1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}$ПАГЕТ 2 00:00:26,735 --> 00:00:31,489 Събуди се и набързо се измий. Белезите от мариза скрий. 3 00:00:31,490 --> 00:00:35,452 Защо на масата ти е ключът? Ръцете ме сърбят. Просиш си го! 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 Просиш си го! 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Просиш си го! 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Просиш си го! Май нямаш вяра... 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Ама какво е това бе? 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 Кола, отбий. 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,385 Авторитетно! 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}НА ДЖОН 11 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 Не е истина. Така ли значи? 12 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 ФОНДАЦИЯ "УЕЛС" БОЙКОТ 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Така ли значи?! 14 00:01:11,113 --> 00:01:15,199 Кола, отвори списък и добави задача. 15 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 "Да завлека Моли Уелс в ада". 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 Край на списъка! 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 18 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 ФОНДОВА БОРСА 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 20 00:02:31,401 --> 00:02:36,989 Дръзко решение е да изкупите всички билбордове в Южна Калифорния. 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Посланието на Моли е изключително важно. 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 А и не сме изкупили всички билбордове. 23 00:02:41,954 --> 00:02:46,165 Оставихме тези на "Цирк дю Солей", защото държим на изкуството. 24 00:02:46,166 --> 00:02:50,586 - Защо бойкот? - Милиардерите мислят само за пари. 25 00:02:50,587 --> 00:02:53,924 Ще ни забележат, като ги ударим там, където ги боли. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Безапелационна! 27 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Благодаря. - Браво, супер е. 28 00:02:59,847 --> 00:03:05,017 Извинявай, че днес работя от къщи. Не искам да натоварвам Артър в офиса. 29 00:03:05,018 --> 00:03:09,982 Като колега съм ти благодарна, че тушираш дискретно раздялата ви. 30 00:03:10,816 --> 00:03:14,277 Но като приятелка си умирам да науча повече, така че казвай. 31 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Няма нищо за казване, положихме усилия. 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Но сме много различни. 33 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Артър използва шампоан две в едно, 34 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 а моята прическа наскоро бе обявена за произведение на изкуството. 35 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Винаги си знаела, че сте различни. 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Имаше ли конкретен повод? 37 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 Просто не се получаваше. Не се сещам за нещо конкретно. 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Момо. 39 00:03:38,552 --> 00:03:43,348 - Идвай да ме намажеш. - Маро, здравей. 40 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Тук си бил. 41 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Това е София от работата. 42 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 - Работим. - Извинявайте, че ви прекъснах. 43 00:03:52,274 --> 00:03:57,946 Обаче като се мажех вчера, ти откачи и пожела да ме обслужваш. 44 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Пълни глупости. 45 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Никога не бих го казала на зрял човек, какъвто е той. 46 00:04:08,999 --> 00:04:14,046 Има право да гласува. Въпреки че предпочитанията му са особени. 47 00:04:15,464 --> 00:04:19,551 - Оставям ви да си чуруликате, красавици. - Благодаря. 48 00:04:20,052 --> 00:04:23,805 - Господи. - Няма защо да се срамуваш. Върхът е! 49 00:04:25,140 --> 00:04:28,309 На какво мирише шията му? На кожа? 50 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - На дърво? На кожено дърво? - Права си. 51 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Много важно, че е млад, сексапилен и четвъртит като селски кенеф. 52 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Никой не прави въпрос, ако стар богаташ е с млада хубавица. 53 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Да, двойният стандарт е нетърпим. 54 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Би могло да се каже, че това е акт на феминистка съпротива. 55 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Точно! Преобръщаш представите. 56 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Новаторка съм. - Дори героиня. 57 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 Ние, жените, трябва да се подкрепяме. 58 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Маро! 59 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 - Може ли София да те подуши? - Да. 60 00:05:05,931 --> 00:05:08,808 Ники, тревожа се за Артър. 61 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Не се е вясвал в офиса, откакто скъсаха с Моли. 62 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Какви ги говориш? Ето го там. 63 00:05:15,816 --> 00:05:18,861 - Това не е Артър. - А, така ли? 64 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Понякога всички бели ми се струват еднакви. 65 00:05:22,155 --> 00:05:25,616 Вика му се бозава слепота. А Артър може би иска уединение. 66 00:05:25,617 --> 00:05:31,414 Глупости, като се разделих с бившата, копнеех за обич и подкрепа. 67 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Артър е тъжно хетеро на средна възраст. 68 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Да гледа видеа в "Ютюб" и да влезе в някоя групировка. 69 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - После ония да се оправят. - Има нужда от нас. 70 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Добре, да вървим. 71 00:05:44,636 --> 00:05:48,390 - Ейнзли, отмени поръчката ми за обяд. - Прощавай, Сара. 72 00:05:58,317 --> 00:06:02,070 - Какво правиш? - Сгъвам оригами. 73 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Научих се, докато сърфирах в "Япон". 74 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Исках да ти измайсторя нещо. 75 00:06:09,328 --> 00:06:11,537 - Не беше нужно. - Но исках. 76 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Невероятно беше да те гледам как работиш. 77 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Толкова си уравновесена и красива. 78 00:06:18,462 --> 00:06:21,590 Същински еднорог, като този. 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 И ти отне само два часа? 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Благодаря. - Моля. 81 00:06:30,474 --> 00:06:33,851 - Какво ти се прави довечера? - Мислех си нещо. 82 00:06:33,852 --> 00:06:39,483 Да поканя няколко приятели да се запознаят с теб? 83 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Интересно! Импровизирана сбирка в сряда вечер. 84 00:06:44,821 --> 00:06:47,658 Нещо такова. Навита ли си? 85 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 Дали съм навита? 86 00:06:52,454 --> 00:06:56,833 Навита съм, и още как. Като будилник към навита. 87 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Като сладолед от машина, татенце. 88 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Чак мозъкът ти ще замръзне. 89 00:07:05,259 --> 00:07:08,386 - Съгласна си, така ли да разбирам? - Да. 90 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Добре тогава. 91 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 ВЗЕМИ СИ ПАНТАЛОН 92 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Подарява ги, лошо. 93 00:07:16,186 --> 00:07:20,983 Дано не открия пак труп. В един момент вече не изглежда случайно. 94 00:07:23,902 --> 00:07:27,864 Здравейте! Какво правят тук моите другарчета? 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Притеснихме се, че не си на работа. 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Много мило от ваша страна. 97 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Но съм си добре. 98 00:07:35,455 --> 00:07:39,751 Захванал съм се с нещо адски интересно. Влизайте де! 99 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Пролетно разчистване? 100 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Не, още по-хубаво. 101 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Преравям целия си живот, за да открия точния момент, 102 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 в който съм се превърнал в жалък убитак и неудачник. 103 00:08:03,692 --> 00:08:07,946 Каква е тази снимка на плашило с купа зърнесто сирене? 104 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Това сме мама и аз на първото ми причастие. 105 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 И после викам: "Не ми казвай, че копирам Еф Кей Ей Туигс. 106 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Това си е барнато винтидж "Абъркромби". 107 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 А ти си с впити дънки." 108 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Туш! 109 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Така си е, Зоуи. 110 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 Моли е супер, нали? 111 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Занимава се с благотворителност и е голяма работа. 112 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 Сериозно? Не е истина. 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Истина е, Джейдън. 114 00:08:43,440 --> 00:08:47,444 - А ти с какво се занимаваш? - Създавам съдържание за брандове. 115 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 Аз пък съм креватен инфлуенсър. 116 00:08:50,948 --> 00:08:54,283 - Много съжалявам, болна ли си? - Не. 117 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 Това е радикална форма на лична грижа. 118 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 По цял ден лежиш в леглото и си зяпаш телефона. 119 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Превръщаме депресията в бизнес. 120 00:09:05,754 --> 00:09:09,591 А ти, Ейб? Разкажи ми за себе си. 121 00:09:11,301 --> 00:09:14,304 - О, не. - С какво се занимаваш? 122 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Нещо лошо ли казах? Наред ли е всичко? 123 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Ейб развива тревожност, когато е център на внимание. 124 00:09:21,103 --> 00:09:24,105 - Не му задавай въпроси. - Какво? 125 00:09:24,106 --> 00:09:28,944 Нищо, просто трябва да се пренастрои. Да гледаме настрани. 126 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Хора, сетих се какво да правим. 127 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 Искате ли да гледаме филм в моята кинозала? 128 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 По договор не мога да гледам нищо, ако не се излежавам в леглото. 129 00:09:55,220 --> 00:09:57,930 Аз пък не си падам много по филмите. 130 00:09:57,931 --> 00:10:01,143 Струват ми се отчаян напън. 131 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Определено, трябва да ги правят по-къси, плоски и тъпи. 132 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Някой да ми донесе веднага кокосова вода! 133 00:10:08,192 --> 00:10:11,069 - Бързо, върви. - Аз ли? Добре. 134 00:10:21,079 --> 00:10:23,790 О, боже, ето! 135 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Това съм аз през лятото на 1997 г. на "Еджфест". 136 00:10:28,712 --> 00:10:33,591 Щях да гледам най-любимата си група - "Гу-гу Долс". 137 00:10:33,592 --> 00:10:37,470 - Призлява ми, махам се. - Не, щом аз го слушам, ще стоиш и ти. 138 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Това е моят приятел Конрад. 139 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 Чакаме в колата да влезем и точим лиги за "Айрис" на живо. 140 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 И тогава се случи нещо откачено. 141 00:10:46,021 --> 00:10:51,025 - Един до нас ни попита дали искаме крек. - Какво? 142 00:10:51,026 --> 00:10:54,612 Крекът е кристалната форма на кокаина. Викат му и "сняг". 143 00:10:54,613 --> 00:10:58,032 Знам какво е крек, но се чудя какво ще последва. 144 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Аз веднага отказах. 145 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 Конрад обаче се съгласи 146 00:11:02,913 --> 00:11:08,501 и се качи в колата на онзи, а аз обърнах към къщи. 147 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 Какво стана с Конрад, умря ли? Пропуснал е "Айрис"? 148 00:11:11,839 --> 00:11:16,384 Точно там е работата, че нищо лошо не му се случи. 149 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Конрад си живее страхотно, защото продължи да поема рискове. 150 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Сложи си обеца на веждата, замина за Коста Рика 151 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 и се венча за жена на име Мариса. 152 00:11:27,521 --> 00:11:31,108 - Защо ни го разказваш? - Не виждате ли? 153 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 На всички снимки след това съм с бежов панталон. 154 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Явно на онзи концерт съм решил да живея предпазливо. 155 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Избрал съм да бъда скучен, бозав мъж, 156 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 какъвто Моли с лекота би зарязала. 157 00:11:50,377 --> 00:11:53,796 И честно казано, не мога да я виня. 158 00:11:53,797 --> 00:11:58,510 - Артър, стига, говориш глупости. - Нищо подобно! 159 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Всъщност прогледнах за пръв път в живота си. 160 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 О, боже. 161 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 И знам какво е решението. 162 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Крек. 163 00:12:15,527 --> 00:12:18,447 Добре че ме убеди да остана, благодаря ти. 164 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Да се надрусаме. 165 00:12:22,743 --> 00:12:26,037 Русия? Няма такава държава, Зоуи. 166 00:12:26,038 --> 00:12:29,833 - Ти сериозно ли? Падам от смях. - Пълно безумие. 167 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Виното ме хвана. 168 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Много е силно. 169 00:12:36,298 --> 00:12:40,928 Моли, може ли да те помоля за съвет, като жена, която е... 170 00:12:41,803 --> 00:12:45,557 Добре де, не като по-стара, като почитателка на киното? 171 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Да, разбира се, Зоуи. 172 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Та значи, усещам как ме удря СОПА. 173 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Чакай, спри. 174 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 Не разбирам за каква сопа говориш. Да не те бият вашите? 175 00:12:59,279 --> 00:13:03,115 Това е табу, но ти прощавам. 176 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 - По твое време боят е бил нещо нормално. - Не бих казала. 177 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 СОПА значи "страх от по-добра алтернатива". 178 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 Раздвоена съм между Джейдън и Ейб. 179 00:13:13,627 --> 00:13:17,713 Мога да те разбера. Значи харесваш и двамата. 180 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 Да, с Джейдън си имаме приказката, голям сладур е. 181 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 Но прекарвам много време с Ейб 182 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 и сексът е невероятен. 183 00:13:29,935 --> 00:13:33,688 Сериозно? Знам защо го бройкаш. 184 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Броят му се ребрата. 185 00:13:36,024 --> 00:13:40,570 Освен това се пренастройва, когато е там долу. 186 00:13:40,571 --> 00:13:43,948 - Мисля, че чух достатъчно. - Спирам дотук. 187 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Какво да направя според теб? 188 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Ще ти дам един съвет, Зоуи. 189 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 Човешко е да те привличат нови неща. 190 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Но внимавай, когато сменяш това, което смяташ за скучно, 191 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 с нещо лъскаво. 192 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Защото понякога лъскавото се оказва скучно. 193 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 О, боже. 194 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Това е пълна безсмислица. Да нямаш деменция? 195 00:14:17,065 --> 00:14:20,359 Да ти кажа, дано имам. 196 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 За да забравя всичко, което ми наговори. 197 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Ето, донесох. 198 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Впечатлен съм, че намери дрога толкова бързо. 199 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 Но няма да я даваме на Артър. Приятели му трябват, не муле. 200 00:14:43,383 --> 00:14:48,054 Знам, затова стрих няколко от вагиналните пробиотици на Моли. 201 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Няма да прахосвам дрога за Артър я! 202 00:14:51,183 --> 00:14:54,644 - Значи ще му пробуташ плацебо. - Точно. 203 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Достатъчно е да мисли, че се е друсал, 204 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 за да му мине кризата и най-сетне да си обуе панталон. 205 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Харесва ми да съм първа дружка с такъв манипулатор. 206 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Нищичко няма да кажа. 207 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Просто се плъзгай. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}Ще се плъзгам по повърхността. 209 00:15:15,374 --> 00:15:18,293 {\an8}Донесъл си. Значи моментът настана. 210 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Най-накрая ще се завъртя във вихъра на танца с мама Кока. 211 00:15:24,466 --> 00:15:30,346 Извинявай, не намерих крек, но ти донесох модерна дизайнерска дрога. 212 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Нарича се "лена", 213 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 понеже ще те пренесе в друга вселена. 214 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Вселена. - Затова я наричат така. 215 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Добре, чудесно. 216 00:15:42,734 --> 00:15:45,028 Да видим сега. 217 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Да направим живота по-пикантен. 218 00:15:51,034 --> 00:15:53,119 - Да. - О, не. 219 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Така ли смята, че се прави? 220 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Да не прекалих? 221 00:16:13,098 --> 00:16:16,893 - Това беше за теб. - Скъпи, може ли за секунда? 222 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Да, какво има? 223 00:16:20,355 --> 00:16:23,482 - Дълга вечер беше. - Нанка ли ти се? 224 00:16:23,483 --> 00:16:28,572 Да, наближава полунощ. Ако си легна сега, ще спя само 13 часа. 225 00:16:29,156 --> 00:16:33,826 Да, естествено. Стига толкова. Да ги гоня ли вече? 226 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Би ли? Благодаря. - Да. 227 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Е, хора, алоха, хубаво си изкарахме. 228 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Беше суперяко, но да приключваме вече. 229 00:16:43,337 --> 00:16:48,466 - Местим се на покрива в "Елефанте". - О, боже! 230 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Викайте "Юбер", ще купонясваме като ненормални! 231 00:16:54,097 --> 00:16:58,851 - И ти ли ще ходиш на другото място? - Да, нали ще си лягаш. 232 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 - Маро, колата идва след две минути. - Хайде, чао. 233 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Бързо, хора! - Чао, Моли. 234 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 - Успех с деменцията. - Благодаря, Моли. 235 00:17:18,497 --> 00:17:22,708 Това е откачено. Шест пъти е ходил в Торонто. 236 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Кой нормален човек... 237 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Чувате ли? 238 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Лената май навлиза в кръвта ми. 239 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Чувам сърцето на света. 240 00:17:36,473 --> 00:17:40,977 - Сигурно се чувстваш едно с вселената. - Да. 241 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Вие чувате ли го? 242 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 Туп-туп, туп-туп. 243 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Много готино. Явно здравата си се отцепил. 244 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Да. 245 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Господи. 246 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Момчета, погледнете. 247 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 И това нещо е сътворено от човек! 248 00:18:05,002 --> 00:18:09,006 Какъв цвят, каква гладкост. Какво усещане! 249 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 И бутончетата... 250 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Вход. 251 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Вход. 252 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Вход. 253 00:18:19,600 --> 00:18:23,895 Добре! Явно постигна това, което търсеше. 254 00:18:23,896 --> 00:18:28,525 - Може би е време да си лягаш. - Да спя? 255 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Никълъс, най-сетне се събудих! 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 О, господи. 257 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Вижте колко е красиво навън. 258 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 Природата е дар. 259 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 А ние се затваряме в капана на тези бежови стени, 260 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 в тези бозави клетки. 261 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Прав си. - Не сме къртици. 262 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Чакай... - Не! 263 00:18:52,257 --> 00:18:55,677 - Ние сме изследователи. - Артър, къде тръгна? 264 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Смели сме като Ваяна! 265 00:19:05,771 --> 00:19:08,899 - Бързо, да не пострада. - Не може ли да си ходим? 266 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 ПТИЦИ С КАФЯВА ОКРАСКА В СУХИТЕ ЗОНИ НА КАЛИФОРНИЯ 267 00:19:38,095 --> 00:19:39,429 {\an8}АРТЪР 268 00:20:00,033 --> 00:20:03,579 Шампоан "Суав" две в едно. "Тайната на моряка". 269 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Да! 270 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Усещам те, богиньо на земята! 271 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Благодаря, че ме допусна до гръдта си! 272 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Кардиото ми идва в повече, в кетоза съм. 273 00:20:22,598 --> 00:20:27,685 Минахме покрай седем бъбъл чайни. Накъде вървим като общество? 274 00:20:27,686 --> 00:20:32,608 Ето ви! Получих чудно прозрение. 275 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Супер, радвам се за теб, да се прибираме. 276 00:20:35,694 --> 00:20:40,489 Наочниците ми паднаха. Цялата истина ми се проясни! 277 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Боже, чувствам се страхотно! 278 00:20:43,202 --> 00:20:46,455 Сърцето ми препуска, сякаш... 279 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Ще се пръсне. 280 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Направо не мога да изкарам въздуха от... 281 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Мамка му. Предозирал ли съм? 282 00:20:58,217 --> 00:21:03,387 Това е, нали? Боже, трябва ми наркан. Моля ви! Не искам да умра. 283 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Само шест пъти съм бил в Торонто! 284 00:21:05,807 --> 00:21:09,936 Моля ви! Още не съм опитвал чай и не знам какъв му е вкусът! 285 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Не си дрогиран. - Какви ги дрънкаш? 286 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Не си дрогиран! 287 00:21:15,067 --> 00:21:18,778 - Само си въобразяваш. - Как така не съм дрогиран? 288 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Погълнах едно кило лена. 289 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Бяха стрити пробиотици за предменопауза. 290 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 Усещаш изключително мощен плацебо ефект. 291 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Какво? 292 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 Как да го разбирам? 293 00:21:36,296 --> 00:21:40,800 - Подигравате ли ми се? - Просто не искахме да се надрусаш с крек. 294 00:21:40,801 --> 00:21:44,596 - Опитвахме се да те предпазим. - Като ме лъжете? 295 00:21:45,472 --> 00:21:47,974 - Сякаш съм нищожество? - Не! 296 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Това е отвратително! 297 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Вървете си. 298 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Скъпа? 299 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Какво правиш? 300 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Наблюдавах птиците. 301 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 Беше ми хоби. 302 00:22:28,557 --> 00:22:32,394 - През нощта ли? - Да, но не видях никакви птици. 303 00:22:33,020 --> 00:22:36,105 Само една тройка в джакузи. 304 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Гледах някой да не се удави. 305 00:22:38,692 --> 00:22:41,110 - Живи и здрави са. - Супер. 306 00:22:41,111 --> 00:22:44,405 Кажи сега, забавлява ли се тази вечер? 307 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 О, да. 308 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Даже прекалено. - Да, беше като във филм. 309 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Какво? Чакай малко. 310 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Нали уж не си падаш по филми? 311 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 Обаче сравняваш забавлението с филм? 312 00:23:03,133 --> 00:23:07,012 Харесва ми как работи умът ти. Все анализира. 313 00:23:11,016 --> 00:23:14,185 - Хайде просто да си лягаме. - Да, разбира се. 314 00:23:14,186 --> 00:23:17,856 Ти вече си по пижама и си много сладка. 315 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Чу ли се с Артър? Тревожа се за него. 316 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Не, а какво ли не опитах. Дори мислех да му пиша. 317 00:23:34,289 --> 00:23:38,709 - Не биваше да го лъжеш за дрогата. - А ти - да ме водиш в онзи квартал. 318 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Косата ми още мирише на пържено. - Хора? 319 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Слава богу. 320 00:23:43,465 --> 00:23:47,051 - Може ли да поговорим за снощи? - Артър, извинявай. 321 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Не, аз трябва да ви се извиня. 322 00:23:50,597 --> 00:23:55,601 Доста мислих. Опитвали сте се да ме предпазите. 323 00:23:55,602 --> 00:24:01,525 Дойдохте, за да видите дали съм добре. Това означава много. 324 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Не съм бил по-щастлив да видя мъж с омачкан панталон. 325 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Пак го навлякох заради прозрението, което получих. 326 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Само че ти всъщност не беше дрогиран. 327 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 Затова знам, че съм изпитал нещо истинско. 328 00:24:15,664 --> 00:24:21,169 Обзе ме невероятно спокойствие и осъзнах, че харесвам бежовите си панталони. 329 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 И обикновените гевреци. 330 00:24:23,130 --> 00:24:27,675 И това, че не знам какво е Сидни Суини, но сигурно е приятно местенце. 331 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Повярвай ми, видиш ли го, няма да искаш да си тръгнеш. 332 00:24:31,513 --> 00:24:36,475 Мисълта ми е, че... Да, никога няма да съм достоен за Моли. 333 00:24:36,476 --> 00:24:40,939 Но нищо. Приемам се такъв, какъвто съм. 334 00:24:41,732 --> 00:24:44,192 - Много правилно, Артър. - Абсолютно. 335 00:24:44,193 --> 00:24:49,197 И принципно нямам право да не съм съгласен с решенията на Моли, 336 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 но мисля, че тя сбърка, като скъса с теб. 337 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Благодаря. 338 00:24:55,412 --> 00:25:01,417 А и кой знае, може пък да започнем редовно да разпускаме тримата у нас. 339 00:25:01,418 --> 00:25:05,671 - Не знам, доста съм зает. - А аз просто не искам. 340 00:25:05,672 --> 00:25:09,968 Хубаво, няма проблем. Ще подхвърля идеята на другите колеги. 341 00:25:10,552 --> 00:25:14,348 Радваме се, че се върна и всичко ще си дойде на мястото. 342 00:25:20,771 --> 00:25:21,812 Кои са тези? 343 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 ФБР 344 00:25:40,290 --> 00:25:44,377 - Какво става? - Не ме интересува, че е в среща. 345 00:25:44,378 --> 00:25:48,089 - Трябва ни адвокат незабавно! - София, какво става? 346 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Моли, иди в кабинета си веднага. 347 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Да ми се обади още щом приключи. 348 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Лучана. 349 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Моля те, затвори... Как се казва? 350 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 Онова бе, на отвора в стената? 351 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 И двете сме наясно, че знаеш думата "врата", Ашли Кейт. 352 00:26:20,622 --> 00:26:25,418 Защото си боклук от Делауеър, а не италиански боклук, както твърдиш. 353 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 Бим-бам-бум. 354 00:26:30,966 --> 00:26:35,303 - Сещаш ли се какъв е този звук? - Не знам, да не си яла боб на закуска? 355 00:26:35,304 --> 00:26:39,932 Не, сватбени камбани. С Джон се женим другата седмица. 356 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Винаги е затрогващо, когато двама... 357 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 как се казва... психопати се съберат. 358 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Ще станем голямо и щастливо семейство. 359 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 Джон, аз и моите бебчета. 360 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Гадост, бременна ли си? - Не. 361 00:26:56,200 --> 00:27:00,328 Не мога да имам деца. Градът ни беше замърсен с химикали, 362 00:27:00,329 --> 00:27:05,583 та затова ние от гимназия "Озонова дупка" се разсъхнахме. 363 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 Разсъхнали сте се? Това ли е медицинският термин? 364 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 Компаниите на Джон са моите дечица. 365 00:27:11,548 --> 00:27:16,678 А с твоя измислен бойкот ти тормозиш отрочетата ми. 366 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 С помощта на подкуп Джон стана много близък с президента. 367 00:27:23,602 --> 00:27:28,231 Мога да звънна в Белия дом, когато ми скимне, и да поискам всичко. 368 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 А тази сутрин искам да затворят шибаната ти фондация. 369 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 Няма да успееш, защото имам екип от юристи. 370 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 А и Ерин Брокович работи за мен. Ей така, за разкош. 371 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Съветвам те да се обадиш на Сол, защото тази твоя фондация 372 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 развива престъпна дейност. 373 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Глупости. - Дали? 374 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Виж си уебсайта, Моли. 375 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "Разнообразие", "равнопоставеност", "жени". 376 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Това са лоши думи, Моли, неамерикански. 377 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Твърдиш, че искаш да помагаш на бедните общности. 378 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 А на богатите? Те нищо ли няма да получат? 379 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Чиста дискриминация. 380 00:28:10,899 --> 00:28:14,236 А това е незаконно, кучко. 381 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Все пак заповядай на сватбата. 382 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Ще бъде много красиво. 383 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Ще има ледена скулптура на голото ми тяло, което излиза от мида, 384 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 обаче с покрити гърди, изискано. 385 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 Мамицата й. 386 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Превод на субтитрите Боряна Богданова