1
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Despierta Coge la brocha y ponte maquillaje
2
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Esconde las cicatrices
Para disimular
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,574
¿Por qué has dejado las llaves
Sobre la mesa?
4
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Vas a montarte otra película
Tú querías
5
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
Tú querías
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Tú querías
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Tú querías
No creo que confíes...
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
¿Qué es esta mierda?
9
00:00:48,090 --> 00:00:49,924
¡Coche, para a un lado!
10
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
¡Con actitud!
11
00:01:01,270 --> 00:01:02,270
{\an8}SOY DE JOHN
12
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
¿Qué puta broma es esta?
Conque esas tenemos.
13
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
FUNDACIÓN WELLS
BOICOT
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Conque esas tenemos.
15
00:01:11,113 --> 00:01:13,489
Coche, lista de tareas.
16
00:01:13,490 --> 00:01:18,202
Añadir tarea:
"Joderle a Molly la existencia".
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,705
¡Cerrar ya la lista!
18
00:01:23,917 --> 00:01:27,254
BOICOT
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,152
Eso es ir fuerte.
20
00:02:33,153 --> 00:02:36,989
Comprar todas las vallas publicitarias
de todo el sur de California.
21
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Bueno, así de importante es
el mensaje de Molly.
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
Y no hemos comprado todas las vallas.
23
00:02:41,954 --> 00:02:46,165
Dejamos las del Circo del Sol "Magique",
porque el arte no morirá por nosotros.
24
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
¿Por qué un boicot?
25
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Los beneficios son lo único que importa
a los millonarios.
26
00:02:50,587 --> 00:02:52,421
Es la forma de llamar su atención.
27
00:02:52,422 --> 00:02:53,924
Darles donde les duele.
28
00:02:55,384 --> 00:02:56,843
¡Así se habla!
29
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Gracias.
- Qué buen trabajo. Te has salido.
30
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Perdona que hoy trabaje desde casa.
31
00:03:01,515 --> 00:03:05,017
Es que quería darle a Arthur
su espacio en la oficina.
32
00:03:05,018 --> 00:03:09,982
Claro. Y, como compañera, te agradezco
que lleves con discreción la ruptura.
33
00:03:10,816 --> 00:03:14,277
Pero, como amiga, más te vale contarme
los detalles, así que empieza a hablar.
34
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
No hay nada en especial.
Lo hemos intentado.
35
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Pero es que somos muy distintos.
36
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Arthur utiliza un champú dos en uno
37
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
y mi corte de pelo lo declaró
monumento artístico el LACMA.
38
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Pero siempre supisteis
que erais diferentes.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
¿Ocurrió algo más que lo estropeara?
40
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
La cosa no fluía. No me viene a la mente
un motivo específico.
41
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Mo-mo.
42
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
Hora de mi masaje.
43
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
¡Maro! ¡Hola!
44
00:03:43,724 --> 00:03:44,600
Estás aquí.
45
00:03:45,517 --> 00:03:48,020
Esta es Sofia, del trabajo.
46
00:03:48,604 --> 00:03:49,563
Estamos currando.
47
00:03:50,355 --> 00:03:52,190
Perdonad, siento interrumpir,
48
00:03:52,191 --> 00:03:56,068
pero es que ayer te alteraste mucho
cuando me puse la crema solar
49
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
y dijiste que me la untarías tú.
50
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Qué tontería.
51
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Yo nunca le diría eso a otro adulto,
que es lo que es.
52
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Porque ya puede votar.
53
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Aunque votara a un tal Shaboozey
para presidente, pero...
54
00:04:15,464 --> 00:04:17,798
Bueno, dejo que las diosas se concentren.
55
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Gracias.
56
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Por Dios.
57
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
No tienes por qué avergonzarte.
¡Madre mía!
58
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
¿A qué le huele el cuello?
59
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
¿A cuero?
60
00:04:28,310 --> 00:04:29,769
¿A árboles?
61
00:04:29,770 --> 00:04:30,979
- ¿A árboles de cuero?
- Tienes razón.
62
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
¿Qué más da que sea un yogurín
moldeado como una escultura?
