1 00:00:20,646 --> 00:00:25,567 Tamam, bayıldım. Tamam, bana bakın. Şimdi açı verin. 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Hayır! O değil! 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 O değil. Pardon. Çok özür dilerim. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Tamam. Şimdi cömert görünün. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,659 Cömert. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 Tüm paranızı veriyorsunuz. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,497 Daha cömert. Muhteşem. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Mükemmel. Evet! 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 O çok cömert oldu. Ağzını değiştir Grace. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,256 Bu iyi mi? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Tamam, farklı bir ışığa geçeceğiz. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Beş dakika ara verin. 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,595 Harika iş çıkardınız. Teşekkürler. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 - Seksi geldi. - İyi geldi. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,474 - Evet, o hisse bayılıyorum. - Evet. 16 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 Tanrım, ikiniz de harika görünüyorsunuz. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 Kim suratı renklensin diye tokat ister? 18 00:01:03,438 --> 00:01:07,150 Çok düşüncelisin Nicholas ama geçenkinin uyuşukluğu hâlâ geçmedi. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,819 Dur, Molly, hikâyeni bitir. 20 00:01:08,819 --> 00:01:10,654 - Evet. - Tamam, Arthur'un evindesin. 21 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Evet ve her şey çok gerildi. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Yani bana elleriyle dokunmaya başladı. 23 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 Memeler mi popo mu ön taraf mı? 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 - Kalçam. - Kalçaya dokunmak. 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,330 En iyisidir. 26 00:01:20,330 --> 00:01:23,584 Steve Harvey'nin kalçalarımı tuttuğu bir rüya görmüştüm. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 - Bıyık severim, evet. - Detay. 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Sonra telefonum titredi ve o anın büyüsü bozuldu. 29 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Ne olduğunu hâlâ bilmiyorum. 30 00:01:29,590 --> 00:01:31,425 Olan şey sana âşık olması. 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,885 Aynen öyle. 32 00:01:32,885 --> 00:01:36,680 En fazla 24 saat sonra içinde olacak. Güven bana. 33 00:01:37,264 --> 00:01:38,765 Çok incesin. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,728 Nicholas'ın seninle edepsiz konuşmasına bayılıyorum diyebilir miyim? 35 00:01:42,728 --> 00:01:44,438 Louise'e de yaptırmalıyım. 36 00:01:45,147 --> 00:01:47,191 Louise, bana edepsiz bir iltifat et. 37 00:01:49,359 --> 00:01:50,736 Memeleriniz harika görünüyor. 38 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 - Yaşasın Louise! - Tamam, bu inanılmazdı. 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 YETERSİZ BAKİYE 40 00:02:15,511 --> 00:02:16,386 AMERİKAN BORSASI 41 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 42 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 Geldiler. 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 Millet, geldiler! 44 00:02:41,912 --> 00:02:43,539 Bu çok heyecan verici. 45 00:02:43,539 --> 00:02:45,707 Yeni çıktı. 46 00:02:47,751 --> 00:02:49,253 Vay canına. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Süper model gibisin Molly. 48 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 Normal işini bırak. 49 00:02:53,507 --> 00:02:55,133 Teşekkürler Arthur. 50 00:02:55,133 --> 00:02:59,721 Asıl sebep makyaj ve delici, ifadeli bakışlarım. 51 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 "Wells ve Fences sadece tüm paralarını vermekle kalmıyor 52 00:03:02,724 --> 00:03:06,562 tüm sınıf sistemini yerle bir etmeye hazırlanıyorlar." 53 00:03:06,562 --> 00:03:09,231 Sofia, Vanity Fair makalesi yayınlandı. 54 00:03:09,231 --> 00:03:13,151 - Ne güzel göründüğümü konuşuyorduk. - Kapak süper ama daha büyük bir şey oldu. 55 00:03:13,151 --> 00:03:15,237 Isaac'le barışıyor musunuz? 56 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 Hayır ama zorlu ayrılık sürecimi hatırlattığın için sağ ol. 57 00:03:18,824 --> 00:03:20,284 Rica ederim canım. 58 00:03:21,076 --> 00:03:23,495 Norman Lofton bizi aradı. 59 00:03:23,495 --> 00:03:26,248 Herkes İçin Alan mekânlarımızdan birini gezmek istiyormuş. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,917 Vay canına. Norman Lofton mı? 61 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Hiç tanışmadık. Benim 10 katım falan zengin. 62 00:03:32,629 --> 00:03:36,633 Ona Wyoming'in Sihirbazı diyorlar. Adam finans dâhisi. 63 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Belki bana biraz tavsiye verir. 64 00:03:38,760 --> 00:03:42,598 Hatırlatma: Norman'a nasıl vergi ödendiğini sor. 65 00:03:42,598 --> 00:03:45,267 Wyoming'den hiç çıkmaz. Bu çok büyük bir şey olabilir. 66 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Bizi finanse etmeye karar verirse ulusal açılım için başka bağışa gerek kalmaz. 67 00:03:48,896 --> 00:03:50,689 Vay canına. Bu adam çok mütevazı. 68 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Yirmi yaşında bir Camry'ye biniyor ve her gün aynı hamburgeri yiyor. 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,945 Mütevazı olmayı neden alkışlıyoruz ki? 70 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Ben de mütevazıyım ve etrafa bakınca herkes berbat. 71 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Beni göklere çıkar bebek! 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,911 Çocuklar, işte bu. 73 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 Norman bizim fırsatımız. 74 00:04:05,662 --> 00:04:07,164 Bu, büyük bir fırsat. 75 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Bir gösteri düzenleyip aklını başından almalıyız 76 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 ve herkesin de sakin olması gerek. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 Vay. "Jude Law'un İkinci Perdesi". İşte bunu okumam gerek. 78 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Neredeyse oyunculuğu mu bırakacakmış? 79 00:04:22,679 --> 00:04:26,308 The Holiday'le çok mastürbasyon yaptım beni acile götürmek zorunda kaldılar. 80 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Öğlen yemeğinde ne var? 81 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Norman inmek üzeredir. 82 00:04:32,397 --> 00:04:35,651 Genelde otobüse biniyor ama 17 saat tasarruf etmesi için 83 00:04:35,651 --> 00:04:37,027 jetime binmeye ikna ettim. 84 00:04:37,027 --> 00:04:41,323 Yeni ağda yaptım, Norman konusunda yardım için her şeyi yapabilirim. 85 00:04:41,323 --> 00:04:44,117 Tamam, ufak bir durum var. 86 00:04:44,117 --> 00:04:47,871 Şu anda L.A.'de üç büyük kontrolsüz yangın var 87 00:04:47,871 --> 00:04:52,209 ve "cehennem fırtınası siklonu" dedikleri şeye sebep oluyor. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 O yüzden biraz türbülans olabilir. 89 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Ama birazcık türbülanstan bir şey olmaz, değil mi? 90 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - Hayır. - Şu o mu? 91 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Vay, ne güzel bir jet. 92 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 Geliyorlar. 93 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 - Vay anasını! - Ölecek! 94 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 - Bu anı hiç unutmayacağız! - Tanrım. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Hayır. 96 00:05:12,980 --> 00:05:15,649 Tamam. Sorun yok. Sorun yok. 97 00:05:19,027 --> 00:05:22,406 Sıçtı. Artık dişlerinden teşhis ederler. 98 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 Tamam. 99 00:05:33,625 --> 00:05:36,712 Tamam. Bir şeyi yok. İndi. 100 00:05:36,712 --> 00:05:38,088 Şükürler olsun indi. 101 00:05:38,088 --> 00:05:41,049 Evet, iyiyiz. Tamam, o iyi. 102 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 İşte orada. 103 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 - Merhaba! Hoş geldin Norman. - Selam. 104 00:05:46,305 --> 00:05:48,473 Çok eğlenceli bir hafta sonu geçireceğiz. 105 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 - Tanrım. - Eyvah. 106 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 HERKES İÇİN ALAN 107 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 Norman otelinde dinleniyor. 108 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 İyi haber, beyin sarsıntısı geçirmedi. 109 00:06:02,654 --> 00:06:04,448 Biraz sarsılmış o kadar. 110 00:06:04,448 --> 00:06:06,825 Ben de onları yaşadım. Haksız mıyım kızlar? 111 00:06:06,825 --> 00:06:09,745 Rhonda lütfen. Onların hiçbiri yok, tamam mı? 112 00:06:09,745 --> 00:06:11,079 Şu an zor bir durumdayız. 113 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Yapma. 114 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Normalden daha çok çalışmalıyız. Bu normal turumuz değil. 115 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 Doğru. Şimdi "Norma-Turundayız", tamam mı? 116 00:06:18,837 --> 00:06:21,298 David Chang en sevdiği hamburgeri yapıyor. 