1
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
{\an8}$ПАГЕТ
2
00:00:26,735 --> 00:00:31,489
Събуди се и набързо се измий.
Белезите от мариза скрий.
3
00:00:31,490 --> 00:00:35,452
Защо на масата ти е ключът?
Ръцете ме сърбят. Просиш си го!
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
Просиш си го!
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Просиш си го!
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Просиш си го! Май нямаш вяра...
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Ама какво е това бе?
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
Кола, отбий.
9
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
Авторитетно!
10
00:01:01,270 --> 00:01:02,270
{\an8}НА ДЖОН
11
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
Не е истина. Така ли значи?
12
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
ФОНДАЦИЯ "УЕЛС"
БОЙКОТ
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Така ли значи?!
14
00:01:11,113 --> 00:01:15,199
Кола, отвори списък и добави задача.
15
00:01:15,200 --> 00:01:18,202
"Да завлека Моли Уелс в ада".
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,705
Край на списъка!
17
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
18
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
ФОНДОВА БОРСА
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
20
00:02:31,401 --> 00:02:36,989
Дръзко решение е да изкупите
всички билбордове в Южна Калифорния.
21
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Посланието на Моли е изключително важно.
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
А и не сме изкупили всички билбордове.
23
00:02:41,954 --> 00:02:46,165
Оставихме тези на "Цирк дю Солей",
защото държим на изкуството.
24
00:02:46,166 --> 00:02:50,586
- Защо бойкот?
- Милиардерите мислят само за пари.
25
00:02:50,587 --> 00:02:53,924
Ще ни забележат,
като ги ударим там, където ги боли.
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Безапелационна!
27
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Благодаря.
- Браво, супер е.
28
00:02:59,847 --> 00:03:05,017
Извинявай, че днес работя от къщи.
Не искам да натоварвам Артър в офиса.
29
00:03:05,018 --> 00:03:09,982
Като колега съм ти благодарна,
че тушираш дискретно раздялата ви.
30
00:03:10,816 --> 00:03:14,277
Но като приятелка си умирам
да науча повече, така че казвай.
31
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Няма нищо за казване, положихме усилия.
32
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Но сме много различни.
33
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Артър използва шампоан две в едно,
34
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
а моята прическа наскоро бе обявена
за произведение на изкуството.
35
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Винаги си знаела, че сте различни.
36
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Имаше ли конкретен повод?
37
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
Просто не се получаваше.
Не се сещам за нещо конкретно.
38
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Момо.
39
00:03:38,552 --> 00:03:43,348
- Идвай да ме намажеш.
- Маро, здравей.
40
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Тук си бил.
41
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Това е София от работата.
42
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
- Работим.
- Извинявайте, че ви прекъснах.
43
00:03:52,274 --> 00:03:57,946
Обаче като се мажех вчера,
ти откачи и пожела да ме обслужваш.
44
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Пълни глупости.
45
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Никога не бих го казала на зрял човек,
какъвто е той.
46
00:04:08,999 --> 00:04:14,046
Има право да гласува.
Въпреки че предпочитанията му са особени.
47
00:04:15,464 --> 00:04:19,551
- Оставям ви да си чуруликате, красавици.
- Благодаря.
48
00:04:20,052 --> 00:04:23,805
- Господи.
- Няма защо да се срамуваш. Върхът е!
49
00:04:25,140 --> 00:04:28,309
На какво мирише шията му? На кожа?
50
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- На дърво? На кожено дърво?
- Права си.
51
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Много важно, че е млад,
сексапилен и четвъртит като селски кенеф.
52
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Никой не прави въпрос,
ако стар богаташ е с млада хубавица.
53
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Да, двойният стандарт е нетърпим.
54
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Би могло да се каже,
че това е акт на феминистка съпротива.
55
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Точно! Преобръщаш представите.
56
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Новаторка съм.
- Дори героиня.
57
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
Ние, жените, трябва да се подкрепяме.
58
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Маро!
59
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
- Може ли София да те подуши?
- Да.
60
00:05:05,931 --> 00:05:08,808
Ники, тревожа се за Артър.
61
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Не се е вясвал в офиса,
откакто скъсаха с Моли.
62
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Какви ги говориш? Ето го там.
63
00:05:15,816 --> 00:05:18,861
- Това не е Артър.
- А, така ли?
64
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Понякога всички бели
ми се струват еднакви.
65
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
Вика му се бозава слепота.
А Артър може би иска уединение.
66
00:05:25,617 --> 00:05:31,414
Глупости, като се разделих с бившата,
копнеех за обич и подкрепа.
67
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Артър е тъжно хетеро на средна възраст.
68
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Да гледа видеа в "Ютюб"
и да влезе в някоя групировка.
69
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- После ония да се оправят.
- Има нужда от нас.
70
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Добре, да вървим.
71
00:05:44,636 --> 00:05:48,390
- Ейнзли, отмени поръчката ми за обяд.
- Прощавай, Сара.
72
00:05:58,317 --> 00:06:02,070
- Какво правиш?
- Сгъвам оригами.
73
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Научих се, докато сърфирах в "Япон".
74
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Исках да ти измайсторя нещо.
75
00:06:09,328 --> 00:06:11,537
- Не беше нужно.
- Но исках.
76
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Невероятно беше да те гледам как работиш.
77
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Толкова си уравновесена и красива.
78
00:06:18,462 --> 00:06:21,590
Същински еднорог, като този.
79
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
И ти отне само два часа?
80
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Благодаря.
- Моля.
81
00:06:30,474 --> 00:06:33,851
- Какво ти се прави довечера?
- Мислех си нещо.
82
00:06:33,852 --> 00:06:39,483
Да поканя няколко приятели
да се запознаят с теб?
83
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Интересно!
Импровизирана сбирка в сряда вечер.
84
00:06:44,821 --> 00:06:47,658
Нещо такова. Навита ли си?
85
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
Дали съм навита?
86
00:06:52,454 --> 00:06:56,833
Навита съм, и още как.
Като будилник към навита.
87
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Като сладолед от машина, татенце.
88
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Чак мозъкът ти ще замръзне.
89
00:07:05,259 --> 00:07:08,386
- Съгласна си, така ли да разбирам?
- Да.
90
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Добре тогава.
91
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
ВЗЕМИ СИ ПАНТАЛОН
92
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Подарява ги, лошо.
93
00:07:16,186 --> 00:07:20,983
Дано не открия пак труп.
В един момент вече не изглежда случайно.
94
00:07:23,902 --> 00:07:27,864
Здравейте!
Какво правят тук моите другарчета?
95
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Притеснихме се, че не си на работа.
96
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Много мило от ваша страна.
97
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Но съм си добре.
98
00:07:35,455 --> 00:07:39,751
Захванал съм се с нещо адски интересно.
Влизайте де!
99
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Пролетно разчистване?
100
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Не, още по-хубаво.
101
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Преравям целия си живот,
за да открия точния момент,
102
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
в който съм се превърнал
в жалък убитак и неудачник.
103
00:08:03,692 --> 00:08:07,946
Каква е тази снимка на плашило
с купа зърнесто сирене?
104
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Това сме мама и аз
на първото ми причастие.
105
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
И после викам:
"Не ми казвай, че копирам Еф Кей Ей Туигс.
106
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Това си е барнато винтидж "Абъркромби".
107
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
А ти си с впити дънки."
108
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Туш!
109
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Така си е, Зоуи.
110
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
Моли е супер, нали?
111
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Занимава се с благотворителност
и е голяма работа.
112
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Сериозно? Не е истина.
113
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Истина е, Джейдън.
114
00:08:43,440 --> 00:08:47,444
- А ти с какво се занимаваш?
- Създавам съдържание за брандове.
115
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
Аз пък съм креватен инфлуенсър.
116
00:08:50,948 --> 00:08:54,283
- Много съжалявам, болна ли си?
- Не.
117
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
Това е радикална форма на лична грижа.
118
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
По цял ден лежиш в леглото
и си зяпаш телефона.
119
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Превръщаме депресията в бизнес.
120
00:09:05,754 --> 00:09:09,591
А ти, Ейб? Разкажи ми за себе си.
121
00:09:11,301 --> 00:09:14,304
- О, не.
- С какво се занимаваш?
122
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Нещо лошо ли казах? Наред ли е всичко?
123
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Ейб развива тревожност,
когато е център на внимание.
124
00:09:21,103 --> 00:09:24,105
- Не му задавай въпроси.
- Какво?
125
00:09:24,106 --> 00:09:28,944
Нищо, просто трябва да се пренастрои.
Да гледаме настрани.
126
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Хора, сетих се какво да правим.
127
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
Искате ли да гледаме филм
в моята кинозала?
128
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
По договор не мога да гледам нищо,
ако не се излежавам в леглото.
129
00:09:55,220 --> 00:09:57,930
Аз пък не си падам много по филмите.
130
00:09:57,931 --> 00:10:01,143
Струват ми се отчаян напън.
131
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Определено, трябва да ги правят
по-къси, плоски и тъпи.
132
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Някой да ми донесе веднага кокосова вода!
133
00:10:08,192 --> 00:10:11,069
- Бързо, върви.
- Аз ли? Добре.
134
00:10:21,079 --> 00:10:23,790
О, боже, ето!
135
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Това съм аз през лятото на 1997 г.
на "Еджфест".
136
00:10:28,712 --> 00:10:33,591
Щях да гледам най-любимата си група -
"Гу-гу Долс".
137
00:10:33,592 --> 00:10:37,470
- Призлява ми, махам се.
- Не, щом аз го слушам, ще стоиш и ти.
138
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Това е моят приятел Конрад.
139
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
Чакаме в колата да влезем
и точим лиги за "Айрис" на живо.
140
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
И тогава се случи нещо откачено.
141
00:10:46,021 --> 00:10:51,025
- Един до нас ни попита дали искаме крек.
- Какво?
142
00:10:51,026 --> 00:10:54,612
Крекът е кристалната форма на кокаина.
Викат му и "сняг".
143
00:10:54,613 --> 00:10:58,032
Знам какво е крек,
но се чудя какво ще последва.
144
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Аз веднага отказах.
145
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
Конрад обаче се съгласи
146
00:11:02,913 --> 00:11:08,501
и се качи в колата на онзи,
а аз обърнах към къщи.
147
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
Какво стана с Конрад, умря ли?
Пропуснал е "Айрис"?
148
00:11:11,839 --> 00:11:16,384
Точно там е работата,
че нищо лошо не му се случи.
149
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Конрад си живее страхотно,
защото продължи да поема рискове.
150
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Сложи си обеца на веждата,
замина за Коста Рика
151
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
и се венча за жена на име Мариса.
152
00:11:27,521 --> 00:11:31,108
- Защо ни го разказваш?
- Не виждате ли?
153
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
На всички снимки след това
съм с бежов панталон.
154
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Явно на онзи концерт
съм решил да живея предпазливо.
155
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Избрал съм да бъда скучен, бозав мъж,
156
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
какъвто Моли с лекота би зарязала.
157
00:11:50,377 --> 00:11:53,796
И честно казано, не мога да я виня.
158
00:11:53,797 --> 00:11:58,510
- Артър, стига, говориш глупости.
- Нищо подобно!
159
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Всъщност прогледнах
за пръв път в живота си.
160
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
О, боже.
161
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
И знам какво е решението.
162
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Крек.
163
00:12:15,527 --> 00:12:18,447
Добре че ме убеди да остана, благодаря ти.
164
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Да се надрусаме.
165
00:12:22,743 --> 00:12:26,037
Русия? Няма такава държава, Зоуи.
166
00:12:26,038 --> 00:12:29,833
- Ти сериозно ли? Падам от смях.
- Пълно безумие.
167
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Виното ме хвана.
168
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Много е силно.
169
00:12:36,298 --> 00:12:40,928
Моли, може ли да те помоля за съвет,
като жена, която е...
170
00:12:41,803 --> 00:12:45,557
Добре де, не като по-стара,
като почитателка на киното?
171
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Да, разбира се, Зоуи.
172
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Та значи, усещам как ме удря СОПА.
173
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Чакай, спри.
174
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
Не разбирам за каква сопа говориш.
Да не те бият вашите?
175
00:12:59,279 --> 00:13:03,115
Това е табу, но ти прощавам.
176
00:13:03,116 --> 00:13:07,036
- По твое време боят е бил нещо нормално.
- Не бих казала.
177
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
СОПА значи
"страх от по-добра алтернатива".
178
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
Раздвоена съм между Джейдън и Ейб.
179
00:13:13,627 --> 00:13:17,713
Мога да те разбера.
Значи харесваш и двамата.
180
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Да, с Джейдън си имаме приказката,
голям сладур е.
181
00:13:22,386 --> 00:13:24,720
Но прекарвам много време с Ейб
182
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
и сексът е невероятен.
183
00:13:29,935 --> 00:13:33,688
Сериозно? Знам защо го бройкаш.
184
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Броят му се ребрата.
185
00:13:36,024 --> 00:13:40,570
Освен това се пренастройва,
когато е там долу.
186
00:13:40,571 --> 00:13:43,948
- Мисля, че чух достатъчно.
- Спирам дотук.
187
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Какво да направя според теб?
188
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Ще ти дам един съвет, Зоуи.
189
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
Човешко е да те привличат нови неща.
190
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Но внимавай, когато сменяш това,
което смяташ за скучно,
191
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
с нещо лъскаво.
192
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Защото понякога
лъскавото се оказва скучно.
193
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
О, боже.
194
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Това е пълна безсмислица.
Да нямаш деменция?
195
00:14:17,065 --> 00:14:20,359
Да ти кажа, дано имам.
196
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
За да забравя всичко, което ми наговори.
197
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Ето, донесох.
198
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Впечатлен съм,
че намери дрога толкова бързо.
199
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
Но няма да я даваме на Артър.
Приятели му трябват, не муле.
200
00:14:43,383 --> 00:14:48,054
Знам, затова стрих
няколко от вагиналните пробиотици на Моли.
201
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Няма да прахосвам дрога за Артър я!
202
00:14:51,183 --> 00:14:54,644
- Значи ще му пробуташ плацебо.
- Точно.
203
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Достатъчно е да мисли, че се е друсал,
204
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
за да му мине кризата
и най-сетне да си обуе панталон.
205
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Харесва ми да съм първа дружка
с такъв манипулатор.
206
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Нищичко няма да кажа.
207
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Просто се плъзгай.
208
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}Ще се плъзгам по повърхността.
209
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
{\an8}Донесъл си. Значи моментът настана.
210
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Най-накрая ще се завъртя
във вихъра на танца с мама Кока.
211
00:15:24,466 --> 00:15:30,346
Извинявай, не намерих крек,
но ти донесох модерна дизайнерска дрога.
212
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Нарича се "лена",
213
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
понеже ще те пренесе в друга вселена.
214
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Вселена.
- Затова я наричат така.
215
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Добре, чудесно.
216
00:15:42,734 --> 00:15:45,028
Да видим сега.
217
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Да направим живота по-пикантен.
218
00:15:51,034 --> 00:15:53,119
- Да.
- О, не.
219
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Така ли смята, че се прави?
220
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Да не прекалих?
221
00:16:13,098 --> 00:16:16,893
- Това беше за теб.
- Скъпи, може ли за секунда?
222
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Да, какво има?
223
00:16:20,355 --> 00:16:23,482
- Дълга вечер беше.
- Нанка ли ти се?
224
00:16:23,483 --> 00:16:28,572
Да, наближава полунощ.
Ако си легна сега, ще спя само 13 часа.
225
00:16:29,156 --> 00:16:33,826
Да, естествено.
Стига толкова. Да ги гоня ли вече?
226
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Би ли? Благодаря.
- Да.
227
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Е, хора, алоха, хубаво си изкарахме.
228
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Беше суперяко, но да приключваме вече.
229
00:16:43,337 --> 00:16:48,466
- Местим се на покрива в "Елефанте".
- О, боже!
230
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Викайте "Юбер",
ще купонясваме като ненормални!
231
00:16:54,097 --> 00:16:58,851
- И ти ли ще ходиш на другото място?
- Да, нали ще си лягаш.
232
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
- Маро, колата идва след две минути.
- Хайде, чао.
233
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Бързо, хора!
- Чао, Моли.
234
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
- Успех с деменцията.
- Благодаря, Моли.
235
00:17:18,497 --> 00:17:22,708
Това е откачено.
Шест пъти е ходил в Торонто.
236
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Кой нормален човек...
237
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Чувате ли?
238
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Лената май навлиза в кръвта ми.
239
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Чувам сърцето на света.
240
00:17:36,473 --> 00:17:40,977
- Сигурно се чувстваш едно с вселената.
- Да.
241
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Вие чувате ли го?
242
00:17:43,313 --> 00:17:46,108
Туп-туп, туп-туп.
243
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Много готино. Явно здравата си се отцепил.
244
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Да.
245
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Господи.
246
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Момчета, погледнете.
247
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
И това нещо е сътворено от човек!
248
00:18:05,002 --> 00:18:09,006
Какъв цвят, каква гладкост. Какво усещане!
249
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
И бутончетата...
250
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Вход.
251
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Вход.
252
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Вход.
253
00:18:19,600 --> 00:18:23,895
Добре! Явно постигна това, което търсеше.
254
00:18:23,896 --> 00:18:28,525
- Може би е време да си лягаш.
- Да спя?
255
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Никълъс, най-сетне се събудих!
256
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
О, господи.
257
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Вижте колко е красиво навън.
258
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
Природата е дар.
259
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
А ние се затваряме в капана
на тези бежови стени,
260
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
в тези бозави клетки.
261
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Прав си.
- Не сме къртици.
262
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Чакай...
- Не!
263
00:18:52,257 --> 00:18:55,677
- Ние сме изследователи.
- Артър, къде тръгна?
264
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Смели сме като Ваяна!
265
00:19:05,771 --> 00:19:08,899
- Бързо, да не пострада.
- Не може ли да си ходим?
266
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
ПТИЦИ С КАФЯВА ОКРАСКА
В СУХИТЕ ЗОНИ НА КАЛИФОРНИЯ
267
00:19:38,095 --> 00:19:39,429
{\an8}АРТЪР
268
00:20:00,033 --> 00:20:03,579
Шампоан "Суав" две в едно.
"Тайната на моряка".
269
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Да!
270
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Усещам те, богиньо на земята!
271
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Благодаря, че ме допусна до гръдта си!
272
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Кардиото ми идва в повече, в кетоза съм.
273
00:20:22,598 --> 00:20:27,685
Минахме покрай седем бъбъл чайни.
Накъде вървим като общество?
274
00:20:27,686 --> 00:20:32,608
Ето ви! Получих чудно прозрение.
275
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Супер, радвам се за теб, да се прибираме.
276
00:20:35,694 --> 00:20:40,489
Наочниците ми паднаха.
Цялата истина ми се проясни!
277
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Боже, чувствам се страхотно!
278
00:20:43,202 --> 00:20:46,455
Сърцето ми препуска, сякаш...
279
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Ще се пръсне.
280
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Направо не мога да изкарам въздуха от...
281
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Мамка му. Предозирал ли съм?
282
00:20:58,217 --> 00:21:03,387
Това е, нали? Боже, трябва ми наркан.
Моля ви! Не искам да умра.
283
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Само шест пъти съм бил в Торонто!
284
00:21:05,807 --> 00:21:09,936
Моля ви! Още не съм опитвал чай
и не знам какъв му е вкусът!
285
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Не си дрогиран.
- Какви ги дрънкаш?
286
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Не си дрогиран!
287
00:21:15,067 --> 00:21:18,778
- Само си въобразяваш.
- Как така не съм дрогиран?
288
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Погълнах едно кило лена.
289
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Бяха стрити пробиотици за предменопауза.
290
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
Усещаш изключително мощен плацебо ефект.
291
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Какво?
292
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
Как да го разбирам?
293
00:21:36,296 --> 00:21:40,800
- Подигравате ли ми се?
- Просто не искахме да се надрусаш с крек.
294
00:21:40,801 --> 00:21:44,596
- Опитвахме се да те предпазим.
- Като ме лъжете?
295
00:21:45,472 --> 00:21:47,974
- Сякаш съм нищожество?
- Не!
296
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Това е отвратително!
297
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Вървете си.
298
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Скъпа?
299
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Какво правиш?
300
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Наблюдавах птиците.
301
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
Беше ми хоби.
302
00:22:28,557 --> 00:22:32,394
- През нощта ли?
- Да, но не видях никакви птици.
303
00:22:33,020 --> 00:22:36,105
Само една тройка в джакузи.
304
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Гледах някой да не се удави.
305
00:22:38,692 --> 00:22:41,110
- Живи и здрави са.
- Супер.
306
00:22:41,111 --> 00:22:44,405
Кажи сега, забавлява ли се тази вечер?
307
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
О, да.
308
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Даже прекалено.
- Да, беше като във филм.
309
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
Какво? Чакай малко.
310
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Нали уж не си падаш по филми?
311
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
Обаче сравняваш забавлението с филм?
312
00:23:03,133 --> 00:23:07,012
Харесва ми как работи умът ти.
Все анализира.
313
00:23:11,016 --> 00:23:14,185
- Хайде просто да си лягаме.
- Да, разбира се.
314
00:23:14,186 --> 00:23:17,856
Ти вече си по пижама и си много сладка.
315
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Чу ли се с Артър? Тревожа се за него.
316
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Не, а какво ли не опитах.
Дори мислех да му пиша.
317
00:23:34,289 --> 00:23:38,709
- Не биваше да го лъжеш за дрогата.
- А ти - да ме водиш в онзи квартал.
318
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Косата ми още мирише на пържено.
- Хора?
319
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Слава богу.
320
00:23:43,465 --> 00:23:47,051
- Може ли да поговорим за снощи?
- Артър, извинявай.
321
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Не, аз трябва да ви се извиня.
322
00:23:50,597 --> 00:23:55,601
Доста мислих.
Опитвали сте се да ме предпазите.
323
00:23:55,602 --> 00:24:01,525
Дойдохте, за да видите дали съм добре.
Това означава много.
324
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Не съм бил по-щастлив
да видя мъж с омачкан панталон.
325
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Пак го навлякох
заради прозрението, което получих.
326
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Само че ти всъщност не беше дрогиран.
327
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
Затова знам, че съм изпитал нещо истинско.
328
00:24:15,664 --> 00:24:21,169
Обзе ме невероятно спокойствие и осъзнах,
че харесвам бежовите си панталони.
329
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
И обикновените гевреци.
330
00:24:23,130 --> 00:24:27,675
И това, че не знам какво е Сидни Суини,
но сигурно е приятно местенце.
331
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Повярвай ми, видиш ли го,
няма да искаш да си тръгнеш.
332
00:24:31,513 --> 00:24:36,475
Мисълта ми е, че...
Да, никога няма да съм достоен за Моли.
333
00:24:36,476 --> 00:24:40,939
Но нищо. Приемам се такъв, какъвто съм.
334
00:24:41,732 --> 00:24:44,192
- Много правилно, Артър.
- Абсолютно.
335
00:24:44,193 --> 00:24:49,197
И принципно нямам право
да не съм съгласен с решенията на Моли,
336
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
но мисля, че тя сбърка, като скъса с теб.
337
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Благодаря.
338
00:24:55,412 --> 00:25:01,417
А и кой знае, може пък да започнем
редовно да разпускаме тримата у нас.
339
00:25:01,418 --> 00:25:05,671
- Не знам, доста съм зает.
- А аз просто не искам.
340
00:25:05,672 --> 00:25:09,968
Хубаво, няма проблем.
Ще подхвърля идеята на другите колеги.
341
00:25:10,552 --> 00:25:14,348
Радваме се, че се върна
и всичко ще си дойде на мястото.
342
00:25:20,771 --> 00:25:21,812
Кои са тези?
343
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
ФБР
344
00:25:40,290 --> 00:25:44,377
- Какво става?
- Не ме интересува, че е в среща.
345
00:25:44,378 --> 00:25:48,089
- Трябва ни адвокат незабавно!
- София, какво става?
346
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Моли, иди в кабинета си веднага.
347
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Да ми се обади още щом приключи.
348
00:25:59,977 --> 00:26:01,103
Лучана.
349
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Моля те, затвори... Как се казва?
350
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
Онова бе, на отвора в стената?
351
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
И двете сме наясно,
че знаеш думата "врата", Ашли Кейт.
352
00:26:20,622 --> 00:26:25,418
Защото си боклук от Делауеър,
а не италиански боклук, както твърдиш.
353
00:26:25,419 --> 00:26:30,465
Бим-бам-бум.
354
00:26:30,966 --> 00:26:35,303
- Сещаш ли се какъв е този звук?
- Не знам, да не си яла боб на закуска?
355
00:26:35,304 --> 00:26:39,932
Не, сватбени камбани.
С Джон се женим другата седмица.
356
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Винаги е затрогващо, когато двама...
357
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
как се казва... психопати се съберат.
358
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Ще станем голямо и щастливо семейство.
359
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
Джон, аз и моите бебчета.
360
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Гадост, бременна ли си?
- Не.
361
00:26:56,200 --> 00:27:00,328
Не мога да имам деца.
Градът ни беше замърсен с химикали,
362
00:27:00,329 --> 00:27:05,583
та затова ние от гимназия "Озонова дупка"
се разсъхнахме.
363
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
Разсъхнали сте се?
Това ли е медицинският термин?
364
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
Компаниите на Джон са моите дечица.
365
00:27:11,548 --> 00:27:16,678
А с твоя измислен бойкот
ти тормозиш отрочетата ми.
366
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
С помощта на подкуп
Джон стана много близък с президента.
367
00:27:23,602 --> 00:27:28,231
Мога да звънна в Белия дом,
когато ми скимне, и да поискам всичко.
368
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
А тази сутрин искам
да затворят шибаната ти фондация.
369
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
Няма да успееш,
защото имам екип от юристи.
370
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
А и Ерин Брокович работи за мен.
Ей така, за разкош.
371
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Съветвам те да се обадиш на Сол,
защото тази твоя фондация
372
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
развива престъпна дейност.
373
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Глупости.
- Дали?
374
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Виж си уебсайта, Моли.
375
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
"Разнообразие",
"равнопоставеност", "жени".
376
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Това са лоши думи, Моли, неамерикански.
377
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Твърдиш, че искаш
да помагаш на бедните общности.
378
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
А на богатите? Те нищо ли няма да получат?
379
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Чиста дискриминация.
380
00:28:10,899 --> 00:28:14,236
А това е незаконно, кучко.
381
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Все пак заповядай на сватбата.
382
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Ще бъде много красиво.
383
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Ще има ледена скулптура на голото ми тяло,
което излиза от мида,
384
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
обаче с покрити гърди, изискано.
385
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
Мамицата й.
386
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Превод на субтитрите
Боряна Богданова