63
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Nadie cuestiona a un hombre rico
si sale con una joven y guapa.
64
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Claro que no.
Y es horrible su doble rasero.
65
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Bien pensado, se diría que es
un acto feminista de resistencia.
66
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Pues claro.
Estás invirtiendo los roles de género.
67
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Soy una pionera en cierto modo.
- Una heroína incluso.
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
Y entre mujeres nos tenemos que apoyar.
69
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
¡Maro!
70
00:04:57,089 --> 00:04:58,881
Ven a que Sofia te huela.
71
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Claro.
72
00:05:05,931 --> 00:05:08,808
Osito Nicky, me preocupa Arthur.
73
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Es que, desde que Molly y él rompieron,
no ha venido a la oficina.
74
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Pero ¿de qué hablas? Si está justo ahí.
75
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Ese no es Arthur.
76
00:05:17,985 --> 00:05:18,861
¿En serio?
77
00:05:19,486 --> 00:05:22,154
Sí, a veces me cuesta
distinguir caras blancas.
78
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
Es como no ver lo insulso.
79
00:05:23,907 --> 00:05:25,616
Pues igual Arthur necesita espacio.
80
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
No, no es eso.
Cuando yo rompí con mi chica,
81
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
necesitaba sentirme
superarropado y querido.
82
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Oye, Arthur es un madurito hetero.
83
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Deja que vea vídeos de YouTube
hasta que se una a una comunidad
84
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- y se apañen con él.
- Nicholas, sabes que nos necesita.
85
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Vale, vamos.
86
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
Ainsley, cancela mi comida.
87
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
No le hagas caso, Sarah.
88
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
¿Qué estás haciendo?
89
00:06:00,319 --> 00:06:02,070
Estoy practicando origami.
90
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Me enseñaron
cuando estuve surfeando en Japón.
91
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
No sé, quería hacerte algún detalle.
92
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
No tenías por qué.
93
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Quería hacerlo.
94
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Verte trabajar hoy ha sido increíble.
95
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Eres superserena
y encima eres preciosa.
96
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Igual que...
97
00:06:20,464 --> 00:06:21,590
este unicornio.
98
00:06:24,343 --> 00:06:26,928
Y solo has tardado dos horas, ¿eh?
99
00:06:26,929 --> 00:06:28,764
- Gracias.
- No hay de qué.
100
00:06:30,641 --> 00:06:31,599
¿Qué te apetece hacer hoy?
101
00:06:31,600 --> 00:06:34,060
Pues justamente estaba pensando
102
00:06:34,061 --> 00:06:39,483
que podría invitar a unos amigos a tu casa
para que te conozcan.
103
00:06:41,193 --> 00:06:44,821
En plan una fiestecita improvisada
de miércoles.
104
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Sí, nena.
105
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
¿Te mola esa movida?
106
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
¿Que si me mola esa movida?
107
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
Ese es mi rollo.
108
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
Eso me rechifla.
109
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Más que un helado, papá.
110
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Más frío que el hielo.
111
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
¿Eso es un sí?
112
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
Es un sí. Sí.
113
00:07:08,387 --> 00:07:09,721
De lujo.
114
00:07:10,556 --> 00:07:11,557
PANTALONES DE PINZAS GRATIS
115
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Qué mal rollo.
116
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
No quiero ser yo
quien encuentre otro cadáver.
117
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Llega un punto
en que ya no parece una coincidencia.
118
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
¡Chavales!
119
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
¿Qué hacen mis dos cracs aquí?
120
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Nos tenías preocupados.
No has venido a trabajar.
121
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Sois un encanto.
122
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Pero me encuentro superbién.
123
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
He estado muy liado
trabajando en un pedazo proyecto.
124
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Pasad.
125
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
¿Haciendo limpieza de primavera?
126
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
No. ¡Aún mejor!
127
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Estoy repasando toda mi vida
para encontrar el preciso momento
128
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
en que me convertí en un loser
tan despreciable y tan lamentable.
129
00:08:03,692 --> 00:08:04,859
¿Por qué tienes una foto
130
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
de un espantapájaros
sosteniendo un queso podrido?
131
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
Es mi madre conmigo
en mi primera comunión.
132
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
Y le digo: "A mí no me vengas
con lo de copia barata de FKA Twigs.
133
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Este modelito customizado y vintage
es de Abercrombie.
134
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Y tú eres doña pitillos".
135
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Zasca.
136
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Di que sí, Zoe.
137
00:08:32,971 --> 00:08:34,806
¿A que Molly es lo más?
138
00:08:35,182 --> 00:08:38,433
Es una filántropa superimportante.
139
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
¿De verdad? Qué pro.
140
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Sí. Es totalmente cierto, Jayden.
141
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Y, dime, ¿a qué te dedicas tú?
142
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Hago branding de experiencias memorables.
143
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
Y yo soy influencer de pasotismo extremo.
144
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Cómo lo siento. ¿Es grave?
145
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
No.
146
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
Es una forma radical de autocuidado,
147
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
en la que te tumbas y miras el móvil
todo el día.
148
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Reivindicamos la depresión monetizándola.
149
00:09:05,754 --> 00:09:06,839
Y...
150
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
¿Qué haces tú, Abe?
151
00:09:08,340 --> 00:09:09,591
¿Cuál es tu historia?
152
00:09:11,802 --> 00:09:12,677
No, no, no.
153
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
¿A qué te dedicas tú?
154
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
¿He dicho algo malo? ¿Va todo bien?
155
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Escucha, es que a Abe le da ansiedad
ser el centro de atención.
156
00:09:21,103 --> 00:09:22,979
No le hagas preguntas directas.
157
00:09:22,980 --> 00:09:24,105
¿Qué?
158
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
No pasa nada. Solo necesita
un momento para autorregularse.
159
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Dejemos de mirarle.
160
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Chicos, se me ha ocurrido
una idea superdivertida para que hagamos.
161
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
¿Y si vamos todos a mi sala de cine
a ver una peli?
162
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
Por contrato, no se me permite consumir
contenido si no es parte del curro.
163
00:09:55,220 --> 00:09:57,930
A mí es que no me van mucho
las pelis, la verdad.
164
00:09:57,931 --> 00:09:59,057
No sé, dan como...
165
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
bajona.
166
00:10:01,935 --> 00:10:05,271
Que hagan las pelis más cortas,
más básicas y peores.
167
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Necesito un agua de coco inmediatamente.
168
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Venga, date caña.
- ¿Es a mí?
169
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Corre, corre, corre, corre.
- Vale.
170
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Qué fuerte.
171
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Esta es.
172
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Aquí me veis en el verano del 97
en el Edgefest.
173
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
Estoy a punto de ver a mi grupo favorito
de todos los tiempos,
174
00:10:32,508 --> 00:10:33,591
los Goo Goo Dolls.
175
00:10:33,592 --> 00:10:34,842
No. Qué triste, me piro.
176
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
No. Si yo me trago toda la historia,
tú también.
177
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Este es mi amigo Conrad.
178
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
Íbamos de camino y nos moríamos
por escuchar "Iris" en directo.
179
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
Y no os podéis imaginar lo que pasó.
180
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
El tío del coche de al lado
nos pregunta si queremos crac.
181
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
¿Qué?
182
00:10:51,026 --> 00:10:52,818
Es cocaína, pero en forma cristalina.
183
00:10:52,819 --> 00:10:54,612
Puede que os suene como "nieve" o "base".
184
00:10:54,613 --> 00:10:56,072
Arthur, ya sé qué es el crac,
185
00:10:56,073 --> 00:10:58,032
pero ¿adónde quieres llegar
con esta historia?
186
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
A ver, yo dije que no de inmediato, ¿vale?
187
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
Conrad dijo que sí.
188
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
Y se metió en el coche con aquel tío.
189
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Yo me acojoné y me fui pitando.
190
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
¿Y qué le pasó a Conrad? ¿Murió?
¿Se perdió "Iris"?
191
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
Esa es la cuestión.
192
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
¡Que a Conrad no le pasó nada chungo!
193
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Ahora tiene una vida increíble
porque no le importa correr riesgos.
194
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Lleva un piercing en la ceja,
se mudó a Costa Rica
195
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
y su mujer se llama Marisa.
196
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
- ¿Y por qué nos cuentas esto?
- Qué fuerte.
197
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Porque ¿no lo veis?
198
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
¡Mirad! En todas las fotos desde entonces
llevo pantalones de pinzas.
199
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Ese concierto fue el día
que elegí ser una persona cobarde.
200
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
El día que elegí ser
aburrido y conservador.
201
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
La clase de tío
que Molly dejaría plantado.
202
00:11:50,377 --> 00:11:53,797
Y, la verdad, no puedo culparla.
203
00:11:54,464 --> 00:11:57,049
Arthur, eres demasiado duro contigo,
eso son tonterías.
204
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
¡No, no es verdad!
205
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
De hecho, no me había sentido tan cuerdo
como ahora en toda mi vida.
206
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Madre mía.
207
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
Y sé exactamente lo que tengo que hacer.
208
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Crac.
209
00:12:15,527 --> 00:12:18,447
Menos mal
que me has convencido de esto. Gracias.
210
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Fumemos crac.
211
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
¿Rusia?
212
00:12:24,369 --> 00:12:26,038
Si eso no es ni un país, Zoe.
213
00:12:26,538 --> 00:12:27,914
Cómo flipas.
214
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Me parto.
- Qué locura.
215
00:12:31,835 --> 00:12:33,336
Este vino pega fuerte, bros.
216
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Este vino es pro, chaval.
217
00:12:36,381 --> 00:12:37,965
- Hola, Molly.
- Hola.
218
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
¿Podrías darme tu opinión
como mujer que es,
219
00:12:41,803 --> 00:12:44,013
entre comillas, mayor...
220
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
y que entiende de pelis?
221
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Sí. Por supuesto, Zoe.
222
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Es que, a ver,
me paraliza a lo bestia mi FOBO.
223
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Vale, paremos un segundo.
224
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
No sé lo que es el FOBO ese.
¿Es una fobia a los bobos?
225
00:12:59,154 --> 00:13:01,155
No deberías usar esa palabra.
226
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Pero tranquila, te perdono.
227
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
Eres de una generación
en la que estaba bien insultar.
228
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Yo diría que no.
229
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
FOBO es "miedo a elegir una opción",
230
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
que es lo que me pasa
con Jayden y Abe ahora mismo.
231
00:13:13,710 --> 00:13:15,711
Creo que ya sé por dónde vas.
232
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
O sea, que te gustan los dos.
233
00:13:17,714 --> 00:13:22,468
Sí. Es en plan, cuando hablo con Jayden,
es que me parece un cielo.
234
00:13:22,469 --> 00:13:24,720
Pero también he quedado con Abe.
235
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
Y el sexo es de locos.
236
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
¿En serio? Qué fuerte...
237
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Entonces, ya sé qué le ves.
238
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Desde aquí se le marcan los huesos.
239
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Ha encontrado
la forma de autorregularse...
240
00:13:39,486 --> 00:13:40,570
en mi vagina.
241
00:13:40,571 --> 00:13:42,238
No me hace falta saber detalles.
242
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Respeto tus límites.
- Vale.
243
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Y, entonces, ¿qué debería hacer?
244
00:13:47,369 --> 00:13:49,705
Pues voy a darte un consejo, Zoe.
245
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
Es algo humano
verse atraído por la novedad.
246
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Pero mucho cuidado con cambiar
lo que crees que es aburrido
247
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
por lo que reluce.
248
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Porque algunas veces lo que reluce es,
en realidad, lo aburrido.
249
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Madre mía...
250
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Hablas sin sentido. ¿Tienes demencia?
251
00:14:17,065 --> 00:14:20,359
En realidad, eso espero.
252
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Para olvidar todo lo que has dicho
esta noche.
253
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Bueno, lo tengo.
254
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Uno: flipo
con lo rápido que consigues droga.
255
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
Y dos: no puedes dársela a Arthur.
Necesita amigos, no un camello.
256
00:14:43,383 --> 00:14:48,054
Eso ya lo sé. Son los probióticos
vaginales que le doy a Molly, ¿vale?
257
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
No voy a malgastar droga con Arthur.
258
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
Ya, entonces, ¿vas a darle un placebo?
259
00:14:53,393 --> 00:14:54,644
Exacto.
260
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Solo necesita creer
que ha hecho una locura
261
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
para que se le pase todo este bajón
y se vuelva a poner pantalones.
262
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Me encanta que mi mejor amigo
sea un tío tan manipulador.
263
00:15:05,697 --> 00:15:08,241
Mis labios están sellados
264
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
¿Por qué no te sueltas?
265
00:15:11,745 --> 00:15:13,497
{\an8}Voy a dejarlo pasar
266
00:15:15,916 --> 00:15:16,749
{\an8}La has traído.
267
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
Vale. Esto va en serio.
268
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Bueno, este baile con la dama blanca
sí que se ha hecho esperar.
269
00:15:24,633 --> 00:15:25,466
Ay, lo siento.
270
00:15:25,467 --> 00:15:27,468
Al final no he podido pillar crac,
271
00:15:27,469 --> 00:15:30,346
pero te he pillado
esta nueva droga de diseño.
272
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Se llama... "Verso".
273
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
Porque llevará tu mente
a un nuevo univers...
274
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Un nombre acertadísimo, ¿eh?
- ¡Universo!
275
00:15:39,857 --> 00:15:43,235
Vale. Vale. Bueno...
276
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
Allá voy.
277
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
A por el remedio de papá.
278
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Sí.
279
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
No, no, no.
280
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
¿Así cree que se mete la gente?
281
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
¿Es demasiado?
282
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Ahí te lo dejo.
- Oye, amor.
283
00:16:15,559 --> 00:16:16,893
¿Hablamos un segundito?
284
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Sí, dime, ¿qué pasa?
285
00:16:20,355 --> 00:16:21,982
La noche ha sido agotadora.
286
00:16:22,774 --> 00:16:23,983
¿Estás cansadita?
287
00:16:23,984 --> 00:16:25,526
Sí, estoy cansada.
288
00:16:25,527 --> 00:16:28,571
Son las 23:30. Aunque me acueste,
solo dormiré 13 horas.
289
00:16:28,572 --> 00:16:31,199
Ah, sí, ya te pillo.
290
00:16:31,200 --> 00:16:33,826
Se acabó la fiesta.
¿Les digo que se vayan?
291
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- ¿Lo harías?
- Sí.
292
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Bueno, tíos, aloha por el buen rollo.
293
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Las vibras han fluido a full,
pero es hora de pirarse.
294
00:16:43,629 --> 00:16:47,590
¡Porque nos vamos directos
a la Azotea del Elefante!
295
00:16:47,591 --> 00:16:48,549
¡No me digas!
296
00:16:48,550 --> 00:16:52,679
¡Pedid Uber Blacks!
¡Nos vamos a lo loco-crazy-bananas!
297
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
¿Vais a otro sitio? ¿Te vas con ellos?
298
00:16:56,391 --> 00:16:58,851
Sí, amor. Si te vas a dormir.
299
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Maro, el coche está a dos minutos.
300
00:17:00,521 --> 00:17:01,647
Vale. Hasta luego.
301
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Venga, venga, vamos.
- Chao, Molly.
302
00:17:04,900 --> 00:17:06,733
Cuídate esa demencia, cariño.
303
00:17:06,734 --> 00:17:07,986
Gracias, Molly.
304
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
Menuda locura.
305
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Ha hecho como unos seis viajes a Toronto.
306
00:17:22,709 --> 00:17:24,794
A ver, ¿quién en su sano juicio iría...?
307
00:17:24,795 --> 00:17:26,797
¿Lo estáis oyendo?
308
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Qué fuerte.
309
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Creo que el Verso me ha llegado
a la sangre.
310
00:17:34,805 --> 00:17:36,473
Oigo los latidos del mundo.
311
00:17:37,349 --> 00:17:39,809
Eso es que estás
superconectado con el universo.
312
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Exacto.
313
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
¿Lo estáis oyendo?
314
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Qué pasada.
Debes de estar supercolocado.
315
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Sí.
316
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Madre mía...
317
00:17:57,995 --> 00:18:00,622
Tíos, mirad esto.
318
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
¿Cómo puede haberlo hecho alguien
con sus manos?
319
00:18:05,002 --> 00:18:09,006
- Ya.
- El color, las texturas, el tacto...
320
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
Y los botones.
321
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Input.
322
00:18:14,970 --> 00:18:16,555
Input.
323
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Input.
324
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
¡Muy bien!
325
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Parece que ya has tenido
esa revelación que buscabas, ¿no?
326
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Puede que sea el momento de irte a dormir.
327
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
¿A dormir?
328
00:18:29,276 --> 00:18:30,359
Nicholas...
329
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
¡Por fin estoy despierto!
330
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
¡Madre mía!
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
¡Mirad qué bonito es el exterior!
332
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
La naturaleza es un regalo.
333
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
Y nos apresamos entre paredes grises,
334
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
en estas jaulas.
335
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Vale.
- No somos topos.
336
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Espera.
- No, no.
337
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- No, no, no.
- Somos exploradores.
338
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- No hace falta que...
- ¿Adónde vas?
339
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
¡Exploradores! ¡Vaiana!
340
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
Tenemos que ayudarle, se va a hacer daño.
341
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
¿Y si pedimos un Uber?
342
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
AVES PARDAS DE LAS TIERRAS ÁRIDAS
DE CALIFORNIA: GUÍA DE CAMPO
343
00:19:37,594 --> 00:19:41,305
Quería abrazarte
344
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
Y llevarte a casa
345
00:19:46,520 --> 00:19:48,438
¿Quién iba a saber
346
00:19:50,274 --> 00:19:55,779
Que nos íbamos a enamorar?
347
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Champú dos en uno.
348
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
Secreto Náutico.
349
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
¡Sí!
350
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
¡Te siento, Gaia!
351
00:20:15,757 --> 00:20:19,927
¡Gracias por dejar
que me acurruque en tu pecho!
352
00:20:19,928 --> 00:20:22,597
No puedo hacer tanto cardio.
Ahora estoy en cetosis.
353
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Hemos pasado
por unas siete teterías de camino.
354
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Se nos ha ido de las manos como sociedad.
355
00:20:27,686 --> 00:20:28,978
¡Habéis venido!
356
00:20:28,979 --> 00:20:33,107
Acabo de tener
una preciosa revelación.
357
00:20:33,108 --> 00:20:35,693
¡Guay! Me alegro mucho por ti.
Y ahora, larguémonos.
358
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
¡He abierto los ojos!
359
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
¡Al fin lo veo todo claro como el agua!
360
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
¡Dios! ¡Qué bien me siento!
361
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
El corazón se me está acelerando.
362
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Se...
363
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Se me está acelerando mucho.
364
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Noto como... Como que me falta el aire.
No me entra.
365
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Joder. Joder. ¿Es sobredosis?
366
00:20:58,342 --> 00:20:59,717
Eso es lo que me pasa, ¿no?
367
00:20:59,718 --> 00:21:01,135
Necesito Naloxona.
368
00:21:01,136 --> 00:21:03,387
Por favor. No quiero morir.
369
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
¡Solo he estado en Toronto seis veces!
370
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
¡Por favor!
371
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Nunca he probado el té.
No sé ni a qué sabe.
372
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- ¡Arthur, no vas drogado!
- ¿De qué estás hablando?
373
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
¡Que no estás drogado!
374
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
Está todo en tu cabeza.
375
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
¿Qué dices? ¿Cómo que no voy drogado?
376
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Me he metido un kilo de Verso.
377
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Eran probióticos machacados
para mujeres premenopáusicas,
378
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
y esto tuyo
es un efecto placebo superfuerte.
379
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
¿Qué?
380
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
¿Y qué es todo esto?
381
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
¿Os estáis burlando de mí?
382
00:21:37,673 --> 00:21:40,800
No, Arthur. No queríamos que fumaras crac.
383
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Intentábamos protegerte.
384
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
¿Mintiéndome?
385
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
¿Como a un panoli?
386
00:21:46,473 --> 00:21:47,974
No, no. Es que...
387
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Habéis sido unos cabrones.
388
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Largaos a casa.
389
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Hola, nena.
390
00:22:18,797 --> 00:22:19,798
¿Qué haces?
391
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Observaba aves.
392
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
Una afición que tuve.
393
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- ¿De noche?
- Sí.
394
00:22:30,017 --> 00:22:34,938
No he visto ningún pájaro,
pero he visto un trío en un jacuzzi.
395
00:22:35,564 --> 00:22:38,192
Sí. He mirado por si se ahogaba alguien.
396
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Todos bien.
397
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
De lujo.
398
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
Bueno...
399
00:22:42,988 --> 00:22:44,406
¿Te lo has pasado bien hoy?
400
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Sí.
401
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Demasiado.
- Sí. Ha sido una noche de cine.
402
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
¿Qué? A ver, espera.
403
00:22:53,498 --> 00:22:59,296
Decís que no os gustan las pelis,
pero ¿un rato divertido es "de cine"?
404
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
Me encanta cómo va tu mente.
405
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
No para nunca.
406
00:23:11,016 --> 00:23:12,308
¿Nos vamos a la cama?
407
00:23:12,309 --> 00:23:14,185
Sí. Sí, claro.
408
00:23:14,186 --> 00:23:17,856
Ya vas en pijama. Y te queda de lujo.
409
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
¿Sabes algo de Arthur?
Estoy muy preocupado.
410
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
No. Y lo he intentado todo.
Hasta enviarle un SMS.
411
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
No debiste mentirle con lo de las drogas.
412
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
Y tú no debiste llevarme. ¿Al Valle?
413
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Todavía me huele el pelo a fritanga.
- Hola, chicos.
414
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Menos mal, aquí estás.
415
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
¿Podemos hablar con calma lo de anoche?
416
00:23:45,425 --> 00:23:47,051
Arthur, lo sentimos un montón.
417
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
No, no, no.
Soy yo quien debería disculparse.
418
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Le estuve dando muchas vueltas.
419
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
Y solo pretendíais cuidar de mí.
420
00:23:55,602 --> 00:24:01,525
Que vinierais a mi casa para aseguraros
de que estaba bien, en serio, es precioso.
421
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Nunca me había alegrado tanto de ver
a un hombre con pantalones de pinzas.
422
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Bueno, echadle la culpa a la revelación
que tuve en el campo de béisbol.
423
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
En serio, Arthur,
que anoche no ibas drogado.
424
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
Por eso sé
que la experiencia que tuve fue real.
425
00:24:15,664 --> 00:24:21,169
Sentí que la calma me invadía
y comprendí que mi ropa me gusta.
426
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Y mis bagels sin nada.
427
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Y no saber qué leches es Sydney Sweeney,
428
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
aunque seguro que es
un buen sitio para visitar.
429
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Créeme, si vas algún día,
ya nunca querrás irte.
430
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
Hay un punto...
431
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
que está claro: jamás seré la clase de tío
con el que Molly acabaría.
432
00:24:36,476 --> 00:24:38,020
Pero ¿qué más da?
433
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Soy feliz siendo quien soy.
434
00:24:41,732 --> 00:24:42,982
Vales mucho, Arthur.
435
00:24:42,983 --> 00:24:44,192
Ya lo creo.
436
00:24:44,193 --> 00:24:47,695
Y, oye,
no se me permite estar en desacuerdo
437
00:24:47,696 --> 00:24:49,197
con ninguna decisión que tome Molly.
438
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
Pero creo que esta vez se ha equivocado.
439
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Gracias.
440
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
Y no sé yo...
441
00:24:56,997 --> 00:25:01,417
¿Cómo veis lo de quedar los tres
en plan tranquis de forma más habitual?
442
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
No creo, ya tengo a tope la agenda.
443
00:25:03,295 --> 00:25:05,671
Y yo no tengo ganas, sin más.
444
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Vale, no pasa nada.
445
00:25:07,382 --> 00:25:10,219
Esta opción va directa
al cubo de basura.
446
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
Qué bien que hayas vuelto.
447
00:25:12,179 --> 00:25:14,181
Por fin está volviendo todo
a la normalidad.
448
00:25:20,771 --> 00:25:21,813
¿Quiénes son esos?
449
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
¿Qué está pasando?
450
00:25:41,458 --> 00:25:44,377
Me da igual que esté reunido.
451
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Que venga ahora mismo.
Necesitamos un abogado.
452
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
Sofia, ¿qué es todo esto?
453
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Molly, más vale que vayas
a tu despacho. Ahora.
454
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Bueno, pues dile
que me llame en cuanto termine.
455
00:25:59,977 --> 00:26:02,437
- Luciana.
- Ciao, bella.
456
00:26:04,481 --> 00:26:07,776
Por favor, puedes cerrar la...
¿Cómo se dice?
457
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
¿La cosa que se mueve en la pared?
458
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
Ambas sabemos
que sabes decir "puerta", Ashlee Kate.
459
00:26:20,622 --> 00:26:25,418
Porque eres escoria de Delaware,
no calaña italiana como afirmas.
460
00:26:25,419 --> 00:26:30,465
Ding, dang, dong.
461
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
¿Sabes qué sonido es?
462
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
No lo sé. ¿El de los pedos que te tiras?
463
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
No. Son campanas de boda.
464
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
John me echa el lazo la semana que viene.
465
00:26:39,933 --> 00:26:44,520
Siempre resulta adorable
que dos..., ¿cómo se dice?,
466
00:26:44,521 --> 00:26:46,023
"psicópatas" se encuentren.
467
00:26:46,773 --> 00:26:50,193
Vamos a ser una gran familia feliz.
468
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
John, yo y mis pequeñinas.
469
00:26:54,072 --> 00:26:57,868
- ¿Estás embarazada?
- No, soy estéril.
470
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
Hubo un vertido químico en mi pueblo
471
00:27:00,329 --> 00:27:05,583
y mi generación del Instituto
del Santo Residuo crecimos secas.
472
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
¿"Secas"?
¿Ese es el término médico oficial?
473
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
Las empresas de John son mis hijas.
474
00:27:11,548 --> 00:27:16,678
Y con este boicot tuyo
me estás jorobando a mis niñas.
475
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
A base de sobornos, John se ha hecho
amigo personal del presidente,
476
00:27:23,602 --> 00:27:26,229
así que puedo llamar a la Casa Blanca
cuando quiera
477
00:27:26,230 --> 00:27:28,231
y pedir lo que me dé la gana.
478
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
Y lo que quiero esta mañana es
que vengan y te echen el cierre al garito.
479
00:27:35,614 --> 00:27:38,533
Pues mucha suerte,
porque tengo un equipo de abogados.
480
00:27:38,534 --> 00:27:40,576
Y resulta que tengo a Erin Brockovich
481
00:27:40,577 --> 00:27:42,745
en nómina, por si acaso.
482
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Pues mejor llama a Saul
porque esta fundación tuya...
483
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
comete actividades delictivas.
484
00:27:50,420 --> 00:27:51,879
- Qué mentira.
- Ah, ¿sí?
485
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Revisa tu web, Molly.
486
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
¿"Diversidad"? ¿"Equidad"? ¿"Mujeres"?
487
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Son palabras feas, Molly.
Palabras antiamericanas.
488
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Dices que quieres ayudar
a los desfavorecidos.
489
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
¿Y con los favorecidos qué pasa?
¿Que se jodan?
490
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
¡Eso es trisquiminación!
491
00:28:10,899 --> 00:28:14,236
Y es un delito, perra.
492
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Espero que puedas venir a la boda,
493
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
porque va a ser bellísima.
494
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Habrá una escultura de hielo de mi cuerpo
desnudo saliendo de una almeja,
495
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
pero con las peras tapadas por decoro.
496
00:28:38,135 --> 00:28:39,595
Arrivederci.
497
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Ciao, bella.
498
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Osso buco.
499
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Ciao. Ciao.
500
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Arrivederci.
501
00:28:59,740 --> 00:29:01,116
Mierda.
502
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Traducido por María Sieso