117 00:06:21,298 --> 00:06:24,468 Bir çocuk korosuna Kamala'nın doğum gününü bıraksınlar diye para verdim 118 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 ve Norman'ın sevdiği şarkıları söylemek için geliyorlar. 119 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Nicholas, Howard, bu binanın her odasını "Coke"la doldurun. 120 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 En sevdiği şey. 121 00:06:31,725 --> 00:06:35,604 Tamam, torbacımı arıyorum. Hepimizin icabına bakar. 122 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 Sorun değil. 123 00:06:37,814 --> 00:06:39,233 Sen kolayı mı kastediyordun? 124 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 - Evet. - Tamam. 125 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 Neyse, ben kendime biraz alayım. 126 00:06:42,361 --> 00:06:44,947 Yapma. Çocuklar bu sadece bir engel. 127 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 - Ben engel istiyorum. - Hayır! 128 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Bunu hallediyoruz. Tamam, herkes gelsin. 129 00:06:49,952 --> 00:06:51,161 Bunu yapabiliriz. 130 00:06:51,161 --> 00:06:53,539 - Ve dağılın. - Dağılın! 131 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 Bu harika. Çok teşekkürler. Teşekkürler. 132 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 - Tadilat mı var? - Wyoming eyalet çiçeği bu. 133 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Sence kusma mevzusunu affettirir mi? 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Denemeye değer belki. 135 00:07:12,307 --> 00:07:14,393 Aslında ben de seni arıyordum. 136 00:07:15,018 --> 00:07:16,436 - Sahi mi? - Evet. 137 00:07:16,436 --> 00:07:19,398 Şey, geçen gün olanları konuşmak istiyorum, 138 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 hani aramızda "özel bir" an olmuştu... 139 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 ...ve "az daha" öpüşüyorduk. 140 00:07:26,864 --> 00:07:29,408 "Az daha"yı neden tırnak içine aldım, bilmiyorum. 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 "Pardon." 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 Sorun değil. 143 00:07:32,911 --> 00:07:36,957 Dürüst olmak gerekirse bunu ben de çok düşünüyordum. 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 Güzel. 145 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Evet. 146 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 Ben... 147 00:07:41,461 --> 00:07:45,841 Özür dilemek istiyorum çünkü o çok büyük bir hataydı. 148 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 "Hata" mı? Sanki... 149 00:07:51,180 --> 00:07:54,433 Kelimenin geleneksel anlamında mı? 150 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Negatif bir şey mi? 151 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 Evet, ben hiç... Ben... 152 00:07:59,396 --> 00:08:01,315 Doğrusu ne düşündüğümü bilmiyorum. 153 00:08:01,315 --> 00:08:05,944 Kız arkadaşım var, patronumsun ve çok yakın arkadaşız. 154 00:08:06,570 --> 00:08:10,073 - O ana kapıldım sadece. - Evet. 155 00:08:10,073 --> 00:08:14,953 Uygunsuz bir davranıştı ve özür dilerim. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Özür kabul edildi. 157 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 Komik olan ne, biliyor musun? 158 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Burası öpüşmek için güzel bir yer olurdu 159 00:08:21,418 --> 00:08:25,797 ama anlaştığımız sebeplerden ötürü bunu yapmayacağız. 160 00:08:27,591 --> 00:08:28,550 Teşekkürler. 161 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 Anlayışlı olacağını biliyordum. 162 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 Sanırım sadece aşırı gergindim. 163 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 - Sorun yok mu yani? - Tanrım. 164 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Hem de hiç sorun yok. 165 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Ben Mr. Freeze'im tatlım. 166 00:08:43,357 --> 00:08:45,234 Herkes sakin olsun. 167 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - Filmi hiç izlemedim. - Ben bir kez izledim. 168 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Gidiyorum. - Tamam. 169 00:09:00,374 --> 00:09:02,167 Vay canına Sofia. 170 00:09:02,167 --> 00:09:04,753 Bu yıl başardıklarımıza bak. 171 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 Çok fazla insana yardım ettik. 172 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Evet, ettik. 173 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Teşekkürler Ainsley. 174 00:09:09,049 --> 00:09:11,677 Dinle, bunu çok sık söylemediğimi biliyorum 175 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 ama çalışmalarını çok takdir ediyorum ve... 176 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Tamam, ağladın bile. 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,768 Pardon. Sözcüklerin... 178 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Bana ilham veriyorsun Sofia. 179 00:09:24,481 --> 00:09:26,942 Teşekkür ederim. 180 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Başkalarını her zaman kendinden, refahından, kişisel yaşamından 181 00:09:30,279 --> 00:09:35,242 ve mutluluğundan önce tutman inanılmaz. Tüm gün bahtsızlara yardım edip 182 00:09:35,242 --> 00:09:39,288 soğuk ve boş dairene döndüğünde sadece dünyayı daha iyi yapmak için 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,831 çabaladığını bilip ısınıyorsun. 184 00:09:41,415 --> 00:09:45,544 Tek başına, kahramanca yürümeye mahkûm olduğun bir dünya. 185 00:09:46,086 --> 00:09:47,588 Yüce İsa aşkına. 186 00:09:47,588 --> 00:09:50,340 Evet. Aynı onun gibisin. 187 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Yine onun gibi kimse seni tam olarak tanımayacak. 188 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Tamam, anladım. Başka bir şey demene gerek yok. 189 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Peki. 190 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 Rhonda demin iki çalışanla ardiyeye girmişti. 191 00:09:59,224 --> 00:10:00,601 Onlara kurabiye götüreceğim. 192 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Hadi Howard. 193 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Hadi Howard. 194 00:10:11,653 --> 00:10:12,696 Hadi. 195 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Şükür. 196 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Selam. Çok tuhaf bir sesli mesaj aldım. 197 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Bana Korece konuşan yaşlı bir kadından. 198 00:10:21,455 --> 00:10:24,166 - Tercüme edebilir misin? - Memnuniyetle. 199 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Lütfen ara, çok önemli. 200 00:10:30,964 --> 00:10:34,801 - Uzun zamandır seni arıyorum. - Bu ne demek şimdi? 201 00:10:34,801 --> 00:10:38,472 Nicholas, seni arayan yaşı büyük bir Koreli kadın bu. 202 00:10:38,472 --> 00:10:41,225 Bence biyolojik annen olabilir. 203 00:10:41,225 --> 00:10:42,476 Başka ne olacak ki? 204 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Bu konuda ne yapacaksın? 205 00:10:45,521 --> 00:10:46,605 Hiçbir şey. 206 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Sen onu dert etme. Piramidini inşa etmeye devam et. 207 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Bitmişti zaten. 208 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 Selam. Hoş geldiniz Bay Lofton. Gelmenize çok sevindik. 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Lütfen bana Norm de. Herkes öyle desin. 210 00:11:04,581 --> 00:11:06,542 Bu çok güzel. 211 00:11:06,542 --> 00:11:08,669 Bunu sırf benim için yapmadınız ya? 212 00:11:08,669 --> 00:11:11,088 Tabii ki yaptık. Geldiğin için çok gururlandık. 213 00:11:11,088 --> 00:11:15,884 Ve David Chang de en sevdiğin hamburgerlerden yaptı. 214 00:11:15,884 --> 00:11:19,221 Teşekkürler genç adam ama midem hâlâ toparlanmadı. 215 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 Tanrım, David Chang. Zamanlaman berbat. 216 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Götür şunları buradan. 217 00:11:23,642 --> 00:11:26,103 Bunları ne yapacağım? Hazırlamak çok uzun sürdü. 218 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Umurumda-değil-istan'a götür. Yaylan. Hadi sürtük. 219 00:11:31,066 --> 00:11:35,571 Norm, seni genel müdürümüz Sofia Salinas'la tanıştırayım. 220 00:11:35,571 --> 00:11:37,781 Kendisi buranın kalbidir. 221 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Çok memnun oldum. 222 00:11:39,116 --> 00:11:42,244 Çok gurur duyuyorsunuzdur. Burada kaç kişi yaşıyor? 223 00:11:48,292 --> 00:11:51,211 Kusura bakmayın, ona bakıp size bilgi vereceğim. 224 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Sorun değil. 225 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Böyle bir binayı dönüştürmek ne kadar zaman alır? 226 00:11:57,426 --> 00:11:58,510 Çok emin değilim. 227 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 Yaklaşık sekiz ay sürdü ama dört aya indirebiliriz. 228 00:12:02,306 --> 00:12:04,933 - Vay. - Biraz izin verir misin Norm? 229 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Tabii. 230 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Siz Norm'a maketlerimizi göstersenize. 231 00:12:11,148 --> 00:12:14,860 Ben de gidip Sofia'yla biraz konuşacağım. 232 00:12:15,485 --> 00:12:17,946 Kadınlar nasıldır bilirsin. 233 00:12:25,913 --> 00:12:27,372 Sofia. 234 00:12:27,372 --> 00:12:31,251 Peşimden gelme. Oraya dönmen gerek. O adamın serveti trilyon dolar falan. 235 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 Senin için endişelendim. Onlar çok kolay sorulardı. 236 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 Biliyorum ama Isaac'i kafamdan atamıyorum. Siktir ya! Kahrolası hisler. 237 00:12:38,800 --> 00:12:41,512 Sofia, hissetmeyi kes. 238 00:12:42,471 --> 00:12:44,806 Sorun değil. Sorun değil. 239 00:12:44,806 --> 00:12:47,142 Sadece... Anlamıyorum. 240 00:12:47,142 --> 00:12:49,561 Aranız çok iyi görünüyordu. 241 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 Ne oldu? 242 00:12:51,146 --> 00:12:53,524 Bunun yürümemesi için bir sürü sebep vardı. 243 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 O hayalperest. Ben gerçekçiyim. O vegan. Ben sıkıcı değilim. 244 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 - Liste uzayıp gidiyor. - Evet. 245 00:12:59,238 --> 00:13:02,282 Biz çok farklı insanlarız. 246 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 - Doğru olanı yaptım. - Tamam. 247 00:13:05,369 --> 00:13:06,453 Onu seviyor musun? 248 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Evet. 249 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Evet, sanırım seviyorum. 250 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 O zaman bunların hiçbirinin önemi yok 251 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 çünkü her zaman bir şeyin yürümemesi için milyonlarca sebep olur. 252 00:13:23,053 --> 00:13:29,309 Ama birini seviyorsan o zaman o adımı atmalısın. 253 00:13:33,730 --> 00:13:35,357 Peşimden geldiğin için sağ ol. 254 00:13:37,651 --> 00:13:40,070 Tanrım, sarılma hamlesi senden geldi. 255 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Bunu günlüğüme yazacağım. 256 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Git buradan. 257 00:13:57,379 --> 00:14:01,800 Norman bölgesine otoban 258 00:14:02,843 --> 00:14:09,808 Sizi Lofton bölgesine götüreceğim 259 00:14:13,478 --> 00:14:16,607 Hakkını vermem gerek Molly. Buradaki her şeye bayıldım. 260 00:14:16,607 --> 00:14:21,528 Vatandaşlık dersleri, iş eğitimleri. Bu insanlara avantaj sağlıyorsunuz. 261 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Çok etkileyici. 262 00:14:22,654 --> 00:14:26,241 Her şeyi ekip yaptı. Tüm takdiri onlara borçluyum. 263 00:14:26,241 --> 00:14:31,079 Aramızda kalsın, çok büyük sözler verdin. 264 00:14:31,079 --> 00:14:33,832 Bunların hepsini yerine getirmeye cidden niyetli misin? 265 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Gerçekten hepsini yapmak istiyorum. 266 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Peki. 267 00:14:37,711 --> 00:14:42,007 Büyük kararlardan önce hep düşünürüm ama bugün bende çok büyük etki bıraktın. 268 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Kesinlikle irtibata geçeceğim. 269 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 Sağ ol Norm. 270 00:14:49,431 --> 00:14:51,350 Çocuklar sanırım başardık. 271 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Galiba kabul edecek. 272 00:14:54,269 --> 00:14:55,938 Bizimle çok gurur duyuyorum! 273 00:14:56,522 --> 00:15:01,276 - Norman bölgesine otoban - Hadi çocukların önünde sarhoş olalım. 274 00:15:02,069 --> 00:15:08,909 Sizi Lofton bölgesine götüreceğim 275 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Şimdi yapabilirim. 276 00:15:14,623 --> 00:15:17,000 Hey, işte buradasın. 277 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Wowie Howie. 278 00:15:19,878 --> 00:15:22,172 Vay, kimse daha önce adımı dönerek söylememişti. 279 00:15:22,172 --> 00:15:24,675 Bu, bir sohbet başlatmak için müthiş bir başlangıç. 280 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 O gelen sesli mesajı hatırlıyor musun? 281 00:15:27,302 --> 00:15:29,847 Hatırlamak mı? Başka bir şey düşünmüyorum ki. 282 00:15:29,847 --> 00:15:34,518 Bu aptalca mı söyle ama ya onu geri arasam? 283 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Sırf eğlence olsun diye. 284 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 Bence bu aptalca falan değil. Mükemmel bir şey. 285 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 Anlayacağını biliyordum. 286 00:15:40,315 --> 00:15:42,901 Yani büyütecek ne var? Bir numarayı geri arıyorum. 287 00:15:42,901 --> 00:15:45,362 - Nazikçe bir davranış. - Aynen. 288 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 O yüzden biraz daha içelim sonra da onu ararız. 289 00:15:50,450 --> 00:15:53,620 Neden olmasın? Kore'de saat 1.00. Bir süre daha ayaktadır. 290 00:15:54,329 --> 00:15:55,664 Kesinlikle. 291 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Tamam, şimdi arayalım. 292 00:16:07,467 --> 00:16:10,387 - Tanrım, ne diyeceğim? - Duygularını serbest bırak. 293 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Tamam. Sesli mesaj. 294 00:16:13,348 --> 00:16:16,476 Merhaba. Benim, Nicholas. 295 00:16:16,476 --> 00:16:19,521 Amerikalıyım, yakışıklıyım ve kocaman oldum. 296 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 N'aber mami? 297 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Yarımadada durumlar nasıl? 298 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Bu sana çok mu gevşek geldi? 299 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 Belki biraz daha az Mario olabilirsin. 300 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Çiftlikte büyüdüm 301 00:16:29,072 --> 00:16:32,701 ve birçok insan onu sıkıcı bulur ama ben iyiydim. 302 00:16:32,701 --> 00:16:36,288 Büyürken bir gey akıl hocam vardı. Adı Tommy'ydi 303 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 ve bir horozdu. 304 00:16:37,956 --> 00:16:40,792 Üzgünüm çok duygusallaşıyorum 305 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 ama Suyun Sesi çok kötü. 306 00:16:45,047 --> 00:16:47,633 Yani... Nasıl Oscar kazandı? 307 00:16:47,633 --> 00:16:50,677 Beni Adınla Çağır orada dururken! 308 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Ted Masters, Luis Delgado, 309 00:16:54,014 --> 00:16:59,436 Aaron Chang, Ted Masters Jr., Ted Masters III ve... 310 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 Evet, aşağı yukarı yattığım tüm erkeklerin listesi bu. 311 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 Teşekkürler. Hoşça kal. 312 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 Çok iyiydi. 313 00:17:07,069 --> 00:17:09,195 - Bir shot daha? - Evet. 314 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Üzgünüm hanımlar. Acqua Panna istediğinizi biliyorum. 315 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Bu şimdi size geldi Bayan Molly. 316 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 BU GECE BİR KEZ DAHA KONUŞABİLİR MİYİZ MOLLY? 317 00:17:38,308 --> 00:17:39,977 DIŞARIDA BİR ARAÇ BEKLİYOR. 318 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 Hayır. 319 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Hayır, uzak dur benden Suyun Sesi canavarı! 320 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Kendimi berbat hissediyorum. 321 00:18:01,456 --> 00:18:06,461 Rüya mı görüyorum yoksa Kore'deki bir kadına 50 sesli mesaj mı bıraktık? 322 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Aynen kesinlikle bıraktık. 323 00:18:07,963 --> 00:18:12,384 Ve ona kesinlikle Berlin'deki gecemi anlattım ve galiba fotoğraflar yolladım. 324 00:18:12,384 --> 00:18:14,970 Onları kimse görmemeli. O yüzden tutuklanabilirsin. 325 00:18:14,970 --> 00:18:16,471 Tanrım. 326 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Tanrım, arıyor. 327 00:18:17,764 --> 00:18:19,892 Telefonunu kapat. Çöpe at. 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 - Alo? - Nicholas'la mı görüşüyorum? 329 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Evet. 330 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 331 00:18:27,816 --> 00:18:31,028 Adım Jung Hee. Seul'de bir kast yönetmeniyim. 332 00:18:31,028 --> 00:18:34,156 Bir rol seçmesi için size ulaşmaya çalışıyordum. 333 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Yeni bir dizi çekiyoruz. 334 00:18:38,744 --> 00:18:42,039 Squid Game gibi ama daha vahşi ve cinsel içerikli. 335 00:18:42,623 --> 00:18:45,667 "Güzel Amerikalı Şerefsiz" diye büyük bir rol var. 336 00:18:46,293 --> 00:18:47,753 İlgilenir misiniz? 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,631 Rolü alırsanız altı aylığına Kore'ye taşınmanız gerek. 338 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 Vay canına. 339 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Ben... 340 00:18:58,555 --> 00:19:00,098 Bunu düşünmem lazım. 341 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 Bilgileri yollarız. 342 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Teşekkürler. 343 00:19:26,124 --> 00:19:29,211 Merhaba. Norm'u görmeye geldim. Ben Molly. 344 00:19:31,922 --> 00:19:35,092 Siyah eldivenlerinizi beğendim. Şu ara çok moda. 345 00:19:36,468 --> 00:19:38,595 Vay canına, bu sürpriz oldu. 346 00:19:38,595 --> 00:19:39,847 Norm burada mı oturuyor? 347 00:19:39,847 --> 00:19:43,100 On beş metrelik avizesi olacağını düşünmezdim. 348 00:19:43,100 --> 00:19:44,726 Onlar canavar mı? 349 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Çok korkunçlar. 350 00:19:47,354 --> 00:19:50,816 Belki de biraz seksiler. Bilemiyorum. Gergin olunca çok konuşuyorum. 351 00:19:50,816 --> 00:19:53,360 Siz de öyle yapıyor musunuz? Hiç konuşmuyorsunuz. 352 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 Oraya girmemi mi istiyorsunuz? 353 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Evet. Tamam. 354 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 Nasıl yani? 355 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Gir. Önümüzde dur. 356 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Tanrım. 357 00:20:49,666 --> 00:20:54,129 Yaptıkların bize tehdit oluyor. Onlara hemen son vermelisin. 358 00:20:55,047 --> 00:20:56,131 Ne? 359 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 Emrimize itaat et 360 00:20:58,467 --> 00:21:01,803 yoksa çok ağır sonuçlarla karşılaşırsın. 361 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 Nereye gitti? 362 00:21:07,100 --> 00:21:09,186 Neler oluyor? 363 00:21:09,186 --> 00:21:10,395 Ne yapıyorsunuz? 364 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 Sen misin Norm? 365 00:21:15,359 --> 00:21:18,487 Sen olduğunu biliyorum. Sesini tanıdım. Maskeni çıkar. 366 00:21:20,781 --> 00:21:23,742 Biraz daha devam etsen ölür müydün? 367 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 Bunun için çok uğraştık. 368 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 - Neden bahsediyorsun? Bunlar ne? - Saçmalığına son vermelisin. 369 00:21:30,791 --> 00:21:32,709 {\an8}"Var olmamalıyız" mı? 370 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 {\an8}Sen aklını mı kaçırdın? 371 00:21:34,920 --> 00:21:38,173 Onu ciddi söyledim. Çok fazla param var. 372 00:21:39,591 --> 00:21:44,054 Bu odadaki herkesin senden çok parası var ve sana kesinlikle katılmıyoruz. 373 00:21:44,054 --> 00:21:47,516 Bu işlerin bir yolu var ve bundan hepimiz mutluyuz. 374 00:21:47,516 --> 00:21:50,769 Olayların doğal düzenine kızmak için bir sebep yok. 375 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Hayır, bunu kabul etmiyorum. 376 00:21:52,771 --> 00:21:54,857 Hadi ama kendine gel. 377 00:21:54,857 --> 00:21:57,943 Sana cübbe ve maske veririz ve bunun bir parçası olursun. 378 00:21:57,943 --> 00:22:00,362 Hawaii'de kendi adamız var. 379 00:22:00,362 --> 00:22:02,155 Kimse bilmiyor. 380 00:22:02,155 --> 00:22:05,242 Doğrudan okyanusa inen bir kaydırak var. 381 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Çok rahatlatıcı. 382 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Aptal grubunuzda olmak istemiyorum. 383 00:22:08,495 --> 00:22:10,581 Dünya değişiyor. 384 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 İnsanların gözleri açılıyor. 385 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Hem siz burada ne tür bir operasyon yapıyorsunuz ki? 386 00:22:15,502 --> 00:22:18,463 Bu zavallıca. Şu adamın ayağında Crocs var ya. 387 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Kemik çıkıntılarım var. 388 00:22:21,008 --> 00:22:23,385 Bunu hızlıca organize etmemiz gerekti. 389 00:22:23,385 --> 00:22:24,469 Biliyor musun? 390 00:22:24,970 --> 00:22:27,890 Grace'le kendi grubumuzu kuracağız 391 00:22:27,890 --> 00:22:29,600 ve insanlığı umursayan 392 00:22:29,600 --> 00:22:32,394 kişileri bulacağız. 393 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Neye gülüyorsun? 394 00:22:35,939 --> 00:22:37,274 Grace? 395 00:22:40,819 --> 00:22:42,196 Selam Mols. 396 00:22:43,197 --> 00:22:44,198 Şirin elbise. 397 00:22:44,198 --> 00:22:45,908 Burada ne işin var? 398 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 Bak, kötü göründüğünü biliyorum 399 00:22:47,951 --> 00:22:52,998 ama dün gece bana olayları açıkladılar ve aslında çok mantıklı. 400 00:22:52,998 --> 00:22:55,626 Onlar çok güçlü. 401 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Bana bir haber kanalıyla futbol takımı verecekler. 402 00:22:58,462 --> 00:23:00,214 O adamlar çok sevimli. 403 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Bunun olduğuna inanamıyorum. 404 00:23:02,508 --> 00:23:05,677 Bana kendi yolumu bulmamı söyledin Molly. 405 00:23:05,677 --> 00:23:08,597 Yani bu adamlar yanımda olunca 406 00:23:08,597 --> 00:23:11,934 kendimi bir daha küçük ya da zayıf hissetmeyeceğim. 407 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Grace, biz arkadaştık. 408 00:23:16,063 --> 00:23:17,981 Birlikte çok şey atlattık. 409 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Bana IBS'ni anlattın. 410 00:23:19,608 --> 00:23:23,237 Bende IBS yok. IBM benim dedim. IBM benim. 411 00:23:24,780 --> 00:23:30,410 Bak, ikimiz şu an buradan çekip gidebilir ve planımıza devam edebiliriz. 412 00:23:31,328 --> 00:23:34,498 Bu ihtiyar beyazları siktir et. Bizi durdurmayacaklar. 413 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 Üzgünüm Molly. 414 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Ben sadece... 415 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 ...parayı seviyorum. 416 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 İzninizle. 417 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 Kimin şu an yolda olduğuna inanmayacaksınız çocuklar. 418 00:24:01,650 --> 00:24:04,194 Ellen DeGeneres. Çok güzel. 419 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Konsere geldiyseniz içeri doğru ilerlemeniz gerek. 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,216 Buradan da izleyebilirim aslında. 421 00:24:26,216 --> 00:24:29,261 Yangın tehlikesi var hanımefendi. Lütfen alana geçin. 422 00:24:30,429 --> 00:24:32,848 Tamam. Müsaadenizle. 423 00:24:32,848 --> 00:24:36,643 Pardon. Müsaadenizle. 424 00:24:37,227 --> 00:24:40,522 Pardon beyefendi. Kusura bakmayın. Müsaa... 425 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Pardon. Teşekkürler. 426 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 - Pardon. - Hey. 427 00:24:46,862 --> 00:24:49,865 Sofia, burada ne işin var? 428 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 Bunu şu an yapmak zorunda değiliz. 429 00:24:51,909 --> 00:24:55,204 - Çalmaya devam etmelisin. - Hayır, bence ikiniz konuşmalısınız. 430 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Bu konuda çok üzgün canım. 431 00:25:05,214 --> 00:25:07,591 Bu sürpriz oldu. 432 00:25:07,591 --> 00:25:09,760 Kusura bakma biraz geciktim. 433 00:25:10,344 --> 00:25:12,721 İşin var sanıyordum. 434 00:25:13,430 --> 00:25:14,431 Vardı. 435 00:25:15,474 --> 00:25:18,560 Hayatımda istediğim her şeye ulaşmanın eşiğindeydim 436 00:25:18,560 --> 00:25:22,064 ama sen olmayınca hiçbirinin anlamı kalmadı. 437 00:25:23,815 --> 00:25:27,194 Bak, çok üzgünüm. Çok hata yaptım. 438 00:25:27,194 --> 00:25:29,530 Bana bir şans daha verirsen söz veriyorum... 439 00:25:35,786 --> 00:25:37,579 Konseri kaçırırım diye korkmuştum. 440 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Caz bu. Üç saat daha çalacağız. 441 00:25:40,749 --> 00:25:42,668 Tanrım. Seninle otelde buluşsak olur mu? 442 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 Olmaz. 443 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 SOFIA ADIMI ATTIM. PİŞMANLIK YOK. 444 00:26:47,399 --> 00:26:48,817 - Molly. - Selam. 445 00:26:49,484 --> 00:26:50,819 Geç oldu biliyorum. Üzgünüm. 446 00:26:51,403 --> 00:26:55,282 Hayatımın en acayip, en çılgın gecesini yaşadım 447 00:26:55,282 --> 00:26:59,036 ve bir şeyi içimden atmak istiyorum, tamam mı? 448 00:26:59,620 --> 00:27:02,039 Sabah o konuşmayı yaptığımızı 449 00:27:02,039 --> 00:27:05,459 ve aramızdaki ilişkinin yürümemesi için milyon sebep olduğunu biliyorum 450 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 ama birbirimiz için bir şeyler hissettiğimizi biliyorum. 451 00:27:09,588 --> 00:27:13,258 Ve iki kişinin arasında böyle bir bağ olunca 452 00:27:13,258 --> 00:27:17,971 bence bunu denemeyi birbirilerine borçludurlar. 453 00:27:18,555 --> 00:27:21,225 O yüzden ben de geldim 454 00:27:21,225 --> 00:27:23,936 ve bir sapık gibi gecenin bir vakti 455 00:27:23,936 --> 00:27:26,230 buraya geldiğime inanamıyorum... 456 00:27:27,481 --> 00:27:29,942 ...ama geri çekilmeyeceğim. 457 00:27:29,942 --> 00:27:33,111 Hatta daha ısrarcı olacağım ve... 458 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 Ve ben de... 459 00:27:37,241 --> 00:27:39,993 kollarımı sana dolayacağım 460 00:27:39,993 --> 00:27:43,914 ve öne doğru eğilip, işte başlıyoruz. 461 00:27:56,885 --> 00:27:58,387 Tanrım, bu oluyor. 462 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 Arthur, neler oluyor? 463 00:28:10,691 --> 00:28:12,568 Lütfen, lütfen yavaşla. 464 00:28:12,568 --> 00:28:16,405 Bunun dramını sevdiğimi biliyorsun ama şu anda ne olduğunu anlamıyorum. 465 00:28:16,405 --> 00:28:19,700 Bu konuda konuşmak istemiyorum. Jet motorlarını açın. 466 00:28:19,700 --> 00:28:22,619 Son kez söylüyorum, o jet sesle kontrol edilmiyor. 467 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Tanrım, Valentino hep yağ olmuş! 468 00:28:38,844 --> 00:28:40,095 Ne yapıyoruz? 469 00:28:40,095 --> 00:28:41,680 Beni buradan götürmeni istiyorum. 470 00:28:41,680 --> 00:28:44,308 - Mümkün olan en uzak yere. - Nereye gitmek istiyorsun? 471 00:28:44,308 --> 00:28:46,602 Neresi olursa! Sen karar ver. Ben pes ettim. 472 00:28:52,232 --> 00:28:56,653 Peki. Bakar mısın hostes hanım, ona alkollü bir şeyler vermemiz lazım. Hemen. 473 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Ya da alkolden daha güçlü bir şey. 474 00:28:58,280 --> 00:29:00,782 Mesela gözlere konan bir şey... 475 00:29:00,782 --> 00:29:02,868 Eroin gibi ama eroin değil. 476 00:29:57,714 --> 00:29:59,716 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher