1
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
Tamam, bayıldım. Tamam, bana bakın.
Şimdi açı verin.
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Hayır! O değil!
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
O değil. Pardon. Çok özür dilerim.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
Tamam. Şimdi cömert görünün.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,659
Cömert.
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
Tüm paranızı veriyorsunuz.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,497
Daha cömert. Muhteşem.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Mükemmel. Evet!
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
O çok cömert oldu. Ağzını değiştir Grace.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,256
Bu iyi mi?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
Tamam, farklı bir ışığa geçeceğiz.
12
00:00:49,967 --> 00:00:51,677
Beş dakika ara verin.
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,595
Harika iş çıkardınız. Teşekkürler.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
- Seksi geldi.
- İyi geldi.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
- Evet, o hisse bayılıyorum.
- Evet.
16
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
Tanrım, ikiniz de harika görünüyorsunuz.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
Kim suratı renklensin diye tokat ister?
18
00:01:03,438 --> 00:01:07,150
Çok düşüncelisin Nicholas
ama geçenkinin uyuşukluğu hâlâ geçmedi.
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,819
Dur, Molly, hikâyeni bitir.
20
00:01:08,819 --> 00:01:10,654
- Evet.
- Tamam, Arthur'un evindesin.
21
00:01:10,654 --> 00:01:13,323
Evet ve her şey çok gerildi.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,367
Yani bana elleriyle dokunmaya başladı.
23
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
Memeler mi popo mu ön taraf mı?
24
00:01:16,910 --> 00:01:18,704
- Kalçam.
- Kalçaya dokunmak.
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,330
En iyisidir.
26
00:01:20,330 --> 00:01:23,584
Steve Harvey'nin kalçalarımı tuttuğu
bir rüya görmüştüm.
27
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
- Bıyık severim, evet.
- Detay.
28
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Sonra telefonum titredi
ve o anın büyüsü bozuldu.
29
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Ne olduğunu hâlâ bilmiyorum.
30
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
Olan şey sana âşık olması.
31
00:01:31,425 --> 00:01:32,885
Aynen öyle.
32
00:01:32,885 --> 00:01:36,680
En fazla 24 saat sonra içinde olacak.
Güven bana.
33
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
Çok incesin.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
Nicholas'ın seninle edepsiz konuşmasına
bayılıyorum diyebilir miyim?
35
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
Louise'e de yaptırmalıyım.
36
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
Louise, bana edepsiz bir iltifat et.
37
00:01:49,359 --> 00:01:50,736
Memeleriniz harika görünüyor.
38
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
- Yaşasın Louise!
- Tamam, bu inanılmazdı.
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
YETERSİZ BAKİYE
40
00:02:15,511 --> 00:02:16,386
AMERİKAN BORSASI
41
00:02:23,393 --> 00:02:24,728
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
42
00:02:38,617 --> 00:02:39,826
Geldiler.
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,245
Millet, geldiler!
44
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
Bu çok heyecan verici.
45
00:02:43,539 --> 00:02:45,707
Yeni çıktı.
46
00:02:47,751 --> 00:02:49,253
Vay canına.
47
00:02:49,253 --> 00:02:51,839
Süper model gibisin Molly.
48
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
Normal işini bırak.
49
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Teşekkürler Arthur.
50
00:02:55,133 --> 00:02:59,721
Asıl sebep makyaj
ve delici, ifadeli bakışlarım.
51
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
"Wells ve Fences
sadece tüm paralarını vermekle kalmıyor
52
00:03:02,724 --> 00:03:06,562
tüm sınıf sistemini
yerle bir etmeye hazırlanıyorlar."
53
00:03:06,562 --> 00:03:09,231
Sofia, Vanity Fair makalesi yayınlandı.
54
00:03:09,231 --> 00:03:13,151
- Ne güzel göründüğümü konuşuyorduk.
- Kapak süper ama daha büyük bir şey oldu.
55
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
Isaac'le barışıyor musunuz?
56
00:03:15,863 --> 00:03:18,824
Hayır ama zorlu ayrılık sürecimi
hatırlattığın için sağ ol.
57
00:03:18,824 --> 00:03:20,284
Rica ederim canım.
58
00:03:21,076 --> 00:03:23,495
Norman Lofton bizi aradı.
59
00:03:23,495 --> 00:03:26,248
Herkes İçin Alan mekânlarımızdan birini
gezmek istiyormuş.
60
00:03:26,248 --> 00:03:28,917
Vay canına. Norman Lofton mı?
61
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
Hiç tanışmadık.
Benim 10 katım falan zengin.
62
00:03:32,629 --> 00:03:36,633
Ona Wyoming'in Sihirbazı diyorlar.
Adam finans dâhisi.
63
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Belki bana biraz tavsiye verir.
64
00:03:38,760 --> 00:03:42,598
Hatırlatma:
Norman'a nasıl vergi ödendiğini sor.
65
00:03:42,598 --> 00:03:45,267
Wyoming'den hiç çıkmaz.
Bu çok büyük bir şey olabilir.
