1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 โอเค โดนมาก โอเคครับ มองผมหน่อย ทีนี้ขอมุมเด็ดๆ 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 ไม่ ไม่เอาท่านั้น 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 ไม่เอาเหรอ โทษทีๆ 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 โอเค ทําท่าเป็นคนใจกว้างหน่อย 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 ใจกว้างนะ กว้างเวอร์ 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 ทําเหมือนจะยกเงินให้หมดเลย 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 ใจกว้างอีก เลิศ 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 เยี่ยมมาก นั่นแหละ 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 ใจกว้างเกิ๊น! เกรซ เปลี่ยนรูปปากหน่อย 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 อย่างนี้ได้มะ 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 โอเค เราจะลองจัดแสงอีกแบบดู 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 สาวๆ ไปพักสักห้านาทีก่อนดีไหม 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 เยี่ยมมาก ขอบคุณครับ 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - รู้สึกเซ็กซี่เป็นบ้า - รู้สึกดีเนอะ 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - ใช่ ชอบความรู้สึกนี้จัง - นั่นสิ 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 สุดปัง คุณสองคนดูอลังมาก 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 ใครอยากโดนตบให้หน้าอมชมพูบ้าง 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 โห นิโคลัส คุณนี่ช่างคิดจริงๆ 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 แต่ฉันว่าหน้าฉันยังไม่หายชาจากคราวก่อน 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 เดี๋ยว มอลลี่ เล่าเรื่องเธอให้จบก่อน 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - เอ้อ - โอเค สรุปเธอไปบ้านอาร์เธอร์... 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 ใช่ แล้วสิ่งต่างๆ มันก็เริ่มเจ้มจ้น 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 เขาเริ่มเอามือมาแตะต้องตัวฉัน 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 นม ประตูหลัง หรือประตูหน้า 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - สะโพก - อ้อ แตะสะโพก 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 ฟินสุดเลยนะตรงนั้น 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 ฉันเคยฝันว่าสตีฟ ฮาร์วีย์โอบสะโพกฉันด้วย 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - ฉันชอบหนวด ใช่ - เหลามาซิ 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 แต่โทรศัพท์ฉันดันสั่นขึ้นมา บรรยากาศเลยเสียหมด 30 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 ฉันยังไม่รู้เลยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 31 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 ที่เกิดขึ้นคือเขาหลงรักเธอไง 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 ถูกต้องที่สุด 33 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 อีกไม่เกิน 24 ชั่วโมง เขาได้จิ้มคุณแน่นอน เชื่อผมสิ 34 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 คุณนี่เป็นห่วงเป็นใยจริงๆ 35 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 ขอบอกเลยนะ ฉันชอบที่นิโคลัสพูดจาลามกกับเธอ 36 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 ฉันต้องให้ลุยส์คุยกับฉันแบบนี้บ้างละ 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 ลุยส์ ชมฉันแบบลามกทีสิ 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 นมคุณจึ้งมากค่ะ 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - เย่ ลุยส์! - โอเค พูดได้ดี 40 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 (เลยกําหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 43 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 มาแล้วค่ะ 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 ทุกคนคะ มันมาแล้ว 45 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 น่าตื่นเต้นชะมัด 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 เพิ่งตีพิมพ์สดๆ ร้อนๆ 47 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 โอ้โฮ ว้าว 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 มอลลี่ คุณนี่อย่างกับซูเปอร์โมเดลเลย 49 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 เลิกทํางานออฟฟิศได้เลยนะเนี่ย 50 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 ขอบคุณ อาร์เธอร์ 51 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 หลักๆ เป็นเพราะแต่งหน้า กับแววตาจิกลึกถึงหัวใจของฉันน่ะ 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "เวลส์กับเฟนเซส ไม่เพียงแต่จะมอบเงินให้ทั้งหมดเท่านั้น 53 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 พวกเขาพยายามทลายระบบชนชั้น จากภายในด้วย" 54 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 โซเฟีย บทความในแวนิตี้แฟร์ตีพิมพ์แล้ว 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 เรากําลังคุยกันว่าฉันดูดีขนาดไหน 56 00:03:10,858 --> 00:03:13,151 ปกดูดีมาก แต่เพิ่งมีเรื่องสําคัญกว่าเข้ามา 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 คุณกับไอแซกกลับมาคบกันเหรอ 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 เปล่า แต่ขอบคุณที่ขุดเรื่องการเลิกรา ที่ทําใจลําบากมากของฉันมาพูดนะ 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 ได้เสมอจ้ะ คนสวย 60 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 นอร์แมน ลอฟตันเพิ่งติดต่อเรามา 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 เขาอยากทัวร์หนึ่งในพื้นที่สําหรับทุกคนของเรา 62 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 ตายแล้ว นอร์แมน ลอฟตันเหรอ 63 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 ฉันไม่เคยเจอเขา แต่เขารวยกว่าฉันสักสิบเท่าได้ 64 00:03:32,629 --> 00:03:34,798 คนเรียกเขาว่าพ่อมดแห่งไวโอมิง 65 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 เขาคืออัจฉริยะด้านการเงิน 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 เขาอาจจะให้คําแนะนําผมได้ 67 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 ตั้งเตือน ถามนอร์แมนถึงวิธีจ่ายภาษี 68 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 เขาไม่เคยออกนอกไวโอมิงเลย นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่มากๆ 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 ถ้าเขาตัดสินใจให้ทุนเรา เราก็ไม่ต้องการ ผู้บริจาครายอื่นเพื่อขยายไปทั่วประเทศแล้ว 70 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 ว้าว หมอนี่เป็นคนติดดินจริงๆ 71 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 เขาขับแคมรี่อายุ 20 ปี และกินเบอร์เกอร์เดิมๆ ทุกวัน 72 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 เราจะฉลองให้ความติดดินเพื่อ 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 ขาผมก็ติดดินอยู่ตอนนี้ และมองไปรอบๆ ห้องก็เห็นว่าทุกคนห่วยแตก 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 ขอไปแตะขอบฟ้าหน่อยเถอะ 75 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 ทุกคน นี่แหละ 76 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 นอร์แมนคือโอกาสทองของเรา 77 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 นี่คือโอกาสสําคัญ 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 เราต้องจัดอย่างอลังและทําให้เขาทึ่งให้ได้ 79 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 และทุกคนต้องใจเย็นๆ เข้าไว้ด้วย 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 "จู๊ด ลอว์กลับมาผงาดอีกครั้ง" ผมต้องอ่านบทความนี้ 81 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 เขาเกือบเลิกการแสดงเหรอ 82 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 ผมเคยชักว่าวตอนดู "เดอะฮอลิเดย์" หลายรอบ 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 จนผมถึงกับถูกลากเข้าห้องฉุกเฉิน 84 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 มื้อเที่ยงกินไรดี 85 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 นอร์แมนน่าจะมาถึงเร็วๆ นี้ 86 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 ปกติเขาจะนั่งรถบัส แต่ฉันโน้มน้าวให้เขานั่งเครื่องบินเจ็ตของฉันแทน 87 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 เพื่อประหยัดเวลา 17 ชั่วโมง 88 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 ขอบอกว่าฉันแว็กซ์ขนมาแล้ว ฉันทําได้ทุกอย่างเพื่อช่วยเรื่องนอร์แมน 89 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 โอเค มีปัญหาเกิดขึ้นนิดหน่อย 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 ตอนนี้มีไฟป่าครั้งใหญ่เกิดขึ้นสามแห่งในแอลเอ 91 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 ทําให้เกิดสิ่งที่เรียกว่า "พายุไซโคลนนรก" 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 เพราะงั้นอาจมีสภาพอากาศแปรปรวนสักหน่อย 93 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 สภาพอากาศแปรปรวนนิดๆ คงไม่เป็นไรมากหรอกใช่ไหม 94 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - ไม่ - นั่นใช่เขาไหม 95 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 เครื่องบินเจ็ตสวยจัง 96 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 พวกเขามาแล้ว 97 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - ตายห่า! - เขาตุยแน่ 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - เราจะไม่มีวันลืมช่วงเวลานี้ - เวรละ 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ 100 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 โอเคๆ เขาไม่เป็นไรหรอก เขาไม่เป็นไร 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 สู่ขิตแน่นอน ต้องระบุตัวตนเขาจากพิมพ์ฟันแล้วงี้ 102 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 โอเค 103 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 โอเค เขาไม่เป็นไร เขารอดแล้ว 104 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 ค่อยยังชั่วที่เขารอดตาย 105 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 อือ ไม่เป็นไรนะ โอเค เขายังอยู่ดี 106 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 เขาอยู่นั่น 107 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - หวัดดีค่ะ ยินดีต้อนรับ นอร์แมน - หวัดดีครับ 108 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 สุดสัปดาห์นี้เราต้องสนุกกันแน่นอน 109 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 ให้ตายสิ 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 (พื้นที่สําหรับทุกคน) 111 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 นอร์แมนกลับไปพักผ่อนที่โรงแรมเขาแล้ว 112 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 ข่าวดีคือสมองเขาไม่กระทบกระเทือน 113 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 แค่ร่างกายถูกกระแทกนิดหน่อย 114 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 ฉันก็เคยถูกกระแทก จริงไหมจ๊ะสาวๆ 115 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 รอห์นดา ขอละ อย่าเล่นมุกตอนนี้ เข้าใจนะ 116 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 ตอนนี้เราเจอปัญหาหลุมใหญ่ 117 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 หยุดเลย 118 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 เราต้องทําให้เหนือความคาดหมาย นี่ไม่ใช่ทัวร์ปกติทั่วไปแล้ว 119 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 ใช่ ตอนนี้คือต้องทําให้นอร์แมนทึ่ง โอเคนะ 120 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 เดวิด ชางกําลังทําเบอร์เกอร์โปรดของเขา 121 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 ฉันจ่ายเงินจ้างคณะประสานเสียงเด็ก ให้เทงานวันเกิดของกมลา 122 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 และพวกเขากําลังมาที่นี่ เพื่อร้องเพลงโปรดทุกเพลงของนอร์แมน 123 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 นิโคลัส ฮาวเวิร์ด เอาโค้กมาเติมทุกห้องในตึกนี้ให้เต็ม 124 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 นั่นของโปรดเขา 125 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 จัดให้ เดี๋ยวผมส่งข้อความบอกคนค้ายา และเธอจะจัดการให้เราเอง 126 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 ไม่มีปัญหา 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 คุณหมายถึงโคคา-โคล่าสินะ 128 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - ใช่ - ครับ 129 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 โอเค ยังไงผมก็ขอสั่งให้ตัวเองสักหน่อย 130 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 อย่าทํางั้นสิ ทุกคน เราแค่เจออุปสรรคนิดเดียว 131 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - ผมก็อยากซี้ดนิดเดียวเอง - ไม่! 132 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 เราทําได้ เอาละ ทุกคนเข้ามานี่ โอเคนะ 133 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 เราเอาอยู่ 134 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - และไปเบรก - เบรก! 135 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 เยี่ยมเลย ขอบคุณพวกคุณมากนะ ขอบคุณค่ะ 136 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - ตกแต่งใหม่เหรอ - ดอกไม้ประจํารัฐไวโอมิงน่ะ 137 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 คุณว่ามันจะชดเชยความรู้สึกแย่ จากการอ้วกได้ไหม 138 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 ลองดูก็ไม่เสียหลายมั้ง 139 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 เฮ้ จริงๆ ผมตามหาคุณอยู่ 140 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - จริงเหรอ - ครับ 141 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 ผมแค่อยากคุยกับคุณเรื่องวันก่อน 142 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 ที่เราแอบมี "โมเมนต์" แบบนั้นน่ะ... 143 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 ที่เรา "เกือบ" จูบกัน 144 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 ไม่รู้ทําไมต้องใส่เครื่องหมายคําพูดลอยๆ ให้ "เกือบ" ด้วย 145 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 "ขอโทษครับ" 146 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 ไม่เป็นไร 147 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 บอกตามตรง ฉันก็คิดเรื่องนั้นเยอะอยู่เหมือนกัน 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 ดีเลย 149 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 อือ 150 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 ผม... 151 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 ผมแค่อยากขอโทษ เพราะมันคือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 152 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 "ความผิดพลาด" เหรอ แบบว่า... 153 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 ความหมายแบบดั้งเดิมของคํานี้ใช่ไหม 154 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 แบบในแง่ลบใช่ไหม 155 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 ครับ ผมแค่... ผมไม่... 156 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 บอกตรงๆ ผมไม่รู้ว่าตอนนั้นผมคิดอะไร 157 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 ผมมีแฟนแล้ว คุณก็เป็นหัวหน้าผม และเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันจริงๆ 158 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - ผมแค่เผลอตัวไปหน่อย - อือ 159 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 และมันไม่เหมาะสมเลย ผมขอโทษ 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 ฉันรับคําขอโทษ 161 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 รู้ไหมมันตลกตรงไหน 162 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 ที่นี่จะเป็นที่สวยๆ ที่เหมาะกับการจูบกันมาก 163 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 แต่เราจะไม่ทําแบบนั้น เพราะด้วยทุกเหตุผลที่เราตกลงกันไว้ 164 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 ขอบคุณครับ 165 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 ผมรู้ว่าคุณจะต้องไม่ว่าอะไรแน่นอน 166 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 ผมว่าผมแค่ประหม่าเกินไปเอง 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - สรุปเราดีกันนะ - ให้ตายสิ 168 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 เราดีซะยิ่งกว่าดี 169 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 ฉันคือมิสเตอร์ฟรีซจ้า เบเบ้ 170 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 เย็นไว้ทุกคน 171 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - ฉันไม่เคยดูหนังหรอก - ผมเคยดูรอบนึง 172 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - ฉันไปดีกว่า - โอเค 173 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 สุดยอดเลย โซเฟีย 174 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 ดูความสําเร็จของเราในปีนี้สิ 175 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 เราช่วยคนไปได้ตั้งเยอะ 176 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 ใช่แล้วล่ะ 177 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 ขอบคุณนะ เอนสลีย์ 178 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ค่อยได้บอกคุณ 179 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 แต่ฉันซาบซึ้งกับงานที่คุณทําจริงๆ และ... 180 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 โอเค น้ําตาคุณแตกซะแล้ว 181 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 โทษที คําพูดคุณมันมีความหมายกับฉันมาก เพราะว่า... 182 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 ฉันว่าคุณสร้างแรงบันดาลใจได้มากเลย โซเฟีย 183 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 ขอบคุณนะ 184 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 มันน่าทึ่งจริงๆ ที่คุณเห็นประโยชน์ของคนอื่นเหนือตัวคุณเอง 185 00:09:30,279 --> 00:09:33,240 ทั้งความเป็นอยู่ ชีวิตส่วนตัว และความสุขของคุณ 186 00:09:33,240 --> 00:09:35,242 ใช้เวลาทั้งวันช่วยเหลือคนที่ด้อยโอกาส 187 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 แล้วก็กลับไปยังอะพาร์ตเมนต์โล่งๆ ที่หนาวเหน็บ 188 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 รู้สึกอบอุ่นเพียงเพราะรู้ว่าคุณทําเต็มที่ 189 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 เพื่อช่วยให้โลกนี้ดีกว่าเดิม 190 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 โลกที่คุณถูกกําหนดมา ให้เดินฝ่าฟันไปด้วยตัวคนเดียวอย่างกล้าหาญ 191 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 พระเจ้าช่วย 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 ใช่ คุณเหมือนพระเจ้าเลย 193 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 และเหมือนตรงที่ ไม่มีใครจะได้รู้จักตัวตนคุณจริงๆ ด้วย 194 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 โอเค ฉันเข้าใจที่คุณสื่อแล้ว ไม่ต้องพูดอะไรอีกก็ได้ 195 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 ได้เบย 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 เมื่อกี๊รอห์นดาเข้าไปในตู้กับคนงานอีกสองคน 197 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 ฉันจะเอาคุกกี้ไปให้พวกเขา 198 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 สู้ๆ นะ ฮาวเวิร์ด 199 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 สู้ๆ ฮาวเวิร์ด 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 นายทําได้ 201 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 ค่อยยังชั่ว 202 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 เฮ้พวก ผมเพิ่งได้รับวอยซ์เมลแปลกๆ 203 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 มาจากป้าคนนึงที่พูดภาษาเกาหลีกับผม 204 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - คุณช่วยแปลให้หน่อยได้ไหม - ยินดีอย่างยิ่งเลย 205 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 กรุณาโทรกลับหน่อย เรื่องสําคัญมาก 206 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - ฉันตามหาคุณมาพักใหญ่แล้ว - หมายความว่าไงวะน่ะ 207 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 นิโคลัส ป้าเกาหลีที่ตามหาคุณอยู่ไง 208 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 ผมว่านี่อาจจะเป็นแม่บังเกิดเกล้าของคุณก็ได้ 209 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 จะเป็นอะไรได้อีกล่ะ 210 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 คุณจะทําไงกับเรื่องนี้ 211 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 ไม่ทําไง 212 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 ไม่ต้องห่วงหรอก แค่สร้างพีระมิดนั่นให้เสร็จเถอะ โอเคนะ 213 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 นี่สร้างเสร็จแล้วเด้อ 214 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 หวัดดีค่ะ ยินดีต้อนรับ คุณลอฟตัน เราดีใจมากที่คุณมาที่นี่ 215 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 เรียกผมว่านอร์มก็ได้ ทุกคนเลย 216 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 ที่นี่สวยจัง 217 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 อย่าบอกนะว่าตกแต่งทั้งหมดนี้เพื่อผมคนเดียว 218 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 แน่นอนอยู่แล้วค่ะ เรารู้สึกยินดีมากที่คุณมาหา 219 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 และเดวิด ชางทําเบอร์เกอร์โปรดของคุณให้ด้วย 220 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 ขอบคุณนะพ่อหนุ่ม แต่ท้องไส้ผมยังปั่นป่วนจากบนเครื่องบินไม่หาย 221 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 จะบ้าตาย เดวิด ชาง คุณนี่มาผิดจังหวะโคตรๆ 222 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 เอาของพวกนั้นไปให้พ้นๆ 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 แล้วจะให้ผมทํายังไงกับมัน ผมใช้เวลาตั้งนานกว่าจะทําเสร็จ 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 จะเอาไปไหนก็ไป ให้ไวเลย ไปสิพ่อมึง 225 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 นอร์ม ฉันขอแนะนําให้รู้จัก กับผู้อํานวยการบริหารของเรา โซเฟีย ซาลินาส 226 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 เธอคือหัวใจสําคัญของที่นี่ 227 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 228 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 คุณคงภูมิใจมากแน่ๆ ที่นี่มีคนอยู่กี่คนเหรอ 229 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 ขอโทษทีค่ะ ไว้ฉันค่อยกลับมาบอกอีกที 230 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 ไม่เป็นไร 231 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 ใช้เวลานานแค่ไหนในการเปลี่ยนสภาพตึกแบบนี้ 232 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ 233 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 เราใช้เวลาแปดเดือน แต่เราคิดว่าลดให้เหลือแค่สี่เดือนก็ไหว 234 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - ว้าว - ฉันขอตัวสักครู่นะคะ นอร์ม 235 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 ได้เลย 236 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 ทุกคน พานอร์มไปดูโมเดลของเราดีไหม 237 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 ฉันขอไปคุยกับโซเฟียตรงนู้นแป๊บ 238 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 คุณก็รู้ว่าผู้หญิงเป็นยังไง 239 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 โซเฟีย 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 ไม่ต้องตามฉันมาเลย คุณต้องกลับไปตรงนั้น 241 00:12:29,249 --> 00:12:31,251 เขามีมูลค่ามหาศาลเชียวนะ 242 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 ฉันแค่เป็นห่วงคุณ คําถามพวกนั้นง่ายจะตาย 243 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 ฉันรู้ แต่ฉันหยุดคิดเรื่องไอแซกไม่ได้ แม่งเอ๊ย! ไอ้ความรู้สึกเวรนี่ 244 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 โซเฟีย หยุดรู้สึกซะ 245 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 ฉันแค่... ฉันไม่เข้าใจ 247 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 ดูเหมือนคุณกับเขาก็ไปได้สวยนี่ 248 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 มันเกิดอะไรขึ้น 249 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 มีเหตุผลร้อยแปดที่เราไม่มีทางเข้ากันได้ 250 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 เขาช่างฝัน ฉันอยู่กับความจริง เขาเป็นวีแกน ส่วนฉันไม่ใช่คนน่ารําคาญ 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - ลิสต์ยาวเป็นหางว่าว - อือ 252 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 เราต่างกันเกินไป 253 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - ฉันทําถูกแล้ว - โอเค 254 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 คุณรักเขาไหม 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 รัก 256 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 อือ ฉันว่าฉันรัก 257 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 งั้นเรื่องพวกนั้นก็ไม่สําคัญเลย 258 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 เพราะจะมีเหตุผลอีกเป็นล้านเสมอ 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 ว่าทําไมบางอย่างถึงไปกันไม่ได้ 260 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 แต่ถ้าคุณรักใครสักคน คุณก็ต้องกล้าเสี่ยงดู 261 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 ขอบคุณที่ตามฉันมาตรงนี้นะ 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 ตายแล้ว คุณเป็นคนเริ่มกอดก่อน 263 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 ฉันต้องขอจดเก็บไว้หน่อยแล้ว 264 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 ไปตรงนั้นเถอะน่า 265 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 ทางสายใหญ่สู่นอร์แมนโซน 266 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 ฉันจะพาเธอไปสู่ลอฟตันโซน 267 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 มอลลี่ ต้องขอชมคุณเลย ผมชอบทุกอย่างที่คุณจัดการที่นี่ 268 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 การสอนเรื่องความเป็นพลเมือง การฝึกอาชีพ คุณช่วยให้คนได้ลืมตาอ้าปาก 269 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 น่าประทับใจมาก 270 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 ทีมเป็นคนลงแรงทั้งหมด ฉันต้องให้เครดิตพวกเขา 271 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 เอาละ คุยกันระหว่างเราสองคนนะ คุณให้สัญญาเรื่องสําคัญไว้มากมาย 272 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 คุณตั้งใจจะทํางานนี้ไปจนสุดทางไหม 273 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 ฉันอยากทําให้ได้อย่างที่พูดจริงๆ 274 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 โอเค 275 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 ผมมักใช้เวลาไตร่ตรองเรื่องสําคัญทุกอย่างนานๆ แต่วันนี้คุณสร้างผลกระทบได้จริงๆ 276 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 เราจะได้ติดต่อกันเรื่อยๆ แน่นอน 277 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 ขอบคุณค่ะ นอร์ม 278 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 ทุกคน ฉันว่าเราทําสําเร็จแล้ว 279 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 ดูเหมือนว่าเขาจะเอาด้วย 280 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 ฉันภูมิใจในตัวพวกเราจัง 281 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - ทางสายใหญ่สู่นอร์แมนโซน - มาเมาเละต่อหน้าเด็กๆ พวกนี้กันเถอะ 282 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 ฉันจะพาเธอไปสู่ลอฟตันโซน 283 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 ตอนนี้ทําได้เฉย 284 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 เฮ้ อยู่นี่เอง 285 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 ว้าววี่ ฮาววี่ 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 ไม่เคยมีใครเรียกชื่อผมผสมลูกเล่นมาก่อน 287 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 เป็นการเริ่มต้นบทสนทนาที่น่าทึ่งมาก 288 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 เฮ้ จําวอยซ์เมลที่ผมได้รับได้ไหม 289 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 จําได้ไหมงั้นเหรอ ผมคิดอยู่แค่เรื่องเดียวนี่แหละ 290 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 บอกนะถ้าคุณคิดว่ามันงี่เง่า แต่ถ้าผมโทรกลับไปล่ะ 291 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 แค่โทรเล่นๆ น่ะ 292 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 ผมว่าไม่งี่เง่าเลยสักนิด มันเยี่ยมมากเลยต่างหาก 293 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 ว่าแล้วว่าคุณต้องเข้าใจ 294 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 จะมีปัญหาอะไรล่ะเนอะ ผมก็แค่โทรกลับไปเฉยๆ เอง 295 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - เป็นมารยาทที่ควรทําด้วย - ใช่ปะล่ะ 296 00:15:45,362 --> 00:15:49,199 เพราะงั้นมาดื่มกันอีกหน่อย 297 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 แล้วเราค่อยโทรไปหาเธอ 298 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 ทําไมจะไม่ได้ล่ะ ตอนนี้ที่เกาหลีแค่ตีหนึ่งเอง เธอคงยังไม่หลับหรอก 299 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 แหงอยู่แล้ว 300 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 โอเค จะโทรละนะ 301 00:16:07,467 --> 00:16:08,594 ให้ตายสิ ผมจะพูดว่าไงดี 302 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 พูดไปตามความรู้สึกเลย 303 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 ได้ๆ วอยซ์เมล 304 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 หวัดดีครับ นี่ผมเอง นิโคลัส 305 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 ผมเป็นคนอเมริกัน ผมฮอตและโตเต็มวัยแล้ว 306 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 ว่าไงจ๊ะ หม่ามี้ 307 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 ที่คาบสมุทรเกาหลีเป็นไงบ้าง 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 คุณว่ามันดูเป็นกันเองเกินไปไหมเนี่ย 309 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 นิ่งๆ หน่อยก็ดี 310 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 ครับ ผมโตมาในฟาร์ม 311 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 หลายคนคิดว่ามันน่าเบื่อ แต่ผมก็สบายดี 312 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 ผมโตมาโดยมีครูเกย์คนนึง 313 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 ชื่อทอมมี่ 314 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 และเป็นไก่ 315 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 ขอโทษทีที่ผมอารมณ์อ่อนไหว 316 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 แต่ "มหัศจรรย์รักต่างภพ" มันห่วยมาก 317 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 ผม... มันได้รางวัลออสการ์ได้ไงเนี่ย 318 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 "เอ่ยชื่อคือคํารัก" น่าได้กว่าอีก 319 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 เท็ด มาสเตอร์ส, ลุยส์ เดลกาโด 320 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 แอรอน ชาง, เท็ด มาสเตอร์ส จูเนียร์, เท็ด มาสเตอร์สที่สาม และ... 321 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 ใช่แล้ว น่าจะครบทุกคนที่ผมเคยมีอะไรด้วย 322 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 ขอบคุณจ้า บ๊ายบาย 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 จึ้งมาก 324 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - อีกสักช็อตไหม - เอาสิ 325 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 ขอโทษจ้ะสาวๆ ฉันรู้ว่าพวกแกชอบอควา ปานน่ามากกว่า 326 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 คุณมอลลี่คะ เพิ่งมีจดหมายถึงคุณค่ะ 327 00:17:30,968 --> 00:17:32,135 (เอ็น - นอร์แมน ลอฟตัน) 328 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 (มอลลี่ คืนนี้เราคุยกันอีกทีได้ไหม) 329 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 (มีรถจอดรออยู่ข้างนอก - นอร์ม) 330 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 ไม่นะ 331 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 ไม่นะ ไปให้พ้น ไอ้ปีศาจใน "มหัศจรรย์รักต่างภพ" 332 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 รู้สึกแย่จัง 333 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 นี่ผมฝันไป 334 00:18:02,875 --> 00:18:06,461 หรือเราเพิ่งฝาก 50 วอยซ์เมล ไว้ให้ผู้หญิงในเกาหลีจริงๆ เนี่ย 335 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 ไม่ เราทํางั้นจริงๆ 336 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 ผมเล่าเรื่องค่ําคืนในเบอร์ลินของผมอีกต่างหาก และผมว่าผมส่งรูปไปให้เธอด้วย 337 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 ไม่ควรมีใครได้เห็นรูปพวกนั้น คุณอาจถูกจับได้เลยนะ 338 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 จะบ้าตาย 339 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 เวรละ เธอโทรกลับมา 340 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 คุณต้องปิดเครื่องหนี โยนโทรศัพท์ทิ้งไปซะ 341 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - ฮัลโหล - นั่นใช่นิโคลัสไหม 342 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ใช่ครับ 343 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 ฉันคิดว่ามีการสื่อสารผิดพลาด 344 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 ฉันชื่อจองฮี ฉันเป็นผู้อํานวยการคัดเลือกนักแสดงในกรุงโซล 345 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 ฉันพยายามติดต่อคุณเรื่องมาออดิชั่นบท 346 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 เรากําลังสร้างโชว์เรื่องใหม่ 347 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 คล้ายๆ กับ "สควิดเกม เล่นลุ้นตาย" แต่รุนแรงและลามกกว่ามาก 348 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 เรามีบทสําคัญที่เรียกว่า "ไอ้เวรอเมริกันหน้าหล่อ" 349 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 คุณสนใจไหมคะ 350 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 ถ้าคุณได้บทนี้ คุณจะต้องย้ายมาอยู่เกาหลีหกเดือน 351 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 ว้าว 352 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 ผม... 353 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 ผมต้องขอคิดดูก่อนนะครับ 354 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 เราจะส่งข้อมูลไปให้คุณ 355 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 ขอบคุณครับ 356 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 หวัดดีค่ะ ฉันมาหานอร์ม ฉันชื่อมอลลี่ 357 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 ชอบถุงมือหนังสีดําของคุณจัง 358 00:19:33,382 --> 00:19:35,092 ตอนนี้กําลังฮิตเลย 359 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 โห ว้าว เซอร์ไพรส์เลยนะเนี่ย 360 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 นอร์มอยู่ที่นี่เหรอ 361 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 ไม่เคยคิดเลย ว่าเขาจะเป็นคนที่ชอบแชนเดอเลียร์สูง 50 ฟุต 362 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 นั่นการ์กอยล์ใช่ไหม 363 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 ว้าว น่าขนลุกเหมือนกันนะเนี่ย 364 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 หรืออาจจะเซ็กซี่หน่อยๆ ไม่รู้สิ 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 ฉันชอบพูดมากเวลาประหม่า 366 00:19:50,816 --> 00:19:51,900 คุณเป็นเหมือนกันไหม 367 00:19:51,900 --> 00:19:53,360 คุณไม่พูดสักแอะเลย 368 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 ให้ฉันเข้าไปในนี้เหรอ 369 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 อือ โอเค 370 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 อะไรวะเนี่ย 371 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 เข้ามา ยืนต่อหน้าเรา 372 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 ให้ตายสิ 373 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 กิจกรรมของคุณเป็นภัยคุกคามต่อเรา คุณต้องหยุดกระทําเดี๋ยวนี้ 374 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 ว่าไงนะ 375 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 เชื่อฟังคําสั่งของเราซะ 376 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 ไม่งั้นคุณจะเผชิญกับผลที่ตามมาแบบเลวร้ายที่สุด 377 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 เธอหายไปไหนแล้ว 378 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะ 379 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 พวกคุณทําอะไรกัน 380 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 นอร์ม นั่นคุณเหรอ 381 00:21:15,359 --> 00:21:17,110 ฉันรู้ว่าเป็นคุณ ฉันจําเสียงคุณได้ 382 00:21:17,110 --> 00:21:18,487 ถอดหน้ากากออกซะ 383 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 เล่นตามน้ํากับเราสักหน่อยมันจะตายรึไง 384 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 เราอุตส่าห์ทุ่มเทกันตั้งเยอะ 385 00:21:25,285 --> 00:21:28,539 พูดเรื่องอะไรของคุณ นี่มันอะไรกัน 386 00:21:28,539 --> 00:21:29,831 คุณเลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว 387 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}"เราไม่ควรมีตัวตน" งั้นเหรอ 388 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}คุณเสียสติไปแล้วรึไง 389 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 ฉันหมายความตามนั้นจริงๆ 390 00:21:36,505 --> 00:21:38,173 ฉันมีเงินเยอะเกินไป 391 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 ทุกคนในห้องนี้มีเงินมากกว่าคุณอีก 392 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 และเราก็ไม่เห็นด้วยสุดๆ 393 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 ทุกอย่างมันมีหนทางของมัน และเราก็แฮปปี้ดี 394 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 ไม่มีเหตุผลที่จะต้องไปป่วน กฎเกณฑ์ธรรมชาติของสิ่งต่างๆ 395 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 ไม่ ฉันขอค้าน 396 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 ไม่เอาน่า เลิกหลงตัวเองได้แล้ว 397 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 เราจะหาฮู้ดกับหน้ากากมาให้คุณ แล้วคุณจะได้เป็นส่วนหนึ่งของเรา 398 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 เรามีเกาะของเราเองที่ฮาวาย 399 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น 400 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 มีสไลเดอร์น้ําที่พุ่งลงทะเลโดยตรงด้วย 401 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 สดชื่นเวอร์ 402 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 ฉันไม่อยากอยู่ในกลุ่มงี่เง่าของคุณ 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 โลกกําลังเปลี่ยนไป 404 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 ผู้คนเริ่มตาสว่างแล้ว 405 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 แล้วคุณปฏิบัติการบ้าบออะไรที่นี่เนี่ย 406 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 น่าสมเพชออก หมอนั่นใส่รองเท้าคร็อกส์อีกต่างหาก 407 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 ผมเป็นโรคกระดูกงอกน่ะ 408 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้ให้ไว 409 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 รู้อะไรไหม 410 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 ฉันกับเกรซจะสร้างกลุ่มของเราเอง 411 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 และเราจะตามหาคน 412 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 ที่ห่วงใยมนุษยชาติจริงๆ 413 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 หัวเราะอะไรยะ 414 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 เกรซ 415 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 เฮ้ มอลส์ 416 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 เดรสน่ารักดีนะ 417 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 เธอมาทําอะไรที่นี่ 418 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 นี่ ฉันรู้ว่ามันดูแย่ 419 00:22:47,951 --> 00:22:51,705 แต่เมื่อคืนพวกเขาอธิบายให้ฉันฟัง และมัน... 420 00:22:51,705 --> 00:22:52,998 มันฟังดูสมเหตุสมผลจริงๆ 421 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 พวกเขามีพาวเวอร์โคตรๆ 422 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 พวกเขายกสถานีข่าวกับทีมฟุตบอลให้ฉัน 423 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 พวกเขาน่ารักจริงๆ นะ 424 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเกิดเรื่องแบบนี้ 425 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 มอลลี่ เธอบอกให้ฉันค้นหาเส้นทางของตัวเอง 426 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 ถ้ามีคนพวกนี้อยู่ข้างฉัน 427 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 ฉันจะไม่รู้สึกตัวเล็กตัวน้อยหรืออ่อนแออีกต่อไป 428 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 เกรซ เราเป็นเพื่อนกันนะ 429 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 เราผ่านอะไรมากมายมาด้วยกัน 430 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 เธอบอกฉันเรื่องเป็นโรคไอบีเอส 431 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 ฉันไม่ได้เป็นโรคไอบีเอส ฉันบอกว่า ฉันเป็นเจ้าของไอบีเอ็มย่ะ เจ้าของไอบีเอ็ม 432 00:23:24,780 --> 00:23:28,283 ฟังนะ เราสองคนเดินไปจากที่นี่ตอนนี้ 433 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 และทําตามแผนของเราต่อไปได้ 434 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 ช่างหัวไอ้มนุษย์ลุงผิวขาวพวกนี้สิ พวกเขาหยุดเราไม่ได้หรอก 435 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 ขอโทษนะ มอลลี่ 436 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 ฉันแค่... 437 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 เลิฟเงิน 438 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 ขอทางหน่อย 439 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 เฮ้ ทุกคน พวกคุณต้องไม่เชื่อแน่ว่าใครกําลังมา 440 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 เอลเลน ดีเจนเนอริส แจ๋ว 441 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 ถ้าคุณมาดูโชว์ คุณต้องเข้าไปข้างในสุดเลย 442 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 คืองี้ค่ะ ฉันดูจากตรงนี้ก็ได้ 443 00:24:26,216 --> 00:24:27,551 มันเสี่ยงอัคคีภัยครับ คุณผู้หญิง 444 00:24:27,551 --> 00:24:29,261 กรุณาเข้าไปที่ฟลอร์เถอะ 445 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 โอเค ขอทางหน่อยค่ะ 446 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย โทษนะคะ 447 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 ขอทางหน่อยค่ะ ขอโทษด้วยนะคะ ขอ... 448 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 ขอทางหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ 449 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - ขอทางหน่อยค่ะ - เฮ้ๆ 450 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 โซเฟีย คุณมาทําอะไรที่นี่ 451 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 เราไม่ต้องคุยตอนนี้ก็ได้ 452 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - คุณเล่นต่อไปเถอะ - ไม่ ฉันว่านายควรคุยกับเธอซะ 453 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 เขาค่อนข้างหัวเสียเพราะผู้หญิงคนนี้ 454 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 เซอร์ไพรส์เลยนะเนี่ย 455 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 ฉันขอโทษที่มาสายไปหน่อย 456 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 ผมนึกว่าคุณมีงานต้องทํา 457 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 ก็มีแหละ 458 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 ฉันใกล้จะได้ทุกอย่างที่ฉันต้องการในชีวิตแล้ว 459 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 แต่พอคุณจากไป ทุกอย่างก็ไม่มีความหมาย 460 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 ฟังนะ ฉันขอโทษ และฉันทําผิดพลาดไปหลายอย่าง 461 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 และถ้าคุณให้โอกาสฉันอีกสักครั้ง ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่... 462 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 ฉันกลัวว่าจะมาไม่ทันโชว์ซะแล้ว 463 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 นี่แจ๊สนะ เรายังเล่นกันอีกสามชั่วโมง 464 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 ตายจริง งั้นฉันไปรอเจอคุณที่โรงแรมได้ไหม 465 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 ไม่ได้ 466 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 (โซเฟีย ฉันลองเสี่ยงดูแล้ว ไม่นึกเสียใจเลย) 467 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - มอลลี่ - หวัดดี 468 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว ขอโทษด้วย 469 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 คืนนี้ฉันเพิ่งเจอเรื่องประหลาด และบ้าบอที่สุดในชีวิต 470 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 และฉันแค่อยากระบายน่ะ โอเคไหม 471 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 ฉันรู้ว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 472 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 และฉันรู้ว่ามีเป็นล้านเหตุผล ว่าทําไมเราสองคนถึงจะไปด้วยกันไม่ได้ 473 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 แต่ฉันรู้ว่าเรามีความรู้สึกอะไรบางอย่างต่อกัน 474 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 และเวลาที่คนสองคนสื่อถึงกันแบบนั้นได้ 475 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 ฉันคิดว่าพวกเขาต้องลองเผยความรู้สึกให้กันดู 476 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 เพราะงั้นฉันถึงมาที่นี่ไง 477 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะโผล่มา 478 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 กลางดึกดื่นอย่างกับคนโรคจิตแบบนี้... 479 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 แต่ฉันจะไม่ถอยหรอกนะ 480 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 อันที่จริงฉันจะดื้อดึงมากขึ้นด้วย และ... 481 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 และฉันจะ... 482 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 ฉันจะเอามือโอบคุณ 483 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 และฉันจะโน้มตัวเข้าไป แล้วก็ตามนั้นนะ 484 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 ตายแล้ว มันเกิดขึ้นจริงๆ ด้วย 485 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 อาร์เธอร์ มีเรื่องอะไรเหรอ 486 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 ขอร้องละ เดินช้าๆ หน่อย 487 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 คุณก็รู้ดีว่าผมรักเรื่องดราม่า 488 00:28:14,361 --> 00:28:16,405 แต่ผมไม่เข้าใจว่าตอนนี้มันเกิดอะไรขึ้น 489 00:28:16,405 --> 00:28:18,574 ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 490 00:28:18,574 --> 00:28:19,700 ติดเครื่องเจ็ต 491 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 โอเค ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ เครื่องบินเจ็ตมันไม่ได้ใช้คําสั่งเสียง 492 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 ให้ตายสิ น้ํามันเปื้อนวาเลนติโนไปหมดแล้ว 493 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 นี่เราทําอะไรกัน 494 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 ฉันอยากให้คุณพาฉันไปจากที่นี่ซะ 495 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทําได้ - คุณอยากไปไหนล่ะ 496 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 ที่ไหนก็ได้ คุณตัดสินใจเลย ฉันยอมแพ้แล้ว 497 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 โอเค คุณแอร์ครับ เราต้องเอาแอลกอฮอล์ ไปให้เธอเดี๋ยวนี้เลย โอเคนะ 498 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 หรืออะไรที่มันแรงกว่าแอลกอฮอล์ก็ดี 499 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 อย่างอะไรก็ตามที่เสพผ่านลูกตาน่ะ 500 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 เหมือนเฮโรอีน แต่ไม่ใช่เฮโรอีน 501 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี