1 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Despierta Coge la brocha y ponte maquillaje 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Esconde las cicatrices Para disimular 3 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 ¿Por qué has dejado las llaves Sobre la mesa? 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Vas a montarte otra película Tú querías 5 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 Tú querías 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Tú querías 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Tú querías No creo que confíes... 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 ¿Qué es esta mierda? 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,924 ¡Coche, para a un lado! 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,385 ¡Con actitud! 11 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}SOY DE JOHN 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 ¿Qué puta broma es esta? Conque esas tenemos. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 FUNDACIÓN WELLS BOICOT 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Conque esas tenemos. 15 00:01:11,113 --> 00:01:13,489 Coche, lista de tareas. 16 00:01:13,490 --> 00:01:18,202 Añadir tarea: "Joderle a Molly la existencia". 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 ¡Cerrar ya la lista! 18 00:01:23,917 --> 00:01:27,254 BOICOT 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 Eso es ir fuerte. 20 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 Comprar todas las vallas publicitarias de todo el sur de California. 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Bueno, así de importante es el mensaje de Molly. 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 Y no hemos comprado todas las vallas. 23 00:02:41,954 --> 00:02:46,165 Dejamos las del Circo del Sol "Magique", porque el arte no morirá por nosotros. 24 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 ¿Por qué un boicot? 25 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Los beneficios son lo único que importa a los millonarios. 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 Es la forma de llamar su atención. 27 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 Darles donde les duele. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,843 ¡Así se habla! 29 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Gracias. - Qué buen trabajo. Te has salido. 30 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Perdona que hoy trabaje desde casa. 31 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 Es que quería darle a Arthur su espacio en la oficina. 32 00:03:05,018 --> 00:03:09,982 Claro. Y, como compañera, te agradezco que lleves con discreción la ruptura. 33 00:03:10,816 --> 00:03:14,277 Pero, como amiga, más te vale contarme los detalles, así que empieza a hablar. 34 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 No hay nada en especial. Lo hemos intentado. 35 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Pero es que somos muy distintos. 36 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Arthur utiliza un champú dos en uno 37 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 y mi corte de pelo lo declaró monumento artístico el LACMA. 38 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Pero siempre supisteis que erais diferentes. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 ¿Ocurrió algo más que lo estropeara? 40 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 La cosa no fluía. No me viene a la mente un motivo específico. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Mo-mo. 42 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Hora de mi masaje. 43 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 ¡Maro! ¡Hola! 44 00:03:43,724 --> 00:03:44,600 Estás aquí. 45 00:03:45,517 --> 00:03:48,020 Esta es Sofia, del trabajo. 46 00:03:48,604 --> 00:03:49,563 Estamos currando. 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,190 Perdonad, siento interrumpir, 48 00:03:52,191 --> 00:03:56,068 pero es que ayer te alteraste mucho cuando me puse la crema solar 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 y dijiste que me la untarías tú. 50 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Qué tontería. 51 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Yo nunca le diría eso a otro adulto, que es lo que es. 52 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Porque ya puede votar. 53 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Aunque votara a un tal Shaboozey para presidente, pero... 54 00:04:15,464 --> 00:04:17,798 Bueno, dejo que las diosas se concentren. 55 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Gracias. 56 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Por Dios. 57 00:04:21,136 --> 00:04:23,805 No tienes por qué avergonzarte. ¡Madre mía! 58 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 ¿A qué le huele el cuello? 59 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 ¿A cuero? 60 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 ¿A árboles? 61 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 - ¿A árboles de cuero? - Tienes razón. 62 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 ¿Qué más da que sea un yogurín moldeado como una escultura? 63 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Nadie cuestiona a un hombre rico si sale con una joven y guapa. 64 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Claro que no. Y es horrible su doble rasero. 65 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Bien pensado, se diría que es un acto feminista de resistencia. 66 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Pues claro. Estás invirtiendo los roles de género. 67 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Soy una pionera en cierto modo. - Una heroína incluso. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 Y entre mujeres nos tenemos que apoyar. 69 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 ¡Maro! 70 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 Ven a que Sofia te huela. 71 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Claro. 72 00:05:05,931 --> 00:05:08,808 Osito Nicky, me preocupa Arthur. 73 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Es que, desde que Molly y él rompieron, no ha venido a la oficina. 74 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Pero ¿de qué hablas? Si está justo ahí. 75 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Ese no es Arthur. 76 00:05:17,985 --> 00:05:18,861 ¿En serio? 77 00:05:19,486 --> 00:05:22,154 Sí, a veces me cuesta distinguir caras blancas. 78 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 Es como no ver lo insulso. 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 Pues igual Arthur necesita espacio. 80 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 No, no es eso. Cuando yo rompí con mi chica, 81 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 necesitaba sentirme superarropado y querido. 82 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Oye, Arthur es un madurito hetero. 83 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Deja que vea vídeos de YouTube hasta que se una a una comunidad 84 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - y se apañen con él. - Nicholas, sabes que nos necesita. 85 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Vale, vamos. 86 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 Ainsley, cancela mi comida. 87 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 No le hagas caso, Sarah. 88 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 ¿Qué estás haciendo? 89 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 Estoy practicando origami. 90 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Me enseñaron cuando estuve surfeando en Japón. 91 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 No sé, quería hacerte algún detalle. 92 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 No tenías por qué. 93 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Quería hacerlo. 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Verte trabajar hoy ha sido increíble. 95 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Eres superserena y encima eres preciosa. 96 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Igual que... 97 00:06:20,464 --> 00:06:21,590 este unicornio. 98 00:06:24,343 --> 00:06:26,928 Y solo has tardado dos horas, ¿eh? 99 00:06:26,929 --> 00:06:28,764 - Gracias. - No hay de qué. 100 00:06:30,641 --> 00:06:31,599 ¿Qué te apetece hacer hoy? 101 00:06:31,600 --> 00:06:34,060 Pues justamente estaba pensando 102 00:06:34,061 --> 00:06:39,483 que podría invitar a unos amigos a tu casa para que te conozcan. 103 00:06:41,193 --> 00:06:44,821 En plan una fiestecita improvisada de miércoles. 104 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Sí, nena. 105 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 ¿Te mola esa movida? 106 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 ¿Que si me mola esa movida? 107 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 Ese es mi rollo. 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 Eso me rechifla. 109 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Más que un helado, papá. 110 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Más frío que el hielo. 111 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 ¿Eso es un sí? 112 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 Es un sí. Sí. 113 00:07:08,387 --> 00:07:09,721 De lujo. 114 00:07:10,556 --> 00:07:11,557 PANTALONES DE PINZAS GRATIS 115 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Qué mal rollo. 116 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 No quiero ser yo quien encuentre otro cadáver. 117 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 Llega un punto en que ya no parece una coincidencia. 118 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 ¡Chavales! 119 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 ¿Qué hacen mis dos cracs aquí? 120 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Nos tenías preocupados. No has venido a trabajar. 121 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Sois un encanto. 122 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Pero me encuentro superbién. 123 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 He estado muy liado trabajando en un pedazo proyecto. 124 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Pasad. 125 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ¿Haciendo limpieza de primavera? 126 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 No. ¡Aún mejor! 127 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Estoy repasando toda mi vida para encontrar el preciso momento 128 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 en que me convertí en un loser tan despreciable y tan lamentable. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 ¿Por qué tienes una foto 130 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 de un espantapájaros sosteniendo un queso podrido? 131 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 Es mi madre conmigo en mi primera comunión. 132 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 Y le digo: "A mí no me vengas con lo de copia barata de FKA Twigs. 133 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Este modelito customizado y vintage es de Abercrombie. 134 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Y tú eres doña pitillos". 135 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Zasca. 136 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Di que sí, Zoe. 137 00:08:32,971 --> 00:08:34,806 ¿A que Molly es lo más? 138 00:08:35,182 --> 00:08:38,433 Es una filántropa superimportante. 139 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 ¿De verdad? Qué pro. 140 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Sí. Es totalmente cierto, Jayden. 141 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Y, dime, ¿a qué te dedicas tú? 142 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Hago branding de experiencias memorables. 143 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 Y yo soy influencer de pasotismo extremo. 144 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Cómo lo siento. ¿Es grave? 145 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 No. 146 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 Es una forma radical de autocuidado, 147 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 en la que te tumbas y miras el móvil todo el día. 148 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Reivindicamos la depresión monetizándola. 149 00:09:05,754 --> 00:09:06,839 Y... 150 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 ¿Qué haces tú, Abe? 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 ¿Cuál es tu historia? 152 00:09:11,802 --> 00:09:12,677 No, no, no. 153 00:09:12,678 --> 00:09:14,304 ¿A qué te dedicas tú? 154 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 ¿He dicho algo malo? ¿Va todo bien? 155 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Escucha, es que a Abe le da ansiedad ser el centro de atención. 156 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 No le hagas preguntas directas. 157 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 ¿Qué? 158 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 No pasa nada. Solo necesita un momento para autorregularse. 159 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Dejemos de mirarle. 160 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Chicos, se me ha ocurrido una idea superdivertida para que hagamos. 161 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 ¿Y si vamos todos a mi sala de cine a ver una peli? 162 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 Por contrato, no se me permite consumir contenido si no es parte del curro. 163 00:09:55,220 --> 00:09:57,930 A mí es que no me van mucho las pelis, la verdad. 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 No sé, dan como... 165 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 bajona. 166 00:10:01,935 --> 00:10:05,271 Que hagan las pelis más cortas, más básicas y peores. 167 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Necesito un agua de coco inmediatamente. 168 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Venga, date caña. - ¿Es a mí? 169 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Corre, corre, corre, corre. - Vale. 170 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Qué fuerte. 171 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Esta es. 172 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Aquí me veis en el verano del 97 en el Edgefest. 173 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 Estoy a punto de ver a mi grupo favorito de todos los tiempos, 174 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 los Goo Goo Dolls. 175 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 No. Qué triste, me piro. 176 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 No. Si yo me trago toda la historia, tú también. 177 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Este es mi amigo Conrad. 178 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 Íbamos de camino y nos moríamos por escuchar "Iris" en directo. 179 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 Y no os podéis imaginar lo que pasó. 180 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 El tío del coche de al lado nos pregunta si queremos crac. 181 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 ¿Qué? 182 00:10:51,026 --> 00:10:52,818 Es cocaína, pero en forma cristalina. 183 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 Puede que os suene como "nieve" o "base". 184 00:10:54,613 --> 00:10:56,072 Arthur, ya sé qué es el crac, 185 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 pero ¿adónde quieres llegar con esta historia? 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 A ver, yo dije que no de inmediato, ¿vale? 187 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 Conrad dijo que sí. 188 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 Y se metió en el coche con aquel tío. 189 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Yo me acojoné y me fui pitando. 190 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 ¿Y qué le pasó a Conrad? ¿Murió? ¿Se perdió "Iris"? 191 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 Esa es la cuestión. 192 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 ¡Que a Conrad no le pasó nada chungo! 193 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Ahora tiene una vida increíble porque no le importa correr riesgos. 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Lleva un piercing en la ceja, se mudó a Costa Rica 195 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 y su mujer se llama Marisa. 196 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - ¿Y por qué nos cuentas esto? - Qué fuerte. 197 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Porque ¿no lo veis? 198 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ¡Mirad! En todas las fotos desde entonces llevo pantalones de pinzas. 199 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Ese concierto fue el día que elegí ser una persona cobarde. 200 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 El día que elegí ser aburrido y conservador. 201 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 La clase de tío que Molly dejaría plantado. 202 00:11:50,377 --> 00:11:53,797 Y, la verdad, no puedo culparla. 203 00:11:54,464 --> 00:11:57,049 Arthur, eres demasiado duro contigo, eso son tonterías. 204 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 ¡No, no es verdad! 205 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 De hecho, no me había sentido tan cuerdo como ahora en toda mi vida. 206 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Madre mía. 207 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 Y sé exactamente lo que tengo que hacer. 208 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Crac. 209 00:12:15,527 --> 00:12:18,447 Menos mal que me has convencido de esto. Gracias. 210 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Fumemos crac. 211 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 ¿Rusia? 212 00:12:24,369 --> 00:12:26,038 Si eso no es ni un país, Zoe. 213 00:12:26,538 --> 00:12:27,914 Cómo flipas. 214 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Me parto. - Qué locura. 215 00:12:31,835 --> 00:12:33,336 Este vino pega fuerte, bros. 216 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Este vino es pro, chaval. 217 00:12:36,381 --> 00:12:37,965 - Hola, Molly. - Hola. 218 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 ¿Podrías darme tu opinión como mujer que es, 219 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 entre comillas, mayor... 220 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 y que entiende de pelis? 221 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Sí. Por supuesto, Zoe. 222 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Es que, a ver, me paraliza a lo bestia mi FOBO. 223 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Vale, paremos un segundo. 224 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 No sé lo que es el FOBO ese. ¿Es una fobia a los bobos? 225 00:12:59,154 --> 00:13:01,155 No deberías usar esa palabra. 226 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Pero tranquila, te perdono. 227 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 Eres de una generación en la que estaba bien insultar. 228 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Yo diría que no. 229 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 FOBO es "miedo a elegir una opción", 230 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 que es lo que me pasa con Jayden y Abe ahora mismo. 231 00:13:13,710 --> 00:13:15,711 Creo que ya sé por dónde vas. 232 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 O sea, que te gustan los dos. 233 00:13:17,714 --> 00:13:22,468 Sí. Es en plan, cuando hablo con Jayden, es que me parece un cielo. 234 00:13:22,469 --> 00:13:24,720 Pero también he quedado con Abe. 235 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 Y el sexo es de locos. 236 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 ¿En serio? Qué fuerte... 237 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Entonces, ya sé qué le ves. 238 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Desde aquí se le marcan los huesos. 239 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Ha encontrado la forma de autorregularse... 240 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 en mi vagina. 241 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 No me hace falta saber detalles. 242 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Respeto tus límites. - Vale. 243 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Y, entonces, ¿qué debería hacer? 244 00:13:47,369 --> 00:13:49,705 Pues voy a darte un consejo, Zoe. 245 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 Es algo humano verse atraído por la novedad. 246 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Pero mucho cuidado con cambiar lo que crees que es aburrido 247 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 por lo que reluce. 248 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Porque algunas veces lo que reluce es, en realidad, lo aburrido. 249 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Madre mía... 250 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Hablas sin sentido. ¿Tienes demencia? 251 00:14:17,065 --> 00:14:20,359 En realidad, eso espero. 252 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Para olvidar todo lo que has dicho esta noche. 253 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Bueno, lo tengo. 254 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Uno: flipo con lo rápido que consigues droga. 255 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 Y dos: no puedes dársela a Arthur. Necesita amigos, no un camello. 256 00:14:43,383 --> 00:14:48,054 Eso ya lo sé. Son los probióticos vaginales que le doy a Molly, ¿vale? 257 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 No voy a malgastar droga con Arthur. 258 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 Ya, entonces, ¿vas a darle un placebo? 259 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 Exacto. 260 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Solo necesita creer que ha hecho una locura 261 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 para que se le pase todo este bajón y se vuelva a poner pantalones. 262 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Me encanta que mi mejor amigo sea un tío tan manipulador. 263 00:15:05,697 --> 00:15:08,241 Mis labios están sellados 264 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 ¿Por qué no te sueltas? 265 00:15:11,745 --> 00:15:13,497 {\an8}Voy a dejarlo pasar 266 00:15:15,916 --> 00:15:16,749 {\an8}La has traído. 267 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 Vale. Esto va en serio. 268 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Bueno, este baile con la dama blanca sí que se ha hecho esperar. 269 00:15:24,633 --> 00:15:25,466 Ay, lo siento. 270 00:15:25,467 --> 00:15:27,468 Al final no he podido pillar crac, 271 00:15:27,469 --> 00:15:30,346 pero te he pillado esta nueva droga de diseño. 272 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Se llama... "Verso". 273 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 Porque llevará tu mente a un nuevo univers... 274 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Un nombre acertadísimo, ¿eh? - ¡Universo! 275 00:15:39,857 --> 00:15:43,235 Vale. Vale. Bueno... 276 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 Allá voy. 277 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 A por el remedio de papá. 278 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Sí. 279 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 No, no, no. 280 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 ¿Así cree que se mete la gente? 281 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 ¿Es demasiado? 282 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Ahí te lo dejo. - Oye, amor. 283 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 ¿Hablamos un segundito? 284 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Sí, dime, ¿qué pasa? 285 00:16:20,355 --> 00:16:21,982 La noche ha sido agotadora. 286 00:16:22,774 --> 00:16:23,983 ¿Estás cansadita? 287 00:16:23,984 --> 00:16:25,526 Sí, estoy cansada. 288 00:16:25,527 --> 00:16:28,571 Son las 23:30. Aunque me acueste, solo dormiré 13 horas. 289 00:16:28,572 --> 00:16:31,199 Ah, sí, ya te pillo. 290 00:16:31,200 --> 00:16:33,826 Se acabó la fiesta. ¿Les digo que se vayan? 291 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - ¿Lo harías? - Sí. 292 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Bueno, tíos, aloha por el buen rollo. 293 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Las vibras han fluido a full, pero es hora de pirarse. 294 00:16:43,629 --> 00:16:47,590 ¡Porque nos vamos directos a la Azotea del Elefante! 295 00:16:47,591 --> 00:16:48,549 ¡No me digas! 296 00:16:48,550 --> 00:16:52,679 ¡Pedid Uber Blacks! ¡Nos vamos a lo loco-crazy-bananas! 297 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 ¿Vais a otro sitio? ¿Te vas con ellos? 298 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 Sí, amor. Si te vas a dormir. 299 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Maro, el coche está a dos minutos. 300 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Vale. Hasta luego. 301 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Venga, venga, vamos. - Chao, Molly. 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 Cuídate esa demencia, cariño. 303 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 Gracias, Molly. 304 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 Menuda locura. 305 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Ha hecho como unos seis viajes a Toronto. 306 00:17:22,709 --> 00:17:24,794 A ver, ¿quién en su sano juicio iría...? 307 00:17:24,795 --> 00:17:26,797 ¿Lo estáis oyendo? 308 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Qué fuerte. 309 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Creo que el Verso me ha llegado a la sangre. 310 00:17:34,805 --> 00:17:36,473 Oigo los latidos del mundo. 311 00:17:37,349 --> 00:17:39,809 Eso es que estás superconectado con el universo. 312 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Exacto. 313 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 ¿Lo estáis oyendo? 314 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Qué pasada. Debes de estar supercolocado. 315 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Sí. 316 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Madre mía... 317 00:17:57,995 --> 00:18:00,622 Tíos, mirad esto. 318 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 ¿Cómo puede haberlo hecho alguien con sus manos? 319 00:18:05,002 --> 00:18:09,006 - Ya. - El color, las texturas, el tacto... 320 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 Y los botones. 321 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Input. 322 00:18:14,970 --> 00:18:16,555 Input. 323 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Input. 324 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 ¡Muy bien! 325 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Parece que ya has tenido esa revelación que buscabas, ¿no? 326 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Puede que sea el momento de irte a dormir. 327 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 ¿A dormir? 328 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 Nicholas... 329 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 ¡Por fin estoy despierto! 330 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 ¡Madre mía! 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 ¡Mirad qué bonito es el exterior! 332 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 La naturaleza es un regalo. 333 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 Y nos apresamos entre paredes grises, 334 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 en estas jaulas. 335 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Vale. - No somos topos. 336 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Espera. - No, no. 337 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - No, no, no. - Somos exploradores. 338 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - No hace falta que... - ¿Adónde vas? 339 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 ¡Exploradores! ¡Vaiana! 340 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 Tenemos que ayudarle, se va a hacer daño. 341 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 ¿Y si pedimos un Uber? 342 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 AVES PARDAS DE LAS TIERRAS ÁRIDAS DE CALIFORNIA: GUÍA DE CAMPO 343 00:19:37,594 --> 00:19:41,305 Quería abrazarte 344 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Y llevarte a casa 345 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 ¿Quién iba a saber 346 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 Que nos íbamos a enamorar? 347 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Champú dos en uno. 348 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 Secreto Náutico. 349 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ¡Sí! 350 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 ¡Te siento, Gaia! 351 00:20:15,757 --> 00:20:19,927 ¡Gracias por dejar que me acurruque en tu pecho! 352 00:20:19,928 --> 00:20:22,597 No puedo hacer tanto cardio. Ahora estoy en cetosis. 353 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Hemos pasado por unas siete teterías de camino. 354 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Se nos ha ido de las manos como sociedad. 355 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 ¡Habéis venido! 356 00:20:28,979 --> 00:20:33,107 Acabo de tener una preciosa revelación. 357 00:20:33,108 --> 00:20:35,693 ¡Guay! Me alegro mucho por ti. Y ahora, larguémonos. 358 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 ¡He abierto los ojos! 359 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 ¡Al fin lo veo todo claro como el agua! 360 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 ¡Dios! ¡Qué bien me siento! 361 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 El corazón se me está acelerando. 362 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Se... 363 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Se me está acelerando mucho. 364 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Noto como... Como que me falta el aire. No me entra. 365 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Joder. Joder. ¿Es sobredosis? 366 00:20:58,342 --> 00:20:59,717 Eso es lo que me pasa, ¿no? 367 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 Necesito Naloxona. 368 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 Por favor. No quiero morir. 369 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 ¡Solo he estado en Toronto seis veces! 370 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 ¡Por favor! 371 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Nunca he probado el té. No sé ni a qué sabe. 372 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - ¡Arthur, no vas drogado! - ¿De qué estás hablando? 373 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 ¡Que no estás drogado! 374 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 Está todo en tu cabeza. 375 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 ¿Qué dices? ¿Cómo que no voy drogado? 376 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Me he metido un kilo de Verso. 377 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Eran probióticos machacados para mujeres premenopáusicas, 378 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 y esto tuyo es un efecto placebo superfuerte. 379 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 ¿Qué? 380 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 ¿Y qué es todo esto? 381 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 ¿Os estáis burlando de mí? 382 00:21:37,673 --> 00:21:40,800 No, Arthur. No queríamos que fumaras crac. 383 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Intentábamos protegerte. 384 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 ¿Mintiéndome? 385 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 ¿Como a un panoli? 386 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 No, no. Es que... 387 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Habéis sido unos cabrones. 388 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Largaos a casa. 389 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Hola, nena. 390 00:22:18,797 --> 00:22:19,798 ¿Qué haces? 391 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Observaba aves. 392 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 Una afición que tuve. 393 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - ¿De noche? - Sí. 394 00:22:30,017 --> 00:22:34,938 No he visto ningún pájaro, pero he visto un trío en un jacuzzi. 395 00:22:35,564 --> 00:22:38,192 Sí. He mirado por si se ahogaba alguien. 396 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Todos bien. 397 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 De lujo. 398 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 Bueno... 399 00:22:42,988 --> 00:22:44,406 ¿Te lo has pasado bien hoy? 400 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Sí. 401 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Demasiado. - Sí. Ha sido una noche de cine. 402 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 ¿Qué? A ver, espera. 403 00:22:53,498 --> 00:22:59,296 Decís que no os gustan las pelis, pero ¿un rato divertido es "de cine"? 404 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Me encanta cómo va tu mente. 405 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 No para nunca. 406 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 ¿Nos vamos a la cama? 407 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 Sí. Sí, claro. 408 00:23:14,186 --> 00:23:17,856 Ya vas en pijama. Y te queda de lujo. 409 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 ¿Sabes algo de Arthur? Estoy muy preocupado. 410 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 No. Y lo he intentado todo. Hasta enviarle un SMS. 411 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 No debiste mentirle con lo de las drogas. 412 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 Y tú no debiste llevarme. ¿Al Valle? 413 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Todavía me huele el pelo a fritanga. - Hola, chicos. 414 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Menos mal, aquí estás. 415 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 ¿Podemos hablar con calma lo de anoche? 416 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 Arthur, lo sentimos un montón. 417 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 No, no, no. Soy yo quien debería disculparse. 418 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Le estuve dando muchas vueltas. 419 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 Y solo pretendíais cuidar de mí. 420 00:23:55,602 --> 00:24:01,525 Que vinierais a mi casa para aseguraros de que estaba bien, en serio, es precioso. 421 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Nunca me había alegrado tanto de ver a un hombre con pantalones de pinzas. 422 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Bueno, echadle la culpa a la revelación que tuve en el campo de béisbol. 423 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 En serio, Arthur, que anoche no ibas drogado. 424 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 Por eso sé que la experiencia que tuve fue real. 425 00:24:15,664 --> 00:24:21,169 Sentí que la calma me invadía y comprendí que mi ropa me gusta. 426 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Y mis bagels sin nada. 427 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Y no saber qué leches es Sydney Sweeney, 428 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 aunque seguro que es un buen sitio para visitar. 429 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Créeme, si vas algún día, ya nunca querrás irte. 430 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 Hay un punto... 431 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 que está claro: jamás seré la clase de tío con el que Molly acabaría. 432 00:24:36,476 --> 00:24:38,020 Pero ¿qué más da? 433 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Soy feliz siendo quien soy. 434 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 Vales mucho, Arthur. 435 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 Ya lo creo. 436 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 Y, oye, no se me permite estar en desacuerdo 437 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 con ninguna decisión que tome Molly. 438 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 Pero creo que esta vez se ha equivocado. 439 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Gracias. 440 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 Y no sé yo... 441 00:24:56,997 --> 00:25:01,417 ¿Cómo veis lo de quedar los tres en plan tranquis de forma más habitual? 442 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 No creo, ya tengo a tope la agenda. 443 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 Y yo no tengo ganas, sin más. 444 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Vale, no pasa nada. 445 00:25:07,382 --> 00:25:10,219 Esta opción va directa al cubo de basura. 446 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 Qué bien que hayas vuelto. 447 00:25:12,179 --> 00:25:14,181 Por fin está volviendo todo a la normalidad. 448 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 ¿Quiénes son esos? 449 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 ¿Qué está pasando? 450 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 Me da igual que esté reunido. 451 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Que venga ahora mismo. Necesitamos un abogado. 452 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 Sofia, ¿qué es todo esto? 453 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Molly, más vale que vayas a tu despacho. Ahora. 454 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Bueno, pues dile que me llame en cuanto termine. 455 00:25:59,977 --> 00:26:02,437 - Luciana. - Ciao, bella. 456 00:26:04,481 --> 00:26:07,776 Por favor, puedes cerrar la... ¿Cómo se dice? 457 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 ¿La cosa que se mueve en la pared? 458 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 Ambas sabemos que sabes decir "puerta", Ashlee Kate. 459 00:26:20,622 --> 00:26:25,418 Porque eres escoria de Delaware, no calaña italiana como afirmas. 460 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 Ding, dang, dong. 461 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 ¿Sabes qué sonido es? 462 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 No lo sé. ¿El de los pedos que te tiras? 463 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 No. Son campanas de boda. 464 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 John me echa el lazo la semana que viene. 465 00:26:39,933 --> 00:26:44,520 Siempre resulta adorable que dos..., ¿cómo se dice?, 466 00:26:44,521 --> 00:26:46,023 "psicópatas" se encuentren. 467 00:26:46,773 --> 00:26:50,193 Vamos a ser una gran familia feliz. 468 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 John, yo y mis pequeñinas. 469 00:26:54,072 --> 00:26:57,868 - ¿Estás embarazada? - No, soy estéril. 470 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 Hubo un vertido químico en mi pueblo 471 00:27:00,329 --> 00:27:05,583 y mi generación del Instituto del Santo Residuo crecimos secas. 472 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 ¿"Secas"? ¿Ese es el término médico oficial? 473 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 Las empresas de John son mis hijas. 474 00:27:11,548 --> 00:27:16,678 Y con este boicot tuyo me estás jorobando a mis niñas. 475 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 A base de sobornos, John se ha hecho amigo personal del presidente, 476 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 así que puedo llamar a la Casa Blanca cuando quiera 477 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 y pedir lo que me dé la gana. 478 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 Y lo que quiero esta mañana es que vengan y te echen el cierre al garito. 479 00:27:35,614 --> 00:27:38,533 Pues mucha suerte, porque tengo un equipo de abogados. 480 00:27:38,534 --> 00:27:40,576 Y resulta que tengo a Erin Brockovich 481 00:27:40,577 --> 00:27:42,745 en nómina, por si acaso. 482 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Pues mejor llama a Saul porque esta fundación tuya... 483 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 comete actividades delictivas. 484 00:27:50,420 --> 00:27:51,879 - Qué mentira. - Ah, ¿sí? 485 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Revisa tu web, Molly. 486 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 ¿"Diversidad"? ¿"Equidad"? ¿"Mujeres"? 487 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Son palabras feas, Molly. Palabras antiamericanas. 488 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Dices que quieres ayudar a los desfavorecidos. 489 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 ¿Y con los favorecidos qué pasa? ¿Que se jodan? 490 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 ¡Eso es trisquiminación! 491 00:28:10,899 --> 00:28:14,236 Y es un delito, perra. 492 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Espero que puedas venir a la boda, 493 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 porque va a ser bellísima. 494 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Habrá una escultura de hielo de mi cuerpo desnudo saliendo de una almeja, 495 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 pero con las peras tapadas por decoro. 496 00:28:38,135 --> 00:28:39,595 Arrivederci. 497 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Ciao, bella. 498 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Osso buco. 499 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Ciao. Ciao. 500 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Arrivederci. 501 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Mierda. 502 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Traducido por María Sieso