66
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Bizi finanse etmeye karar verirse ulusal
açılım için başka bağışa gerek kalmaz.
67
00:03:48,896 --> 00:03:50,689
Vay canına. Bu adam çok mütevazı.
68
00:03:50,689 --> 00:03:54,610
Yirmi yaşında bir Camry'ye biniyor
ve her gün aynı hamburgeri yiyor.
69
00:03:54,610 --> 00:03:56,945
Mütevazı olmayı neden alkışlıyoruz ki?
70
00:03:56,945 --> 00:04:00,240
Ben de mütevazıyım
ve etrafa bakınca herkes berbat.
71
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
Beni göklere çıkar bebek!
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,911
Çocuklar, işte bu.
73
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Norman bizim fırsatımız.
74
00:04:05,662 --> 00:04:07,164
Bu, büyük bir fırsat.
75
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
Bir gösteri düzenleyip
aklını başından almalıyız
76
00:04:09,917 --> 00:04:12,085
ve herkesin de sakin olması gerek.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
Vay. "Jude Law'un İkinci Perdesi".
İşte bunu okumam gerek.
78
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Neredeyse oyunculuğu mu bırakacakmış?
79
00:04:22,679 --> 00:04:26,308
The Holiday'le çok mastürbasyon yaptım
beni acile götürmek zorunda kaldılar.
80
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Öğlen yemeğinde ne var?
81
00:04:30,437 --> 00:04:32,397
Norman inmek üzeredir.
82
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
Genelde otobüse biniyor
ama 17 saat tasarruf etmesi için
83
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
jetime binmeye ikna ettim.
84
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
Yeni ağda yaptım, Norman konusunda
yardım için her şeyi yapabilirim.
85
00:04:41,323 --> 00:04:44,117
Tamam, ufak bir durum var.
86
00:04:44,117 --> 00:04:47,871
Şu anda L.A.'de
üç büyük kontrolsüz yangın var
87
00:04:47,871 --> 00:04:52,209
ve "cehennem fırtınası siklonu" dedikleri
şeye sebep oluyor.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,419
O yüzden biraz türbülans olabilir.
89
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Ama birazcık türbülanstan bir şey olmaz,
değil mi?
90
00:04:56,964 --> 00:04:58,924
- Hayır.
- Şu o mu?
91
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
Vay, ne güzel bir jet.
92
00:05:02,386 --> 00:05:03,887
Geliyorlar.
93
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
- Vay anasını!
- Ölecek!
94
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
- Bu anı hiç unutmayacağız!
- Tanrım.
95
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Hayır.
96
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Tamam. Sorun yok. Sorun yok.
97
00:05:19,027 --> 00:05:22,406
Sıçtı. Artık dişlerinden teşhis ederler.
98
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
Tamam.
99
00:05:33,625 --> 00:05:36,712
Tamam. Bir şeyi yok. İndi.
100
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
Şükürler olsun indi.
101
00:05:38,088 --> 00:05:41,049
Evet, iyiyiz. Tamam, o iyi.
102
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
İşte orada.
103
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
- Merhaba! Hoş geldin Norman.
- Selam.
104
00:05:46,305 --> 00:05:48,473
Çok eğlenceli bir hafta sonu geçireceğiz.
105
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
- Tanrım.
- Eyvah.
106
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
HERKES İÇİN ALAN
107
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
Norman otelinde dinleniyor.
108
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
İyi haber, beyin sarsıntısı geçirmedi.
109
00:06:02,654 --> 00:06:04,448
Biraz sarsılmış o kadar.
110
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
Ben de onları yaşadım.
Haksız mıyım kızlar?
111
00:06:06,825 --> 00:06:09,745
Rhonda lütfen.
Onların hiçbiri yok, tamam mı?
112
00:06:09,745 --> 00:06:11,079
Şu an zor bir durumdayız.
113
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
Yapma.
114
00:06:12,956 --> 00:06:15,876
Normalden daha çok çalışmalıyız.
Bu normal turumuz değil.
115
00:06:15,876 --> 00:06:18,837
Doğru. Şimdi "Norma-Turundayız", tamam mı?
116
00:06:18,837 --> 00:06:21,298
David Chang en sevdiği hamburgeri yapıyor.
117
00:06:21,298 --> 00:06:24,468
Bir çocuk korosuna Kamala'nın doğum gününü
bıraksınlar diye para verdim
118
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
ve Norman'ın sevdiği şarkıları
söylemek için geliyorlar.
119
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
Nicholas, Howard,
bu binanın her odasını "Coke"la doldurun.
120
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
En sevdiği şey.
121
00:06:31,725 --> 00:06:35,604
Tamam, torbacımı arıyorum.
Hepimizin icabına bakar.
122
00:06:35,604 --> 00:06:36,730
Sorun değil.
123
00:06:37,814 --> 00:06:39,233
Sen kolayı mı kastediyordun?
124
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
- Evet.
- Tamam.
125
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
Neyse, ben kendime biraz alayım.
126
00:06:42,361 --> 00:06:44,947
Yapma. Çocuklar bu sadece bir engel.
127
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
- Ben engel istiyorum.
- Hayır!
128
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Bunu hallediyoruz. Tamam, herkes gelsin.
129
00:06:49,952 --> 00:06:51,161
Bunu yapabiliriz.
130
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
- Ve dağılın.
- Dağılın!
131
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
Bu harika. Çok teşekkürler. Teşekkürler.
132
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
- Tadilat mı var?
- Wyoming eyalet çiçeği bu.
133
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Sence kusma mevzusunu affettirir mi?
134
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
Denemeye değer belki.
135
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
Aslında ben de seni arıyordum.
136
00:07:15,018 --> 00:07:16,436
- Sahi mi?
- Evet.
137
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
Şey, geçen gün olanları
konuşmak istiyorum,
138
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
hani aramızda "özel bir" an olmuştu...
139
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
...ve "az daha" öpüşüyorduk.
140
00:07:26,864 --> 00:07:29,408
"Az daha"yı neden tırnak içine aldım, bilmiyorum.
141
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
"Pardon."
142
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
Sorun değil.
143
00:07:32,911 --> 00:07:36,957
Dürüst olmak gerekirse
bunu ben de çok düşünüyordum.
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
Güzel.
145
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
Evet.
146
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
Ben...
147
00:07:41,461 --> 00:07:45,841
Özür dilemek istiyorum
çünkü o çok büyük bir hataydı.
148
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
"Hata" mı? Sanki...
149
00:07:51,180 --> 00:07:54,433
Kelimenin geleneksel anlamında mı?
150
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Negatif bir şey mi?
151
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
Evet, ben hiç... Ben...
152
00:07:59,396 --> 00:08:01,315
Doğrusu ne düşündüğümü bilmiyorum.
153
00:08:01,315 --> 00:08:05,944
Kız arkadaşım var, patronumsun
ve çok yakın arkadaşız.
154
00:08:06,570 --> 00:08:10,073
- O ana kapıldım sadece.
- Evet.
155
00:08:10,073 --> 00:08:14,953
Uygunsuz bir davranıştı ve özür dilerim.
156
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Özür kabul edildi.
157
00:08:17,873 --> 00:08:19,374
Komik olan ne, biliyor musun?
158
00:08:19,374 --> 00:08:21,418
Burası öpüşmek için güzel bir yer olurdu
159
00:08:21,418 --> 00:08:25,797
ama anlaştığımız sebeplerden ötürü
bunu yapmayacağız.
160
00:08:27,591 --> 00:08:28,550
Teşekkürler.
161
00:08:29,218 --> 00:08:31,053
Anlayışlı olacağını biliyordum.
162
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
Sanırım sadece aşırı gergindim.
163
00:08:34,264 --> 00:08:36,767
- Sorun yok mu yani?
- Tanrım.
164
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Hem de hiç sorun yok.
165
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Ben Mr. Freeze'im tatlım.
166
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
Herkes sakin olsun.
167
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- Filmi hiç izlemedim.
- Ben bir kez izledim.
168
00:08:49,071 --> 00:08:50,405
- Gidiyorum.
- Tamam.
169
00:09:00,374 --> 00:09:02,167
Vay canına Sofia.
170
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
Bu yıl başardıklarımıza bak.
171
00:09:04,753 --> 00:09:06,338
Çok fazla insana yardım ettik.
172
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Evet, ettik.
173
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
Teşekkürler Ainsley.
174
00:09:09,049 --> 00:09:11,677
Dinle, bunu çok sık söylemediğimi
biliyorum
175
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
ama çalışmalarını çok takdir ediyorum ve...
176
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Tamam, ağladın bile.
177
00:09:15,472 --> 00:09:19,768
Pardon. Sözcüklerin...
178
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Bana ilham veriyorsun Sofia.
179
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
Teşekkür ederim.
180
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Başkalarını her zaman kendinden,
refahından, kişisel yaşamından
181
00:09:30,279 --> 00:09:35,242
ve mutluluğundan önce tutman inanılmaz.
Tüm gün bahtsızlara yardım edip
182
00:09:35,242 --> 00:09:39,288
soğuk ve boş dairene döndüğünde
sadece dünyayı daha iyi yapmak için
183
00:09:39,288 --> 00:09:40,831
çabaladığını bilip ısınıyorsun.
184
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
Tek başına, kahramanca yürümeye
mahkûm olduğun bir dünya.
185
00:09:46,086 --> 00:09:47,588
Yüce İsa aşkına.
186
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
Evet. Aynı onun gibisin.
187
00:09:50,340 --> 00:09:52,676
Yine onun gibi
kimse seni tam olarak tanımayacak.
188
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Tamam, anladım.
Başka bir şey demene gerek yok.
189
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Peki.
190
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
Rhonda demin iki çalışanla
ardiyeye girmişti.
191
00:09:59,224 --> 00:10:00,601
Onlara kurabiye götüreceğim.
192
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Hadi Howard.
193
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
Hadi Howard.
194
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
Hadi.
195
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Şükür.
196
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Selam. Çok tuhaf bir sesli mesaj aldım.
197
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Bana Korece konuşan yaşlı bir kadından.
198
00:10:21,455 --> 00:10:24,166
- Tercüme edebilir misin?
- Memnuniyetle.
199
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
Lütfen ara, çok önemli.
200
00:10:30,964 --> 00:10:34,801
- Uzun zamandır seni arıyorum.
- Bu ne demek şimdi?
201
00:10:34,801 --> 00:10:38,472
Nicholas, seni arayan
yaşı büyük bir Koreli kadın bu.
202
00:10:38,472 --> 00:10:41,225
Bence biyolojik annen olabilir.
203
00:10:41,225 --> 00:10:42,476
Başka ne olacak ki?
204
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
Bu konuda ne yapacaksın?
205
00:10:45,521 --> 00:10:46,605
Hiçbir şey.
206
00:10:46,605 --> 00:10:50,275
Sen onu dert etme.
Piramidini inşa etmeye devam et.
207
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Bitmişti zaten.
208
00:10:58,283 --> 00:11:01,620
Selam. Hoş geldiniz Bay Lofton.
Gelmenize çok sevindik.
209
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Lütfen bana Norm de. Herkes öyle desin.
210
00:11:04,581 --> 00:11:06,542
Bu çok güzel.
211
00:11:06,542 --> 00:11:08,669
Bunu sırf benim için yapmadınız ya?
212
00:11:08,669 --> 00:11:11,088
Tabii ki yaptık.
Geldiğin için çok gururlandık.
213
00:11:11,088 --> 00:11:15,884
Ve David Chang de
en sevdiğin hamburgerlerden yaptı.
214
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
Teşekkürler genç adam
ama midem hâlâ toparlanmadı.
215
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
Tanrım, David Chang. Zamanlaman berbat.
216
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
Götür şunları buradan.
217
00:11:23,642 --> 00:11:26,103
Bunları ne yapacağım?
Hazırlamak çok uzun sürdü.
218
00:11:26,103 --> 00:11:29,857
Umurumda-değil-istan'a götür.
Yaylan. Hadi sürtük.
219
00:11:31,066 --> 00:11:35,571
Norm, seni genel müdürümüz
Sofia Salinas'la tanıştırayım.
220
00:11:35,571 --> 00:11:37,781
Kendisi buranın kalbidir.
221
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Çok memnun oldum.
222
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
Çok gurur duyuyorsunuzdur.
Burada kaç kişi yaşıyor?
223
00:11:48,292 --> 00:11:51,211
Kusura bakmayın,
ona bakıp size bilgi vereceğim.
224
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Sorun değil.
225
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Böyle bir binayı dönüştürmek
ne kadar zaman alır?
226
00:11:57,426 --> 00:11:58,510
Çok emin değilim.
227
00:11:58,510 --> 00:12:02,306
Yaklaşık sekiz ay sürdü
ama dört aya indirebiliriz.
228
00:12:02,306 --> 00:12:04,933
- Vay.
- Biraz izin verir misin Norm?
229
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Tabii.
230
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Siz Norm'a maketlerimizi göstersenize.
231
00:12:11,148 --> 00:12:14,860
Ben de gidip Sofia'yla biraz konuşacağım.
232
00:12:15,485 --> 00:12:17,946
Kadınlar nasıldır bilirsin.
233
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Sofia.
234
00:12:27,372 --> 00:12:31,251
Peşimden gelme. Oraya dönmen gerek.
O adamın serveti trilyon dolar falan.
235
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
Senin için endişelendim.
Onlar çok kolay sorulardı.
236
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
Biliyorum ama Isaac'i kafamdan atamıyorum.
Siktir ya! Kahrolası hisler.
237
00:12:38,800 --> 00:12:41,512
Sofia, hissetmeyi kes.
238
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
Sorun değil. Sorun değil.
239
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
Sadece... Anlamıyorum.
240
00:12:47,142 --> 00:12:49,561
Aranız çok iyi görünüyordu.
241
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Ne oldu?
242
00:12:51,146 --> 00:12:53,524
Bunun yürümemesi için
bir sürü sebep vardı.
243
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
O hayalperest. Ben gerçekçiyim.
O vegan. Ben sıkıcı değilim.
244
00:12:57,486 --> 00:12:59,238
- Liste uzayıp gidiyor.
- Evet.
245
00:12:59,238 --> 00:13:02,282
Biz çok farklı insanlarız.
246
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
- Doğru olanı yaptım.
- Tamam.
247
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
Onu seviyor musun?
248
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Evet.
249
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Evet, sanırım seviyorum.
250
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
O zaman bunların hiçbirinin önemi yok
251
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
çünkü her zaman bir şeyin yürümemesi için
milyonlarca sebep olur.
252
00:13:23,053 --> 00:13:29,309
Ama birini seviyorsan
o zaman o adımı atmalısın.
253
00:13:33,730 --> 00:13:35,357
Peşimden geldiğin için sağ ol.
254
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
Tanrım, sarılma hamlesi senden geldi.
255
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Bunu günlüğüme yazacağım.
256
00:13:44,324 --> 00:13:46,159
Git buradan.
257
00:13:57,379 --> 00:14:01,800
Norman bölgesine otoban
258
00:14:02,843 --> 00:14:09,808
Sizi Lofton bölgesine götüreceğim
259
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
Hakkını vermem gerek Molly.
Buradaki her şeye bayıldım.
260
00:14:16,607 --> 00:14:21,528
Vatandaşlık dersleri, iş eğitimleri.
Bu insanlara avantaj sağlıyorsunuz.
261
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Çok etkileyici.
262
00:14:22,654 --> 00:14:26,241
Her şeyi ekip yaptı.
Tüm takdiri onlara borçluyum.
263
00:14:26,241 --> 00:14:31,079
Aramızda kalsın, çok büyük sözler verdin.
264
00:14:31,079 --> 00:14:33,832
Bunların hepsini yerine getirmeye
cidden niyetli misin?
265
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Gerçekten hepsini yapmak istiyorum.
266
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Peki.
267
00:14:37,711 --> 00:14:42,007
Büyük kararlardan önce hep düşünürüm
ama bugün bende çok büyük etki bıraktın.
268
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Kesinlikle irtibata geçeceğim.
269
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
Sağ ol Norm.
270
00:14:49,431 --> 00:14:51,350
Çocuklar sanırım başardık.
271
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
Galiba kabul edecek.
272
00:14:54,269 --> 00:14:55,938
Bizimle çok gurur duyuyorum!
273
00:14:56,522 --> 00:15:01,276
- Norman bölgesine otoban
- Hadi çocukların önünde sarhoş olalım.
274
00:15:02,069 --> 00:15:08,909
Sizi Lofton bölgesine götüreceğim
275
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Şimdi yapabilirim.
276
00:15:14,623 --> 00:15:17,000
Hey, işte buradasın.
277
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Wowie Howie.
278
00:15:19,878 --> 00:15:22,172
Vay, kimse daha önce
adımı dönerek söylememişti.
279
00:15:22,172 --> 00:15:24,675
Bu, bir sohbet başlatmak için
müthiş bir başlangıç.
280
00:15:24,675 --> 00:15:27,302
O gelen sesli mesajı hatırlıyor musun?
281
00:15:27,302 --> 00:15:29,847
Hatırlamak mı?
Başka bir şey düşünmüyorum ki.
282
00:15:29,847 --> 00:15:34,518
Bu aptalca mı söyle
ama ya onu geri arasam?
283
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
Sırf eğlence olsun diye.
284
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
Bence bu aptalca falan değil.
Mükemmel bir şey.
285
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
Anlayacağını biliyordum.
286
00:15:40,315 --> 00:15:42,901
Yani büyütecek ne var?
Bir numarayı geri arıyorum.
287
00:15:42,901 --> 00:15:45,362
- Nazikçe bir davranış.
- Aynen.
288
00:15:45,362 --> 00:15:50,450
O yüzden biraz daha içelim
sonra da onu ararız.
289
00:15:50,450 --> 00:15:53,620
Neden olmasın? Kore'de saat 1.00.
Bir süre daha ayaktadır.
290
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
Kesinlikle.
291
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Tamam, şimdi arayalım.
292
00:16:07,467 --> 00:16:10,387
- Tanrım, ne diyeceğim?
- Duygularını serbest bırak.
293
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
Tamam. Sesli mesaj.
294
00:16:13,348 --> 00:16:16,476
Merhaba. Benim, Nicholas.
295
00:16:16,476 --> 00:16:19,521
Amerikalıyım, yakışıklıyım
ve kocaman oldum.
296
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
N'aber mami?
297
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Yarımadada durumlar nasıl?
298
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Bu sana çok mu gevşek geldi?
299
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
Belki biraz daha az Mario olabilirsin.
300
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
Çiftlikte büyüdüm
301
00:16:29,072 --> 00:16:32,701
ve birçok insan onu sıkıcı bulur
ama ben iyiydim.
302
00:16:32,701 --> 00:16:36,288
Büyürken bir gey akıl hocam vardı.
Adı Tommy'ydi
303
00:16:36,288 --> 00:16:37,956
ve bir horozdu.
304
00:16:37,956 --> 00:16:40,792
Üzgünüm çok duygusallaşıyorum
305
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
ama Suyun Sesi çok kötü.
306
00:16:45,047 --> 00:16:47,633
Yani... Nasıl Oscar kazandı?
307
00:16:47,633 --> 00:16:50,677
Beni Adınla Çağır orada dururken!
308
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Ted Masters, Luis Delgado,
309
00:16:54,014 --> 00:16:59,436
Aaron Chang, Ted Masters Jr.,
Ted Masters III ve...
310
00:17:00,479 --> 00:17:03,482
Evet, aşağı yukarı
yattığım tüm erkeklerin listesi bu.
311
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
Teşekkürler. Hoşça kal.
312
00:17:05,858 --> 00:17:07,069
Çok iyiydi.
313
00:17:07,069 --> 00:17:09,195
- Bir shot daha?
- Evet.
314
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
Üzgünüm hanımlar.
Acqua Panna istediğinizi biliyorum.
315
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Bu şimdi size geldi Bayan Molly.
316
00:17:36,098 --> 00:17:38,308
BU GECE BİR KEZ DAHA
KONUŞABİLİR MİYİZ MOLLY?
317
00:17:38,308 --> 00:17:39,977
DIŞARIDA BİR ARAÇ BEKLİYOR.
318
00:17:50,487 --> 00:17:51,321
Hayır.
319
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Hayır, uzak dur benden
Suyun Sesi canavarı!
320
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Kendimi berbat hissediyorum.
321
00:18:01,456 --> 00:18:06,461
Rüya mı görüyorum yoksa Kore'deki bir
kadına 50 sesli mesaj mı bıraktık?
322
00:18:06,461 --> 00:18:07,963
Aynen kesinlikle bıraktık.
323
00:18:07,963 --> 00:18:12,384
Ve ona kesinlikle Berlin'deki gecemi
anlattım ve galiba fotoğraflar yolladım.
324
00:18:12,384 --> 00:18:14,970
Onları kimse görmemeli.
O yüzden tutuklanabilirsin.
325
00:18:14,970 --> 00:18:16,471
Tanrım.
326
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Tanrım, arıyor.
327
00:18:17,764 --> 00:18:19,892
Telefonunu kapat. Çöpe at.
328
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
- Alo?
- Nicholas'la mı görüşüyorum?
329
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Evet.
330
00:18:25,397 --> 00:18:27,816
Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
331
00:18:27,816 --> 00:18:31,028
Adım Jung Hee.
Seul'de bir kast yönetmeniyim.
332
00:18:31,028 --> 00:18:34,156
Bir rol seçmesi için
size ulaşmaya çalışıyordum.
333
00:18:37,409 --> 00:18:38,744
Yeni bir dizi çekiyoruz.
334
00:18:38,744 --> 00:18:42,039
Squid Game gibi ama daha vahşi
ve cinsel içerikli.
335
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
"Güzel Amerikalı Şerefsiz" diye
büyük bir rol var.
336
00:18:46,293 --> 00:18:47,753
İlgilenir misiniz?
337
00:18:47,753 --> 00:18:50,631
Rolü alırsanız
altı aylığına Kore'ye taşınmanız gerek.
338
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
Vay canına.
339
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Ben...
340
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Bunu düşünmem lazım.
341
00:19:00,599 --> 00:19:02,267
Bilgileri yollarız.
342
00:19:03,310 --> 00:19:04,311
Teşekkürler.
343
00:19:26,124 --> 00:19:29,211
Merhaba. Norm'u görmeye geldim. Ben Molly.
344
00:19:31,922 --> 00:19:35,092
Siyah eldivenlerinizi beğendim.
Şu ara çok moda.
345
00:19:36,468 --> 00:19:38,595
Vay canına, bu sürpriz oldu.
346
00:19:38,595 --> 00:19:39,847
Norm burada mı oturuyor?
347
00:19:39,847 --> 00:19:43,100
On beş metrelik avizesi olacağını
düşünmezdim.
348
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
Onlar canavar mı?
349
00:19:45,435 --> 00:19:47,354
Çok korkunçlar.
350
00:19:47,354 --> 00:19:50,816
Belki de biraz seksiler. Bilemiyorum.
Gergin olunca çok konuşuyorum.
351
00:19:50,816 --> 00:19:53,360
Siz de öyle yapıyor musunuz?
Hiç konuşmuyorsunuz.
352
00:19:57,364 --> 00:20:00,576
Oraya girmemi mi istiyorsunuz?
353
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Evet. Tamam.
354
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
Nasıl yani?
355
00:20:25,976 --> 00:20:28,270
Gir. Önümüzde dur.
356
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Tanrım.
357
00:20:49,666 --> 00:20:54,129
Yaptıkların bize tehdit oluyor.
Onlara hemen son vermelisin.
358
00:20:55,047 --> 00:20:56,131
Ne?
359
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
Emrimize itaat et
360
00:20:58,467 --> 00:21:01,803
yoksa çok ağır sonuçlarla karşılaşırsın.
361
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
Nereye gitti?
362
00:21:07,100 --> 00:21:09,186
Neler oluyor?
363
00:21:09,186 --> 00:21:10,395
Ne yapıyorsunuz?
364
00:21:12,314 --> 00:21:13,607
Sen misin Norm?
365
00:21:15,359 --> 00:21:18,487
Sen olduğunu biliyorum. Sesini tanıdım.
Maskeni çıkar.
366
00:21:20,781 --> 00:21:23,742
Biraz daha devam etsen ölür müydün?
367
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Bunun için çok uğraştık.
368
00:21:25,285 --> 00:21:29,831
- Neden bahsediyorsun? Bunlar ne?
- Saçmalığına son vermelisin.
369
00:21:30,791 --> 00:21:32,709
{\an8}"Var olmamalıyız" mı?
370
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
{\an8}Sen aklını mı kaçırdın?
371
00:21:34,920 --> 00:21:38,173
Onu ciddi söyledim. Çok fazla param var.
372
00:21:39,591 --> 00:21:44,054
Bu odadaki herkesin senden çok parası var
ve sana kesinlikle katılmıyoruz.
373
00:21:44,054 --> 00:21:47,516
Bu işlerin bir yolu var
ve bundan hepimiz mutluyuz.
374
00:21:47,516 --> 00:21:50,769
Olayların doğal düzenine kızmak için
bir sebep yok.
375
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
Hayır, bunu kabul etmiyorum.
376
00:21:52,771 --> 00:21:54,857
Hadi ama kendine gel.
377
00:21:54,857 --> 00:21:57,943
Sana cübbe ve maske veririz
ve bunun bir parçası olursun.
378
00:21:57,943 --> 00:22:00,362
Hawaii'de kendi adamız var.
379
00:22:00,362 --> 00:22:02,155
Kimse bilmiyor.
380
00:22:02,155 --> 00:22:05,242
Doğrudan okyanusa inen bir kaydırak var.
381
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Çok rahatlatıcı.
382
00:22:06,493 --> 00:22:08,495
Aptal grubunuzda olmak istemiyorum.
383
00:22:08,495 --> 00:22:10,581
Dünya değişiyor.
384
00:22:10,581 --> 00:22:12,082
İnsanların gözleri açılıyor.
385
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Hem siz burada
ne tür bir operasyon yapıyorsunuz ki?
386
00:22:15,502 --> 00:22:18,463
Bu zavallıca.
Şu adamın ayağında Crocs var ya.
387
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Kemik çıkıntılarım var.
388
00:22:21,008 --> 00:22:23,385
Bunu hızlıca organize etmemiz gerekti.
389
00:22:23,385 --> 00:22:24,469
Biliyor musun?
390
00:22:24,970 --> 00:22:27,890
Grace'le kendi grubumuzu kuracağız
391
00:22:27,890 --> 00:22:29,600
ve insanlığı umursayan
392
00:22:29,600 --> 00:22:32,394
kişileri bulacağız.
393
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Neye gülüyorsun?
394
00:22:35,939 --> 00:22:37,274
Grace?
395
00:22:40,819 --> 00:22:42,196
Selam Mols.
396
00:22:43,197 --> 00:22:44,198
Şirin elbise.
397
00:22:44,198 --> 00:22:45,908
Burada ne işin var?
398
00:22:45,908 --> 00:22:47,951
Bak, kötü göründüğünü biliyorum
399
00:22:47,951 --> 00:22:52,998
ama dün gece bana olayları açıkladılar
ve aslında çok mantıklı.
400
00:22:52,998 --> 00:22:55,626
Onlar çok güçlü.
401
00:22:55,626 --> 00:22:58,462
Bana bir haber kanalıyla
futbol takımı verecekler.
402
00:22:58,462 --> 00:23:00,214
O adamlar çok sevimli.
403
00:23:00,214 --> 00:23:02,508
Bunun olduğuna inanamıyorum.
404
00:23:02,508 --> 00:23:05,677
Bana kendi yolumu bulmamı söyledin Molly.
405
00:23:05,677 --> 00:23:08,597
Yani bu adamlar yanımda olunca
406
00:23:08,597 --> 00:23:11,934
kendimi bir daha küçük
ya da zayıf hissetmeyeceğim.
407
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
Grace, biz arkadaştık.
408
00:23:16,063 --> 00:23:17,981
Birlikte çok şey atlattık.
409
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Bana IBS'ni anlattın.
410
00:23:19,608 --> 00:23:23,237
Bende IBS yok. IBM benim dedim. IBM benim.
411
00:23:24,780 --> 00:23:30,410
Bak, ikimiz şu an buradan çekip gidebilir
ve planımıza devam edebiliriz.
412
00:23:31,328 --> 00:23:34,498
Bu ihtiyar beyazları siktir et.
Bizi durdurmayacaklar.
413
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
Üzgünüm Molly.
414
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
Ben sadece...
415
00:23:40,629 --> 00:23:41,713
...parayı seviyorum.
416
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
İzninizle.
417
00:23:58,272 --> 00:24:00,983
Kimin şu an yolda olduğuna
inanmayacaksınız çocuklar.
418
00:24:01,650 --> 00:24:04,194
Ellen DeGeneres. Çok güzel.
419
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
Konsere geldiyseniz
içeri doğru ilerlemeniz gerek.
420
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
Buradan da izleyebilirim aslında.
421
00:24:26,216 --> 00:24:29,261
Yangın tehlikesi var hanımefendi.
Lütfen alana geçin.
422
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
Tamam. Müsaadenizle.
423
00:24:32,848 --> 00:24:36,643
Pardon. Müsaadenizle.
424
00:24:37,227 --> 00:24:40,522
Pardon beyefendi. Kusura bakmayın. Müsaa...
425
00:24:41,565 --> 00:24:44,651
Pardon. Teşekkürler.
426
00:24:45,235 --> 00:24:46,862
- Pardon.
- Hey.
427
00:24:46,862 --> 00:24:49,865
Sofia, burada ne işin var?
428
00:24:50,449 --> 00:24:51,909
Bunu şu an yapmak zorunda değiliz.
429
00:24:51,909 --> 00:24:55,204
- Çalmaya devam etmelisin.
- Hayır, bence ikiniz konuşmalısınız.
430
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
Bu konuda çok üzgün canım.
431
00:25:05,214 --> 00:25:07,591
Bu sürpriz oldu.
432
00:25:07,591 --> 00:25:09,760
Kusura bakma biraz geciktim.
433
00:25:10,344 --> 00:25:12,721
İşin var sanıyordum.
434
00:25:13,430 --> 00:25:14,431
Vardı.
435
00:25:15,474 --> 00:25:18,560
Hayatımda istediğim her şeye
ulaşmanın eşiğindeydim
436
00:25:18,560 --> 00:25:22,064
ama sen olmayınca
hiçbirinin anlamı kalmadı.
437
00:25:23,815 --> 00:25:27,194
Bak, çok üzgünüm. Çok hata yaptım.
438
00:25:27,194 --> 00:25:29,530
Bana bir şans daha verirsen söz veriyorum...
439
00:25:35,786 --> 00:25:37,579
Konseri kaçırırım diye korkmuştum.
440
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
Caz bu. Üç saat daha çalacağız.
441
00:25:40,749 --> 00:25:42,668
Tanrım. Seninle otelde buluşsak olur mu?
442
00:25:42,668 --> 00:25:43,752
Olmaz.
443
00:26:18,871 --> 00:26:21,874
SOFIA
ADIMI ATTIM. PİŞMANLIK YOK.
444
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
- Molly.
- Selam.
445
00:26:49,484 --> 00:26:50,819
Geç oldu biliyorum. Üzgünüm.
446
00:26:51,403 --> 00:26:55,282
Hayatımın en acayip,
en çılgın gecesini yaşadım
447
00:26:55,282 --> 00:26:59,036
ve bir şeyi içimden atmak istiyorum,
tamam mı?
448
00:26:59,620 --> 00:27:02,039
Sabah o konuşmayı yaptığımızı
449
00:27:02,039 --> 00:27:05,459
ve aramızdaki ilişkinin yürümemesi için
milyon sebep olduğunu biliyorum
450
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
ama birbirimiz için
bir şeyler hissettiğimizi biliyorum.
451
00:27:09,588 --> 00:27:13,258
Ve iki kişinin arasında
böyle bir bağ olunca
452
00:27:13,258 --> 00:27:17,971
bence bunu denemeyi
birbirilerine borçludurlar.
453
00:27:18,555 --> 00:27:21,225
O yüzden ben de geldim
454
00:27:21,225 --> 00:27:23,936
ve bir sapık gibi gecenin bir vakti
455
00:27:23,936 --> 00:27:26,230
buraya geldiğime inanamıyorum...
456
00:27:27,481 --> 00:27:29,942
...ama geri çekilmeyeceğim.
457
00:27:29,942 --> 00:27:33,111
Hatta daha ısrarcı olacağım ve...
458
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
Ve ben de...
459
00:27:37,241 --> 00:27:39,993
kollarımı sana dolayacağım
460
00:27:39,993 --> 00:27:43,914
ve öne doğru eğilip, işte başlıyoruz.
461
00:27:56,885 --> 00:27:58,387
Tanrım, bu oluyor.
462
00:28:03,308 --> 00:28:07,020
Arthur, neler oluyor?
463
00:28:10,691 --> 00:28:12,568
Lütfen, lütfen yavaşla.
464
00:28:12,568 --> 00:28:16,405
Bunun dramını sevdiğimi biliyorsun
ama şu anda ne olduğunu anlamıyorum.
465
00:28:16,405 --> 00:28:19,700
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Jet motorlarını açın.
466
00:28:19,700 --> 00:28:22,619
Son kez söylüyorum,
o jet sesle kontrol edilmiyor.
467
00:28:22,619 --> 00:28:26,415
Tanrım, Valentino hep yağ olmuş!
468
00:28:38,844 --> 00:28:40,095
Ne yapıyoruz?
469
00:28:40,095 --> 00:28:41,680
Beni buradan götürmeni istiyorum.
470
00:28:41,680 --> 00:28:44,308
- Mümkün olan en uzak yere.
- Nereye gitmek istiyorsun?
471
00:28:44,308 --> 00:28:46,602
Neresi olursa! Sen karar ver.
Ben pes ettim.
472
00:28:52,232 --> 00:28:56,653
Peki. Bakar mısın hostes hanım, ona
alkollü bir şeyler vermemiz lazım. Hemen.
473
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Ya da alkolden daha güçlü bir şey.
474
00:28:58,280 --> 00:29:00,782
Mesela gözlere konan bir şey...
475
00:29:00,782 --> 00:29:02,868
Eroin gibi ama eroin değil.
476
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher