். நன்றி. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - கவர்ச்சியாக இருந்தது. - நன்றாக இருந்தது. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - ஆம், அந்த உணர்வு பிடித்திருந்தது. - ஆம். 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 அடடே. இருவரும் அற்புதமாக இருக்கிறீர்கள். 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 இப்போது யாருக்கு முகப்பொலிவு பெற கன்னத்தில் அறை வேண்டும்? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 ஓ, நிக்கோலஸ், அது மிகவும் சிந்தனைமிக்கது, 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 ஆனால் கடந்த முறையிலிருந்து கன்னம் இன்னமும் மரத்து போயிருக்கிறது. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 பொறு, மோலி, உன் கதையைச் சொல்லி முடி. 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - சரி. - சரி, எனவே நீ ஆர்தரின் வீட்டில் இருந்தாய்... 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 ஆம், விஷயங்கள் மிகவும் தீவிரமடைய தொடங்கின. 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 அவன் தன் கைகளால் என்னைத் தொட்டான். 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 மார்பகங்களா, பிட்டமா அல்லது முன்பகுதியா? 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - இடுப்பில். - ஓ, இடுப்பில் தொடுவது. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 அதுதான் சிறந்தது. 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 ஸ்டீவ் ஹார்வி என்னை இடுப்பை தொட்டு கட்டி அணைப்பது போல கனவு கண்டேன். 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - எனக்கு மீசை பிடிக்கும். ஆம். - மேலும் சொல்லுங்கள். 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 அப்போது என் ஃபோன் அதிர்ந்து, அந்த சந்தர்ப்பத்தைக் கெடுத்துவிட்டது. 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 என்ன நடக்கிறது என்று எனக்கு இன்னும் தெரியவில்லை. 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 என்ன நடக்கிறது என்றால் அவன் உன் மீது காதலில் இருக்கிறான். 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 அதேதான். 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 அதிகபட்சமாக 24 மணிநேரத்திற்குள் அவன் உங்களோடு உடலுறவு கொள்வான். என்னை நம்புங்கள். 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 நீ மிகவும் அக்கறையுள்ளவன். 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 எப்படி நிக்கோலஸ் உன்னிடம் கேவலமாக பேசுகிறான் என்பது எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 லூயிஸிடமும் அப்படி பேசச் சொல்ல வேண்டும். 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 லூயிஸ், என்னை கேவலமாக பேசு. 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 உங்கள் மார்பகங்கள் அற்புதமாக இருக்கின்றன. 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - யே, லூயிஸ்! - சரி, அது அற்புதமாக இருந்தது. 40 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 போதுமானப் பணம் இல்லை 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 அமெரிக்கப் பங்குச் சந்தை 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 நிலுவைத் தேதி கடந்துவிட்டது கடைசி அறிவிப்பு 43 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 வந்துவிட்டன. 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 எல்லோரும் கவனியுங்கள், அவை வந்துவிட்டன. 45 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 இது மிகவும் உற்சாகமாக இருக்கிறது. 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 அச்சிலிருந்து நேராக. 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 ஓ, ஆஹா 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 மோலி, சூப்பர்மாடல் போல இருக்கிறீர்கள். 49 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 உங்கள் பகல் வேலையை விட்டுவிடுங்கள். 50 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 நன்றி, ஆர்தர். 51 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 அது பெரும்பாலும் ஒப்பனையும், என் கவர்ச்சியான, உணர்ச்சிகரமான கண்களும்தான். 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "வெல்ஸும் ஃபென்சஸும் மட்டும் தங்களுடைய எல்லா பணத்தையும் கொடுக்கவில்லை, 53 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 அவர்கள் ஒட்டுமொத்த வகுப்புவாத அமைப்பையும் உள்ளிருந்தே எதிர்க்க முயற்சிக்கிறார்கள்." 54 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 ஓ, சோஃபியா, வேனிட்டி ஃபேர் கட்டுரை பிரசுரமாகிவிட்டது. 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 நான் எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறேன் என்பதைப் பற்றி பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம். 56 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 அட்டைப்படம் நன்றாக இருக்கிறது, ஆனால் அதைவிட பெரிய செய்தி ஒன்று வந்திருக்கிறது. 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 நீயும் ஐசக்கும் மீண்டும் ஒன்றாக இணைகிறீர்களா? 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 இல்லை, ஆனால் என்னுடைய மிகவும் கடினமான பிரிவைப் பற்றி இங்கே பேசியதற்கு நன்றி. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 எப்போதும் உனக்காக இருப்பேன், அன்பே. 60 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 நார்மன் லோஃப்டன் நம்மைத் தொடர்புகொண்டார். 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 அவர் எல்லோருக்குமான இடம் அமையப்போகும் இடங்களில் ஒன்றை பார்வையிட விரும்புகிறார். 62 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 அடச்சே. நார்மன் லோஃப்டனா? 63 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 நான் அவரைச் சந்தித்ததே இல்லை. அவர் என்னைவிட பத்து மடங்குப் பணக்காரர். 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 அவரை வயோமிங்கின் மந்திரவாதி என்று அழைக்கிறார்கள். 65 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 அவர் ஒரு பொருளாதார மேதை. 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 ஒருவேளை அவர் எனக்கு அறிவுரை கொடுக்கலாம். 67 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 நினைவூட்டல்: எப்படி வரி செலுத்துவது என்று நார்மனிடம் கேள். 68 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 அவர் வயோமிங்கை விட்டு வந்ததேயில்லை. இது குறிப்பிடத்தக்கதாக இருக்கலாம். 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 அவர் நிதியுதவி அளிக்க முடிவெடுத்தால், தேசிய அளவில் வேறு எந்த நன்கொடையாளர்களும் தேவையில்லை. 70 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 ஆஹா. அவர் மிகவும் எளிமையானவர். 71 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 20 வருட பழைய கேம்ரி காரை ஓட்டுகிறார், தினமும் ஒரே சுவைகொண்ட ஹாம்பர்கரை சாப்பிடுகிறார். 72 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 எளிமையாக இருப்பதற்கு நாம் ஏன் கொண்டாடுகிறோம்? 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 நான் தரையில்தான் இருக்கிறேன், அறையை சுற்றி பார்த்தால், எல்லோரும் சலிப்பானவர்களாக இருக்கிறீர்கள். 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 என்னை வானத்தில் பறக்கவையுங்கள்! 75 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 நண்பர்களே, இதுதான். 76 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 நார்மன்தான் நம்முடைய திமிங்கலம். 77 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 இது நம்முடைய மிகப்பெரிய வாய்ப்பு. 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 நாம் நல்லபடியாக நடந்துகொண்டு, அவரை சந்தோஷப்படுத்த வேண்டும், 79 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 அதோடு எல்லோரும் அமைதியாக இருக்க வேண்டும். 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 "ஜூட் லாவின் இரண்டாவது சட்டம்." இது நான் படிக்க வேண்டிய ஒரு கட்டுரை. 81 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 அவர் கிட்டத்தட்ட நடிப்பதை நிறுத்திவிட்டார்தானே? 82 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 ஒருமுறை 'தி ஹாலிடே' படம் பார்த்து பலமுறை சுயஇன்பம் அனுபவித்திருக்கிறேன், 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 என்னை மருத்துவமனைக்கு அழைத்துப் போக வேண்டியிருந்தது. 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 மதிய உணவுக்கு என்ன? 85 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 நார்மன் எந்த நிமிடத்திலும் தரையிறங்கலாம். 86 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 அவர் பொதுவாக பேருந்தில்தான் வருவார், ஆனால் 17 மணிநேரத்தை மிச்சப்படுத்த என் ஜெட் விமானங்களில் 87 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 ஒன்றில் வரும்படி அவரை ஒப்புக்கொள்ளவைத்தேன். 88 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 இப்போதுதான் வேக்சிங் செய்துகொண்டேன், நார்மனின் பாலியல் இச்சைகளுக்கு உதவ எதுவும் செய்வேன். 89 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 சரி, எனவே நமக்கு இப்போது ஒரு சிறிய பிரச்சினை வந்திருக்கிறது. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 லாஸ் ஏஞ்சலஸில் தற்போது பேரழிவை ஏற்படுத்தும் மூன்று காட்டுத்தீகள் கொழுந்துவிட்டு எரிகின்றன, 91 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 அவற்றால் "கட்டுப்படுத்த முடியாத சூறாவளி" உருவாகிறது என்கிறார்கள். 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 அதனால் ஜெட்டில் கொஞ்சம் கொந்தளிப்பு ஏற்படலாம். 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 கொஞ்சம் கொந்தளிப்பு ஏற்படுவது அவ்வளவு மோசமில்லைதானே? 94 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - இல்லை. - அது அவர்தானா? 95 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 என்னவொரு அழகான ஜெட். 96 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 இதோ வருகிறார்கள். 97 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - அடச்சே! - அவர் சாகப் போகிறார். 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - இந்த தருணத்தை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டோம்! - அடக் கடவுளே. 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 இல்லை. 100 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 சரி, அவருக்கு ஒன்றுமில்லை. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 அவர் கதை முடிந்தது. பற்களை வைத்துதான் அவரை அடையாளம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 102 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 சரி. 103 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 சரி. அவருக்கு ஒன்றுமில்லை. அவர் வந்துவிட்டார். 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 நல்லவேளை அவர் வந்துவிட்டார். 105 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 ஆம், எல்லாம் சரியாகிவிட்டது. சரி, அவருக்கு ஒன்றுமில்லை. 106 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 அதோ வந்துவிட்டார். 107 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - ஹாய்! நார்மன், வரவேற்கிறேன். - ஹாய். 108 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 இந்த வார இறுதி ஜாலியானதாக இருக்கப் போகிறது. 109 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - அடக் கடவுளே. - அடடா. 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 எல்லோருக்குமான இடம் 111 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 எனவே, நார்மன் தன் ஓட்டலுக்குச் சென்று ஓய்வெடுக்கிறார். 112 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 நல்ல செய்தி என்னவென்றால், அவர் அதிர்ச்சியில் இல்லை. 113 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 அங்கும் இங்கும் கொஞ்சம் மோதியிருக்கிறார். 114 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 அது நமக்கு தெரிந்ததுதான். சரிதானே, பெண்களே? 115 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 ரோண்டா, தயவுசெய்து. அப்படியெல்லாம் எதுவுமில்லை. சரியா? 116 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 நாம் மிகப்பெரிய சிக்கலில் இருக்கிறோம். 117 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 சிரிக்காதே. 118 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 எனவே நாம் தேவையைவிட அதிகம் செய்ய வேண்டும். இனி இது சாதாரண சுற்றுப்பயணம் கிடையாது. 119 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 இல்லை. இது இப்போது "நார்மனை மயக்குவது," சரியா? 120 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 டேவிட் சாங் அவருக்குக் பிடித்தமான ஹாம்பர்கரை செய்கிறான். 121 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 கமலாவின் பிறந்தநாளை நிராகரிப்பதற்காக, ஒரு குழந்தை பாடகர் குழுவிற்கு பணம் கொடுத்தேன், 122 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 இப்போது அவர்கள் நார்மனுக்குப் பிடித்த எல்லாப் பாடல்களையும் பாட இங்கே வருகிறார்கள். 123 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 நிக்கோலஸ், ஹோவர்ட், மொத்த கட்டிடத்திலும் உள்ள எல்லா அறையையும் கோக்கால் நிரப்புங்கள். 124 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 அதுதான் அவருக்குப் பிடித்தது. 125 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 ஏற்பாடு செய்கிறேன். என் டீலருக்கு மெஸ்சேஜ் செய்கிறேன், அவள் ஏற்பாடு செய்துவிடுவாள். 126 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 பிரச்சினையில்லை. 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 கோகோ கோலாவை சொன்னீர்களா? 128 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - ஆம். - சரி. 129 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 சரி, இருந்தாலும் எனக்குக் கொஞ்சம் வாங்கிக் கொள்கிறேன். 130 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 அப்படிச் செய்யாதே. நண்பர்களே, இது சின்ன பிரச்சினைதான். 131 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - எனக்கு போதைப்பொருள் வேண்டும். - இல்லை! 132 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 நிலைமை கட்டுக்குள் இருக்கிறது. சரி, எல்லோரும் வருகிறீர்கள், சரியா? 133 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 நம்மால் இதைச் செய்ய முடியும். 134 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - பிரேக். - பிரேக்! 135 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 அது நன்றாக இருக்கிறது. உங்களுக்கு மிக்க நன்றி. நன்றி. 136 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - மறு அலங்காரமா? - இது வயோமிங் மாநில மலர். 137 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 இது குமட்டலை கட்டுப்படுத்தும் என்று நினைக்கிறாயா? 138 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 முயற்சி செய்து பார்க்கலாம். 139 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 ஹேய், உங்களைதான் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 140 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - ஓ, அப்படியா? - ஆம். 141 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 நான் அன்று நடந்தது பற்றி உங்களுடன் பேச நினைத்தேன், 142 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 நம்முடைய "அந்த தருணம்" பற்றி... 143 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 நாம் "கிட்டத்தட்ட" முத்தமிட இருந்தோம். 144 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 எதற்காக "கிட்டத்தட்ட" என்ற வார்த்தையை கோடிட்டு சொன்னேன் என்று தெரியவில்லை. 145 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 "மன்னித்துவிடுங்கள்." 146 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 அது பரவாயில்லை. 147 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 நேர்மையாகச் சொன்னால், நானும் அதைப் பற்றி நிறைய யோசித்தேன். 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 ஓ, நல்லது. 149 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 ஆம். 150 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 நான்... 151 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 அது பெரிய தவறு என்பதால் உங்களிடம் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 152 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 "தவறா"? ம்... 153 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 வார்த்தையின் பாரம்பரிய அர்த்தத்திலா? 154 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 எதிர்மறையான விஷயம் போலவா? 155 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 ஆம். நான் வெறும்... இல்லை... 156 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 நேர்மையாக, என்ன நினைக்கிறேன் என்றே தெரியவில்லை. 157 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 எனக்கு காதலி இருக்கிறாள், நீங்கள் என் முதலாளி, நாம் மிகவும் நல்ல நண்பர்கள். 158 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - அந்த தருணத்தில் உணர்ச்சிவசப்பட்டுவிட்டேன். - ஆம். 159 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 அது பொருத்தமற்ற செயல், அதற்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 மன்னிப்பு ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது. 161 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 என்ன வேடிக்கை தெரியுமா? 162 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 முத்தமிட இது ஒரு அழகான இடமாக இருக்கும், 163 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 ஆனால் நாம் ஒப்புக்கொண்ட எல்லா காரணங்களுக்காகவும் நாம் அதைச் செய்ய மாட்டோம். 164 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 நன்றி. 165 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 சூழ்நிலையை நன்றாக சமாளிப்பீர்கள் என்று தெரியும். 166 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 நான் மிகவும் பதட்டமாக இருந்தேன் என்று நினைக்கிறேன். 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - எனவே நமக்குள் எந்த பிரச்சினையும் இல்லைதானே? - அடக் கடவுளே. 168 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 நமக்குள் எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 169 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 நான் திரு. ஃப்ரீஸ், அன்பே. 170 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 எல்லோரும் உறைந்து போங்கள். 171 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - நான் படத்தைப் பார்த்ததில்லை. - ஒருமுறை பார்த்திருக்கிறேன். 172 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - நான் போகிறேன். - சரி. 173 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 அடடா, சோஃபியா. 174 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 இந்த வருடம் நாம் சாதித்த எல்லாவற்றையும் பாருங்கள். 175 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 நிறைய மக்களுக்கு உதவியிருக்கிறோம். 176 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 ஆம், உதவியிருக்கிறோம். 177 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 நன்றி, ஏன்ஸ்லி. 178 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 கேள், இதை நான் உன்னிடம் அவ்வளவாக சொன்னதில்லை என்று எனக்குத் தெரியும், 179 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 ஆனால் நீ செய்யும் வேலையை மிகவும் பாராட்டுகிறேன்... 180 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 சரி, நீ அழுகிறாய். 181 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 வருந்துகிறேன். எனக்கு உங்கள் வார்த்தைகள் மிகவும் முக்கியம் ஏனென்றால்... 182 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 சோஃபியா, நான் உங்களை உத்வேகம் அளிப்பவராக பார்க்கிறேன். 183 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 ஓ, நன்றி. 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 நீங்கள் எப்பொழுதும் தன்னலமற்றவறாக இருப்பது, உங்கள் நல்வாழ்வு, 185 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 தனிப்பட்ட வாழ்க்கை, மகிழ்ச்சி என எல்லாம் நம்பமுடியாதது. 186 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 பகல் முழுவதையும் ஏழைகளுக்கு உதவுவதற்காக செலவிடுவது, 187 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 பிறகு யாருமில்லாத வீட்டிற்குப் போவது, 188 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 உலகத்தை சிறந்த இடமாக மாற்ற உங்களால் முடிந்த 189 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 எல்லாவற்றையும் செய்ததை நினைத்து ஆறுதலடைவது. 190 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 நீங்கள் வீரமாக முற்றிலும் தனியாக நடக்க விதிக்கப்பட்ட உலகம். 191 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 அடக் கடவுளே. 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 ஆம். நீங்கள் அவரைப் போன்றவர். 193 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 அவரைப் போலவே, யாரும் உங்களை நிஜமாக தெரிந்துகொள்ள மாட்டார்கள். 194 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 சரி, நீ சொல்வது எனக்குப் புரிகிறது. நீ வேறு எதுவும் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 195 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 சரி. 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 ரோண்டா முன்பு வேலையாட்கள் இருவருடன் ஒரு அலமாரிக்குள் போனார். 197 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 நான் அவர்களுக்கு சில குக்கீகளை எடுத்துவருகிறேன். 198 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 வைத்துவிடு, ஹோவர்ட். 199 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 வைத்துவிடு, ஹோவர்ட். 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 வைத்துவிடு. 201 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 கடவுளுக்கு நன்றி. 202 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 ஹேய். எனக்கு இந்த வினோதமான வாய்ஸ்மெயில் ஒன்று வந்தது. 203 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 யாரோ ஒரு வயதான பெண் கொரிய மொழியில் பேசுகிறார். 204 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - எனக்காக மொழிபெயர்க்க முடியுமா? - சந்தோஷமாக. 205 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 தயவுசெய்து அழையுங்கள், இது மிகவும் முக்கியமானது. 206 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - கொஞ்ச காலமாக உங்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 207 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 நிக்கோலஸ், ஒரு வயதான கொரியப் பெண் உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார். 208 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 இது உன்னைப் பெற்ற அம்மாவாக இருக்கலாம். 209 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 வேறு யாராக இருக்க முடியும்? 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 இதற்கு நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 211 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 ஒன்றுமில்லை. 212 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 இதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. அந்த பிரமிட்டை கட்டி முடி, சரியா? 213 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 அது முடிந்துவிட்டது. 214 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 ஹாய். வரவேற்கிறோம், திரு. லோஃப்டன். நீங்கள் வந்ததில் எங்களுக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 215 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 தயவுசெய்து, என்னை நார்ம் என்று அழையுங்கள். எல்லோரும். 216 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 இது அழகாக இருக்கிறது. 217 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 எனக்காக இதெல்லாம் அமைக்கவில்லை, அப்படித்தானே? 218 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 ஆம், நிச்சயமாக, நாங்கள் செய்தோம். நீங்கள் வந்ததால் எங்களுக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 219 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 அதோடு டேவிட் சாங் உங்களுக்குப் பிடித்த ஹாம்பர்கர்களை செய்திருக்கிறார். 220 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 நன்றி, இளைஞனே, ஆனால் விமானத்திலிருந்து என் வயிறு இன்னும் சரியாகவில்லை. 221 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 அடக் கடவுளே. டேவிட் சாங். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த நேரம் மிக மோசமானது. 222 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 அதை இங்கிருந்து கொண்டு செல்லுங்கள். 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 இவற்றை நான் என்ன செய்வது? இவற்றை செய்ய நீண்ட நேரம் செலவிட்டேன். 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 எங்கே வேண்டுமென்றாலும் கொண்டு செல்லுங்கள். சீக்கிரம். நகர்த்துங்கள். 225 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 நார்ம், எங்களுடைய நிர்வாக இயக்குனர் சோஃபியா சலினாஸை அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 226 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 இவர்தான் இந்த இடத்தின் இதயத்துடிப்பு போன்றவர். 227 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 228 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 நீங்கள் மிகவும் பெருமைப்பட வேண்டும். இங்கே எத்தனை பேர் வசிக்கிறீர்கள்? 229 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 மன்னிக்கவும், அதை சரிபார்த்துத்தான் சொல்ல வேண்டும். 230 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 அது பரவாயில்லை. 231 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 இப்படி ஒரு கட்டிடத்தை மாற்ற எவ்வளவு காலம் ஆகும்? 232 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 எனக்கு சரியாகத் தெரியவில்லை. 233 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 எங்களுக்கு எட்டு மாதங்கள் ஆனது, ஆனால் எங்களால் அதை நான்காகக் குறைக்க முடியும். 234 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - ஆஹா. - ஒரு நொடி அனுமதிக்கிறீர்களா, நார்ம்? 235 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 நிச்சயமாக. 236 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 நண்பர்களே, நீங்கள் ஏன் நம் மாதிரிகளை நார்முக்கு காட்டக்கூடாது? 237 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 நான் சோஃபியாவுடன் ஒரு நிமிடம் பேசப் போகிறேன். 238 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 பெண்கள் எப்படி என்று உங்களுக்குத் தெரியும். 239 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 சோஃபியா. 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 என்னைப் பின்தொடராதீர்கள். நீங்கள் அங்கே திரும்பிப் போக வேண்டும். 241 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 அவர் மதிப்பு, ஒரு டிரில்லியன் டாலர்கள். 242 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 நான் உன்னைப் பற்றித்தான் கவலைப்படுகிறேன். அவை எளிதான கேள்விகள். 243 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 தெரியும், ஆனால் ஐசக்கைப் பற்றி யோசிப்பதை என்னால் நிறுத்த முடியவில்லை. ச்சே! உணர்ச்சிகள். 244 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 சோஃபியா, உணர்சிகளை கட்டுப்படுத்து. 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 பரவாயில்லை. 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 எனக்கு... எனக்குப் புரியவில்லை. 247 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 அதாவது, உங்கள் இருவருக்கும் இடையே உறவு நன்றாக இருப்பதாகத் தோன்றியது. 248 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 என்ன நடந்தது? 249 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 எங்களுக்குள் ஒருபோதும் ஒத்துப்போகாது என்பதற்கு பல காரணங்கள் இருந்தன. 250 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 அவர் கனவு காண்பவர். நான் யதார்த்தவாதி. அவர் சைவம். நான் தொந்தரவு செய்யவில்லை. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - பட்டியல் நீண்டு கொண்டே போகும். - ஆம். 252 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 நாங்கள் முழுவதுமாக வித்தியாசமானவர்கள். 253 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - நான் சரியானதைச் செய்தேன். - சரி. 254 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 நீ அவனைக் காதலிக்கிறாயா? 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 ஆம். 256 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 ஆம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 257 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 அப்படியென்றால் அந்த விஷயங்கள் எதுவும் முக்கியமில்லை, 258 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 ஏனென்றால் ஏன் ஒன்று வேலை செய்யவில்லை என்பதற்கு எப்போதும் 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 லட்சம் காரணங்கள் இருக்கும். 260 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 ஆனால் நீ ஒருவரை நேசிக்கிறாய் என்றால், நீ ஒரு சவாலான முடிவை எடுக்க வேண்டும். 261 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 இங்கே என்னைப் பின்தொடர்ந்து வந்ததற்கு நன்றி. 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 அடக் கடவுளே. நீயாக கட்டிப்பிடித்துவிட்டாய். 263 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 இதை என் குறிப்பேட்டில் எழுதப் போகிறேன். 264 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 அங்கே போங்கள். 265 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 நார்மன் மண்டலத்திற்கான நெடுஞ்சாலை 266 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 நான் உங்களை லோஃப்டன் மண்டலத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன் 267 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 மோலி, நான் இதைச் சொல்ல வேண்டும். உங்கள் முழு திட்டமும் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 268 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 குடியுரிமை வகுப்புகள், வேலை பயிற்சி. நீங்கள் நிஜமாகவே மக்கள் முன்னேற உதவுகிறீர்கள். 269 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 மிகவும் பிரமாதம். 270 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 சரி, குழுதான் எல்லா வேலைகளையும் செய்தது. எல்லாப் புகழும் அவர்களுக்குத்தான் போய்ச் சேரும். 271 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 இப்போது நீங்களும் நானும் பேசுகிறோம்: நீங்கள் நிறைய பெரிய வாக்குறுதிகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள். 272 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 இதையெல்லாம் நீங்கள் நிஜமாகவே செய்ய விரும்புகிறீர்களா? 273 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 நான் நிஜமாகவே சொல்லியதை செய்ய விரும்புகிறேன். 274 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 சரி. 275 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 நான் எப்போதும் பெரிய முடிவை யோசித்து எடுப்பேன், ஆனால் பெரிய தாக்கத்தை எற்படுத்திவிட்டீர்கள். 276 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 கண்டிப்பாக தொடர்பில் இருங்கள். 277 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 நன்றி, நார்ம். 278 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 நண்பர்களே, நினைத்ததை செய்துவிட்டோம் என்று நினைக்கிறேன். 279 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 அவர் நம்மோடு சேருவர் போல தெரிகிறது. 280 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன்! 281 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - நார்மன் மண்டலத்திற்கான நெடுஞ்சாலை - இந்தக் குழந்தைகளுக்கு முன்னால் குடிப்போம்! 282 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 நான் உங்களை லோஃப்டன் மண்டலத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன் 283 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 இப்போது என்னால் முடிகிறது. 284 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 ஹேய், இங்கே இருக்கிறான். 285 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 வோவி ஹோவி. 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 இதற்கு முன் யாரும் சுற்றிக்கொண்டே என் பெயரை சொன்னதில்லை. 287 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 இது ஒரு உரையாடலை தொடங்குவதற்கான ஒரு நம்பமுடியாத தொடக்கம். 288 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 ஹேய், எனக்கு வந்த வாய்ஸ்மெயில் நினைவிருக்கிறதா? 289 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 நினைவிருக்கிறதாவா? நான் வேறு எதையும் நினைக்கவில்லை. 290 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 இது முட்டாள்தனம் என்று தோன்றினால் சொல், நான் திரும்ப அழைத்தால் என்ன? 291 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 சும்மா வேடிக்கைக்காக? 292 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 அது முட்டாள்தனமாக எனக்குத் தோன்றவில்லை. அது அற்புதமானது என்று நினைக்கிறேன். 293 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 நீ புரிந்துகொள்வாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 294 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 அதாவது, என்ன ஆகிவிடப் போகிறது? நான் ஒரு தொலைபேசி எண்ணை திரும்ப அழைக்கிறேன். 295 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - அதுதான் நாகரீகமான விஷயம். - மிகச்சரி. 296 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 எனவே, இன்னும் கொஞ்சம் குடிக்கலாம், பிறகு நாம் 297 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 அவளை திருப்ப அழைப்போம். 298 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 ஏன் கூடாது? கொரியாவில் இரவு 1 மணிதான். அவள் விழித்துக்கொண்டிருப்பாள். 299 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 கண்டிப்பாக. 300 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 சரி, இப்போது இதைச் செய்வோம். 301 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 கடவுளே, நான் என்ன சொல்வது? 302 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 தயக்கமில்லாமல் உன் உணர்ச்சிகளை வெளிப்படுத்து. 303 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 சரி. வாய்ஸ்மெயில். 304 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 ஹலோ. நான், நிக்கோலஸ். 305 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 நான் அமெரிக்கக்காரன், கவர்ச்சியானவன், வளர்ந்துவிட்டேன். 306 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 என்ன விஷயம், அம்மா? 307 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 இது மிகவும் அநாகரிகமாக தோன்றுகிறதா? 309 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 ஒருவேளை மேரியோ மாதிரி பேசுவதை குறை. 310 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 ஆம், நான் ஒரு பண்ணையில் வளர்ந்தேன், 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 நிறைய பேர் அது சலிப்பானது என்று நினைப்பார்கள், ஆனால் நான் நன்றாக இருந்தேன். 312 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 எனக்கு ஒரு ஓரினசேர்க்கையாளர் வழிகாட்டி இருந்தார். 313 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 அவர் பெயர் டாமி, 314 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 அவர் ஒரு சேவல். 315 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 நான் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுவதற்கு வருந்துகிறேன், 316 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 ஆனால் 'தி ஷேப் ஆஃப் வாட்டர்' மிகவும் மோசமான படம். 317 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 நான்... அது எப்படி ஆஸ்கார் விருதை வென்றது? 318 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 அப்போது 'கால் மீ பை யூவர் நேம்' படமும் வெளியாகியிருந்தது! 319 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 டெட் மாஸ்டர்ஸ், லூயிஸ் டெல்கடோ, 320 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 ஆரன் சாங், டெட் மாஸ்டர்ஸ் ஜூனியர், டெட் மாஸ்டர்ஸ் III... 321 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 இல்லை, ஆம், அவர்களோடு எல்லாம் நான் படுத்திருக்கிறேன். 322 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 நன்றி. பை-பை. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 அருமை. 324 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - இன்னொரு பானம்? - ஆம். 325 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 வருந்துகிறேன். உங்களுக்கு அக்வா பன்னாதான் பிடிக்கும் என்று தெரியும். 326 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 செல்வி. மோலி, இது உங்களுக்காக வந்தது. 327 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 நா - நார்மன் லோஃப்டன் 328 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 மோலி, இன்றிரவு நாம் இன்னொருமுறை பேசலாமா? 329 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 வெளியே ஒரு கார் நிற்கிறது. நார்ம் 330 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 இல்லை. 331 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 இல்லை. என்னிடமிருந்து விலகு, 'தி ஷேப் ஆஃப் வாட்டர்' அரக்கனே! 332 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 நான் மோசமாக உணர்கிறேன். 333 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 நான் கனவு கண்டேனா, 334 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 அல்லது கொரியாவில் இருக்கும் ஏதோவொரு பெண்ணுக்கு 50 வாய்ஸ்மெயில்களை அனுப்பினோமா? 335 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 இல்லை, கண்டிப்பாக செய்திருக்கிறோம். 336 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 பெர்லினில் என் இரவு பற்றி சொல்லியிருக்கிறேன், அவளுக்குப் புகைப்படங்களை அனுப்பியிருக்கிறேன். 337 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 யாரும் அவற்றை பார்க்கக் கூடாது. அவற்றை வைத்து உன்னை கைது செய்யலாம். 338 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 கடவுளே. 339 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 கடவுளே, அவள் இப்போது அழைக்கிறாள். 340 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 உன் ஃபோனை ஆஃப் செய். அதை குப்பை கூடையில் வீசு. 341 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - ஹலோ? - நிக்கோலஸா? 342 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ஆம். 343 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 ஏதோ தவறான புரிதல் ஏற்பட்டுவிட்டதாக நினைக்கிறேன். 344 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 என் பெயர் ஜங் ஹீ. நான் சியோலில் நடிகர் தேர்வு இயக்குநராக இருக்கிறேன். 345 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 ஒரு பாத்திரத்திற்கான ஆடிஷன் பற்றி உங்களைத் தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 346 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 ஒரு புதிய நிகழ்ச்சியை தயாரிக்கிறோம். 347 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 அது ஸ்க்விட் கேம் போன்றது, ஆனால் இன்னும் அதிக வன்முறையும் கவர்ச்சியும் கொண்டது. 348 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 "அழகான கேவலமான அமெரிக்காக்காரன்" என்ற ஒரு பெரிய கதாப்பாத்திரம் இருக்கிறது. 349 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 உங்களுக்கு ஆர்வம் இருக்கிறதா? 350 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 அது உங்களுக்குக் கிடைத்தால், நீங்கள் ஆறு மாதங்களுக்கு கொரியாவில் இருக்க வேண்டும். 351 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 ஆஹா. 352 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 நான்... 353 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 நான் அதைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டும். 354 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 நாங்கள் உங்களுக்கு தகவலை அனுப்புவோம். 355 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 நன்றி. 356 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 ஹாய். நான் நார்மை பார்க்க வந்திருக்கிறேன். நான் மோலி. 357 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 உங்கள் கருப்பு தோல் கையுறைகளைப் பிடித்திருக்கிறது. 358 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 அவை இப்போதைய பேஷனாக இருக்கின்றன. 359 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 ஓ, ஆஹா. இது ஒரு ஆச்சரியம். 360 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 நார்ம் இங்கே வசிக்கிறாரா? 361 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 50 அடி அலங்கார விளக்கு வைத்திருப்பவராக நான் அவரை நினைக்கவில்லை. 362 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 ஓ, அவை கார்கோயில்களா? 363 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 ஆஹா, அவை மிகவும் பயமுறுத்துகின்றன. 364 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 அல்லது கொஞ்சம் கவர்ச்சியாக? தெரியவில்லை. 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 நான் பதட்டமாக இருக்கும்போது அதிகமாக பேசுவேன். 366 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 நீங்கள் அப்படி செய்வீர்களா? 367 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 நீங்கள் பேசுவதே இல்லை. 368 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 நான் உள்ளே போக வேண்டுமா? 369 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 ஆம். சரி. 370 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 என்ன கொடுமை இது? 371 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 உள்ளே வா. எங்கள் முன் நில். 372 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 அடக் கடவுளே. 373 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 உன் செயல்கள் எங்களை அச்சுறுத்துகின்றன. நீ உடனடியாக அவற்றை நிறுத்த வேண்டும். 374 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 என்ன? 375 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 எங்கள் கட்டளைக்கு கீழ்படி, 376 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 அல்லது மிக மோசமான விளைவுகளை சந்திப்பாய். 377 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 அவள் எங்கே போனாள்? 378 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 என்ன நடக்கிறது? 379 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 380 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 நார்ம், அது நீங்களா? 381 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 நீங்கள்தான். உங்கள் குரல் அடையாளம் தெரிகிறது. 382 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 உங்கள் முகமூடியை கழற்றுங்கள். 383 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 இன்னும் கொஞ்ச நேரம் பொறுத்தால் இறந்தா போயிருப்பாய்? 384 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 இதற்காக நாங்கள் நிறைய செய்திருக்கிறோம். 385 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? இதெல்லாம் என்ன? 386 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 நீ உன் அபத்தத்தை நிறுத்த வேண்டும். 387 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}"நாம் இருக்கக் கூடாதா"? 388 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}உன் புத்தி கெட்டுவிட்டதா? 389 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 நான் அதை மனதார சொன்னேன். 390 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 என்னிடம் நிறைய பணம் இருக்கிறது. 391 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 இந்த அறையில் இருக்கும் எல்லோரிடமும் உன்னை விட அதிக பணம் இருக்கிறது, 392 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 அதில் நமக்கு கருத்து வேறுபாடு இருக்க முடியாது. 393 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 விஷயங்கள் நடப்பதற்கு என்று ஒரு வழி இருக்கிறது, எங்கள் எல்லோருக்கும் அதில் மகிழ்ச்சிதான். 394 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 விஷயங்களின் இயல்பான ஒழுங்கை சீர்குலைக்க எந்த காரணமும் இல்லை. 395 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 இல்லை, நான் அதை மறுக்கிறேன். 396 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 அட. உன்னை முக்கியமானவளாக நினைப்பதை நிறுத்து. 397 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 உனக்கு ஒரு முக்காட்டையும், முகமூடியையும் கொடுக்கிறோம், நீயும் இதில் ஒரு பகுதியாக இரு. 398 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 ஹவாயில் எங்கள் சொந்த தீவு இருக்கிறது. 399 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 அதைப் பற்றி யாருக்கும் தெரியாது. 400 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 கடலுக்குள் நேரடியாகச் செல்லும் நீர் சறுக்கு இருக்கிறது. 401 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 மிகவும் புத்துணர்ச்சியூட்டுவது. 402 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 நான் உங்கள் முட்டாள் குழுவில் இருக்க விரும்பவில்லை. 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 உலகம் மாறிக்கொண்டிருக்கிறது. 404 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 மக்கள் விழிப்புணர்வு பெறுகிறார்கள். 405 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 எப்படியிருந்தாலும் இங்கே என்ன மாதிரியான திட்டத்தை செயல்படுத்துகிறீர்கள்? 406 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 அதாவது, பரிதாபமாக இருக்கிறது. அவன் கிராக்ஸ் அணிந்திருக்கிறான். 407 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 எனக்கு எலும்பு பிரச்சினை இருக்கிறது. 408 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 நாங்கள் இதை சீக்கிரம் ஒழுங்குபடுத்த வேண்டியிருந்தது. 409 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 என்ன தெரியுமா? 410 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 நானும் கிரேஸும் எங்கள் சொந்தக் குழுவைத் தொடங்குவோம், 411 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 அதோடு நிஜமாகவே மனிதகுலத்தின் மீது 412 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 அக்கறை கொண்டவர்களை கண்டுபிடிக்கப் போகிறோம். 413 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 எதற்கு சிரிக்கிறீர்கள்? 414 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 கிரேஸ்? 415 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 ஹேய், மோல்ஸ். 416 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 அழகான உடை. 417 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 418 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 பார், இது மோசமாக தெரியும், 419 00:22:47,951 --> 00:22:51,705 ஆனால் இவர்கள் நேற்று இரவு என்னிடம் விஷயங்களை விளக்கினார்கள்... 420 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 அது அர்த்தமுள்ளதாக இருந்தது. 421 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 இவர்கள் மிகவும் சக்திவாய்ந்தவர்கள். 422 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 இவர்கள் எனக்கு ஒரு செய்தி நிலையத்தையும் கால்பந்து அணியையும் தருகிறார்கள். 423 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 அவர்கள் மிகவும் அழகாக இருந்தார்கள். 424 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 இது நடக்கிறது என்று என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 425 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 மோலி, நீ என் சொந்த பாதையை கண்டுபிடிக்கச் சொன்னாய். 426 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 அதாவது, இவர்களுடன் என் பக்கத்தில் இருக்கும்போது, 427 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 நான் மீண்டும் சிறியதாகவோ அல்லது பலவீனமாகவோ உணர வேண்டியதில்லை. 428 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 கிரேஸ், நாம் தோழிகளாக இருந்தோம். 429 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 நாம் ஒன்றாக நிறைய கடந்து வந்திருக்கிறோம். 430 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 உன்னுடைய IBS பற்றி என்னிடம் சொன்னாய். 431 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 எனக்கு IBS இல்லை. IBM எனக்குச் சொந்தமானது என்றேன். IBM வைத்திருக்கிறேன் என்று. 432 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 பார், நீயும் நானும் இப்போதே இங்கிருந்து வெளியேறி, 433 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 நம் திட்டத்தைத் தொடரலாம். 434 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 இந்த வயசான வெள்ளைக்காரர்கள் எப்படியோ போகட்டும். இவர்களால் நம்மை தடுக்க முடியாது. 435 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 மன்னித்துவிடு, மோலி. 436 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 நான்... 437 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 பணத்தை நேசிக்கிறேன். 438 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 வழி விடுங்கள். 439 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 ஹேய், நண்பர்களே. யார் வருகிறார்கள் என்பதை நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள். 440 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 எலென் டிஜெனெரஸ். அருமை. 441 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 நீங்கள் நிகழ்ச்சிக்காக இங்கே வந்திருந்தால், உள்ளே போக வேண்டும். 442 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 என்ன தெரியுமா? நான் இங்கிருந்தே பார்க்கிறேன். 443 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 தீ விபத்துக்கான ஆபத்து, மேடம். 444 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 தயவுசெய்து தளத்துக்குப் போங்கள். 445 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 சரி. வழிவிடுங்கள். 446 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 மன்னிக்கவும். வழிவிடுங்கள் வழிவிடுங்கள். 447 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 வழிவிடுங்கள், சார். அதற்காக மன்னியுங்கள். வழி... 448 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 வழிவிடுங்கள். நன்றி. 449 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - வழிவிடுங்கள். - ஹேய். 450 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 சோஃபியா, நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 451 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 நாம் இப்போது பேச வேண்டியதில்லை. 452 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - நீ தொடர்ந்து வாசி. - இல்லை, நீங்கள் இருவரும் பேச வேண்டும். 453 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 இந்த பெண்ணால் இவன் மிகவும் வருத்தத்தில் இருக்கிறான். 454 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 சரி, இது ஒரு ஆச்சரியம். 455 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 நான் கொஞ்சம் தாமதமாக வந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 456 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 உனக்கு வேலை இருக்கிறது என்று நினைத்தேன். 457 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 இருந்தது. 458 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 என் வாழ்க்கையில் நான் விரும்பிய எல்லாவற்றையும் நிறைவேற்றும் விளிம்பில் இருந்தேன், 459 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 ஆனால் நீ போனவுடன், அவை எதுவும் அர்த்தமில்லாமல் போய்விட்டன. 460 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 பார், நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் பல தவறுகளை செய்தேன். 461 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 நீ எனக்கு இன்னொரு வாய்ப்பு கொடுத்தால், நான் சத்தியம் செய்கிறேன்... 462 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 நான் நிகழ்ச்சியைத் தவறவிடப் போகிறேன் என்று பயந்தேன். 463 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 இது ஜாஸ். இன்னும் மூன்று மணிநேரம் இருக்கிறது. 464 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 அடக் கடவுளே. சரி, நான் உன்னை மீண்டும் ஹோட்டலில் சந்திக்கலாமா? 465 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 இல்லை. 466 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 சோஃபியா சவாலான முடிவை எடுத்தேன். எந்த வருத்தமும் இல்லை. 467 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - மோலி. - ஹாய். 468 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 நேரமாகிவிட்டது தெரியும். நான் வருந்துகிறேன். 469 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 என் வாழ்க்கையின் மிகவும் விசித்திரமான, கிறுக்குத்தனமான இரவை நான் அனுபவித்தேன், 470 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 நான் மனதில் உள்ள பாரத்தை இறக்கிவைக்க வேண்டும். சரியா? 471 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 நாம் முன்பு பேசியது எனக்குத் தெரியும், 472 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 நமக்கு இடையே அது ஒருபோதும் வேலை செய்யாது என்பதற்கு லட்சம் காரணங்கள் இருப்பது தெரியும், 473 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 ஆனால் நாம் ஒருவருக்கொருவர் ஏதோ உணர்கிறோம் என்பதும் எனக்குத் தெரியும். 474 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 இரண்டு நபர்களுக்கு இடையே இதுபோன்ற தொடர்பு இருக்கும்போது, 475 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 அதை அடைய ஒருவருக்கொருவர் கடன்பட்டிருக்கிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 476 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 எனவே நான் இங்கே இருக்கிறேன், 477 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 நள்ளிரவில் ஒரு சைக்கோ போல நான் இங்கே வந்திருப்பதை 478 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 என்னால் நம்ப முடியவில்லை, 479 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 ...ஆனால், நான் பின்வாங்கப் போவதில்லை. 480 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 உண்மையில், நான் உறுதியோடு இருக்கிறேன்... 481 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 அதோடு நான்... 482 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 நான் உன்னை அணைத்துக்கொண்டு, 483 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 சாய்ந்து, இதோ. 484 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 அடக் கடவுளே, இது நடக்கிறது. 485 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 ஆர்தர், என்ன நடக்கிறது? 486 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 தயவுசெய்து, வேகத்தைக் குறையுங்கள். 487 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 எனக்கு இந்த நாடகத்தைப் பிடிக்கும் என்று உங்களுக்குத் தெரியும், 488 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 ஆனால் இப்போது என்ன நடக்கிறது என்று எனக்குப் புரியவில்லை. 489 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 நான் அதைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 490 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 ஜெட் என்ஜின்கள், ஆன். 491 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 சரி. கடைசியாக சொல்கிறேன், ஜெட்டை குரல் செயல்படுத்த முடியாது. 492 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 கடவுளே, வாலண்டினோ முழுவதும் எண்ணெய் இருக்கிறது! 493 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 நாம் என்ன செய்கிறோம்? 494 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 நீ என்னை இங்கிருந்து வெளியே கூட்டிச் செல். 495 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - முடிந்தவரை தூரமாக. - எங்கே போக விரும்புகிறீர்கள்? 496 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 எங்கே வேண்டுமானாலும்! நீ முடிவு செய். நான் விட்டு தருகிறேன். 497 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 சரி. நீ, விமான பெண்ணே, அவருக்கு கொஞ்சம் மது வேண்டும், உடனே, சரியா? 498 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 அல்லது மதுவை விட காட்டமான ஒன்று. 499 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 கண்களில் விடுவது போல ஏதாவது. 500 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 ஹெராயின் போல, ஆனால் ஹெராயின் இல்லை. 501 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்