1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}कैलिफ़ोर्निया स्पाघेट 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 जागो अपना ब्रश उठाओ और थोड़ा मेकअप करो 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 अपने दाग़ छुपाओ झटके से उठने के निशान हटाने के लिए 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 तुमने अपनी चाबियाँ मेज़ पर क्यों छोड़ीं? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 हो सके तो जाकर एक और अफ़साना बनाओ जो तुम चाहते थे 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 जो तुम चाहते थे 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 जो तुम चाहते थे 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 जो तुम चाहते थे लगता नहीं तुम्हें भरोसा है... 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 यह क्या बकवास है? 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - दंभी आत्महत्या - कार, रुक जाओ। 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 अंदाज़ के साथ! 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 मैं रोता हूँ 13 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 जब फ़रिश्तों को मरना पड़ता है! 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}जॉन्स 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 यह कोई खेल हो रहा है। तो अब यह ऐसे होगा? 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 वैल्स संस्था बहिष्कार करो 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 तो अब यह ऐसे होगा? 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,154 कार, 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,489 करने वाले कामों की सूची खोलो। 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 काम डालो, 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 "मॉली वैल्स को नरक का द्वार दिखाओ।" 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 कामों की सूची को बंद करो! 23 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 परमपिता, परमपिता परमपिता, परमपिता 24 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 बहिष्कार करो 25 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 परमपिता, आपके सुपुर्द 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 मैं अपनी आत्मा करता हूँ 27 00:01:31,216 --> 00:01:36,304 परमपिता, आपके सुपुर्द आपने मुझे क्यों भुला दिया है? 28 00:01:36,305 --> 00:01:39,349 लूट 29 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 अपर्याप्त राशि 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 अमेरिकी स्टॉक एक्सचेंज 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 बकाया अंतिम सूचना 32 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 काफ़ी बड़ा ऐलान है यह, 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 पूरे दक्षिणी कैलिफ़ोर्निया का हर एक विज्ञापन बोर्ड ख़रीद लेना। 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 मॉली का संदेश है ही इतना महत्वपूर्ण। 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 और हमने हर एक विज्ञापन बोर्ड नहीं ख़रीदा। 36 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 हमने सर्क डू सोली के "मैजीक" वाले विज्ञापन बोर्ड छोड़ दिए, 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 क्योंकि हम कला को ख़त्म नहीं होने देंगे। 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 बहिष्कार क्यों? 39 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 अरबपतियों को केवल अपने लाभ की परवाह है। 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 तो, इस तरह हम उनका ध्यान खींचेंगे। 41 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 उन्हें वहाँ चोट देकर जहाँ सबसे ज़्यादा तक़लीफ़ हो। 42 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 क्या बात है। 43 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - धन्यवाद। - अच्छा काम किया। कमाल कर दिया। 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 माफ़ करना मैं आज घर से काम कर रही हूँ। 45 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 मैं बस... मैं ऑफ़िस में आर्थर को अकेले थोड़ा समय देना चाहती हूँ। 46 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 बेशक। और तुम्हारी सहकर्मी होने के नाते, 47 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 मैं तुम्हारी शुक्रग़ुज़ार हूँ कि तुमने यह ब्रेकअप बिना किसी हो-हल्ले के किया। 48 00:03:10,816 --> 00:03:12,942 पर तुम्हारी दोस्त होने के नाते, अब साथ में चाय पीने के समय, तुम्हें मुझे 49 00:03:12,943 --> 00:03:14,277 सब कुछ बताना पड़ेगा, लड़की। तो, बताओ। 50 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 बताने के लिए कुछ नहीं है। हम दोनों ने कोशिश की। 51 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 हम बस दो बहुत अलग लोग हैं। 52 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 आर्थर सुआव टू-इन-वन शैम्पू इस्तेमाल करता है 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 और मेरे बालों की शैली को हाल ही में लैकमा ने सार्वजनिक कलाकृति घोषित किया था। 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 पर तुम लोग हमेशा से जानते थे कि तुम दोनों बहुत अलग हो। 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 क्या कुछ ख़ास हुआ था? 56 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 हमारा रिश्ता चल नहीं रहा था। ऐसा कोई ख़ास कारण तो मुझे ख़्याल नहीं आ रहा। 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 मो-मो। 58 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 मेरी क्रीम मलने का समय हो गया है। 59 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 मारो, हैलो। 60 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 तुम यहाँ आ गए। 61 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 यह सोफ़िया है। मेरे ऑफ़िस से। 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 हम काम कर रहे हैं। 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 मैं दख़ल देने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 64 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 वह बस कल तुम अपना आपा पूरी तरह खो बैठी थीं 65 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 जब मैंने ख़ुद अपनी सनस्क्रीन लगाई थी। तुमने कहा था यह सब तुम मलती हो। 66 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 यह अजीब है! 67 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 मेरा मतलब, मैं कभी किसी वयस्क व्यक्ति से यह नहीं कहूँगी, जो कि यह है। 68 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 मेरा मतलब, इसकी वोट देने की उम्र है। 69 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 हालाँकि इसने राष्ट्रपति के लिए शबूज़ी का नाम दिया, पर... 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 ठीक है। आप दोनों देवियाँ अपना काम जारी रखो। 71 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 धन्यवाद। 72 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 हे भगवान। 73 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 शर्मिंदा होने की कोई बात नहीं है। मेरा मतलब, क्या चीज़ है। 74 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 इसकी गरदन से कैसी ख़ुश्बू आती है? 75 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 चमड़े की? 76 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 पेड़ों की? 77 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 - चमड़े के पेड़ों की? - सही कहा। 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 किसे फ़र्क पड़ता है अगर वह जवान है और आकर्षक है और उसका बदन गठीला है। 79 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 कोई किसी अमीर बड़ी उम्र के आदमी से सवाल नहीं करता अगर वह अपने से छोटी सुंदर लड़की को डेट करता है। 80 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 नहीं, बिल्कुल नहीं करता। लोगों का बहुत दोहरा मापदंड है। 81 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 कुछ तरीकों से, कह सकते हैं कि यह नारीवादी प्रतिरोध का प्रतीक है। 82 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 बिल्कुल। तुम पारंपरिक लैंगिक भूमिकाओं को पूरी तरह उलट रही हो। 83 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - एक तरह से, मैं एक पथप्रदर्शक हूँ। - शायद एक हीरो भी हो। 84 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 और महिलाओं को दूसरी महिलाओं का साथ देना चाहिए। 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 मारो! 86 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 क्या सोफ़िया तुम्हारी गरदन सूँघ सकती है? 87 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 हाँ। 88 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 निकी बेयर। 89 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 मुझे आर्थर की चिंता हो रही है। 90 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 जबसे उसका और मॉली का रिश्ता टूटा है, वह ऑफ़िस नहीं आया है। 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 तुम क्या बोल रहे हो? वह सामने ही तो बैठा है। 92 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 वह आर्थर नहीं है। 93 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 सच में? 94 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 हाँ, कभी-कभी मुझे श्वेत चेहरे एक जैसे ही लगते हैं। 95 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 इसे श्वेत रंग का अंधापन कहते हैं। 96 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 पर शायद आर्थर कुछ समय बस अकेले रहना चाहता हो। 97 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 नहीं, वह ऐसा नहीं चाहता। पता है, जब मेरा रिश्ता टूटा था, 98 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 मुझे बहुत सारे प्यार और साथ की ज़रूरत पड़ी थी। 99 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 सुनो, आर्थर एक दुःखी, अधेड़ विषमलिंगी आदमी है। 100 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 चलो, उसे बस यूट्यूब वीडियो देखने दें जब तक वह किसी लड़ाकू दल में शामिल नहीं होता। 101 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - फिर वह उनकी समस्या बन जाएगा। - निकोलस, तुम्हें पता है उसे हमारी ज़रूरत है। 102 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ठीक है, चलो चलें। 103 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 ऐंज़ली, मेरा खाने का ऑर्डर रद्द कर दो। 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 मुझे अफ़सोस है, सैरा। 105 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 तुम क्या कर रहे हो? 106 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 मैं बस ओरिगामी बना रहा हूँ। 107 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 हाँ, "या-पान" में सर्फ़िंग करते हुए मैंने यह कला सीखी थी। 108 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 बस तुम्हारे लिए कुछ बनाना चाहता था। 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 यह करने की कोई ज़रूरत नहीं थी। 110 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 मैं करना चाहता था। 111 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 आज तुम्हें काम करते हुए देखना बहुत अद्भुत था। 112 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 तुम कितनी व्यावहारिक हो, पर कितनी सुंदर भी हो। 113 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 बिल्कुल इस 114 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 यूनिकॉर्न की तरह। 115 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 वाह। 116 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 यह बनाने में तुम्हें सिर्फ़ दो घंटे लगे, हँ? 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - धन्यवाद। - तुम्हारा बहुत स्वागत है। 118 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 तो, तुम आज शाम क्या करना चाहोगे? 119 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 दरअसल, मैं सोच रहा था 120 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 कि क्यों न मैं अपने कुछ दोस्तों को यहाँ बुला लूँ 121 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 ताकि वे आकर तुमसे मिल लें? 122 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 वाह! जैसे अचानक किसी बुधवार शाम को मिलने-जुलने का कार्यक्रम बना लिया जाए। 123 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 हाँ, जान। 124 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 तुम ग़ुस्से से गरम तो नहीं होगी? 125 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 मैं ग़ुस्से से गरम तो नहीं होऊँगी? 126 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 मेरा दिमाग़ एकदम ठंडा है। 127 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 बर्फ़ की तरह जमा हुआ। 128 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 मैं तो जैसे... एक आइसक्रीम हूँ, पापा। 129 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 बिल्कुल बर्फ़ जैसी ठंडी हूँ। 130 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 तो, तुम हाँ कह रही हो? 131 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 बिल्कुल हाँ कह रही हूँ। हाँ। 132 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 ठीक है, बढ़िया। 133 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 मुफ़्त की ख़ाकी पैंटें 134 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 यह तो अच्छा संकेत नहीं है। 135 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 मुझे एक और लाश नहीं मिलनी चाहिए। 136 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 कभी न कभी, यह संयोग लगना बंद हो जाएगा। 137 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 हैलो, दोस्तों! 138 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 मेरे सबसे अच्छे दोस्त यहाँ क्या कर रहे हैं? 139 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 हमें तुम्हारी चिंता हो रही थी। तुम काम पर नहीं आए। 140 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 तुम लोग कितने प्यारे हो। 141 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 पर मैं तो बिल्कुल ठीक हूँ। 142 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 मैं एक बहुत, बहुत, बहुत शानदार प्रॉजेक्ट पर काम कर रहा हूँ। 143 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 आओ, अंदर आ जाओ! 144 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 कुछ सफ़ाई वगैरह कर रहे हो? 145 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 नहीं। उससे भी कुछ बेहतर। 146 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 मैं अपनी सारी ज़िंदगी छान कर वह पल ढूँढने की कोशिश कर रहा हूँ 147 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 कि कब मैं इतना दुःखी, दयनीय, छोड़ देने लायक़ हारा हुआ इन्सान बन गया। 148 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 तुम्हारे पास यह 149 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 पुराने पनीर का कटोरा पकड़े हुए काकभगोड़े पुतले की तस्वीर क्यों है? 150 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 वह मेरे पहले कम्यूनियन के समय मेरी माँ की गोद में मैं हूँ। 151 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 और फिर मुझे लगा, "मुझसे यह मत कहो कि मैं एफ़केए ट्विग्स के स्टाइल की नक़ल कर रही हूँ। 152 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 यह तो पुराने ऐबरक्रॉम्बी को उसका रूप बदलकर उत्कृष्ट बनाया हुआ है। 153 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 पुराने तरीके की जीन्स तो तुमने पहनी हुई है।" 154 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 औकात दिखा दी। 155 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 बिल्कुल, ज़ोई। 156 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 मॉली कितनी अच्छी है ना? 157 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 यह एक बहुत मशहूर दानी व्यक्ति है। 158 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 सच में? शानदार। 159 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 हाँ, यह दरअसल सच में वैध है, जेडन। 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 मुझे बताओ, तुम क्या करते हो? 161 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 मैं एक ब्रैंड रेवरेंस मोमेंट क्रियेटर हूँ। 162 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 और मैं एक बेड रॉट यानी बिस्तर पर लेटी रहने वाली इन्फ़्लुएंसर हूँ। 163 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 मुझे अफ़सोस है। क्या तुम बीमार हो? 164 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 नहीं। 165 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 यह अपनी देखभाल करने का एक उग्र रूप है 166 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 जहाँ तुम सारा दिन बिस्तर में लेटे-लेटे अपना फ़ोन देखते हो। 167 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 हम अवसाद से पैसे कमाकर उसे उपयोगी बना रहे हैं। 168 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 और... 169 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 तुम्हारा क्या, एब? 170 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 तुम्हारी क्या कहानी है? 171 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 अरे, नहीं, नहीं, नहीं। 172 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 क्या... तुम क्या करते हो? 173 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 क्या मैंने कुछ ग़लत कह दिया? क्या सब ठीक है? 174 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 ठीक है, सुनो। तो, तो एब को सोशल स्पॉटलाइट से घबराहट की समस्या है। 175 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 उससे सीधे सवाल नहीं पूछ सकते। 176 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 क्या? 177 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 कोई बात नहीं। उसे बस एक पल के लिए ख़ुद को फिर से नियंत्रित करना होगा। 178 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 हम सब दूसरी तरफ़ देखते हैं। 179 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 गैंग, मुझे साथ में समय बिताने का एक मज़ेदार तरीक़ा सूझा है। 180 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 क्यों न हम मेरे स्क्रीनिंग कक्ष में जाकर कोई फ़िल्म देखें? 181 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 मेरे अनुबंध के अनुसार, मैं जब तक बिस्तर पर न लेटी होऊँ, कुछ नहीं देख सकती। 182 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 हाँ, जान। 183 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 दरअसल, मुझे फ़िल्में देखने का ख़ास शौक नहीं है। 184 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 फ़िल्में देखना बस... 185 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ...जैसे हताश लोगों का काम है। 186 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 सहमत हूँ। जैसे, फ़िल्मों को और छोटा और बद्तर बना दो। 187 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 मैं चाहता हूँ तुम मेरे लिए तुरंत नारियल का पानी लेकर आओ। 188 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - जाओ, जाओ। - मैं? 189 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - जाओ, जाओ। - ठीक है। 190 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 हे भगवान। 191 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 यही है। 192 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 यह सन् 1997 की गरमियों में ऐजफ़ैस्ट में मेरी तस्वीर है। 193 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 मैं सारी दुनिया में अपना पसंदीदा बैंड, 194 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 गू गू डॉल्स देखने वाला हूँ। 195 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 नहीं। बहुत दुखद है। मुझे जाना है। 196 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 नहीं। अगर मुझे यह श्वेत इन्सान की कहानी सुननी पड़ेगी, तो तुम भी सुनो। 197 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 यह मेरा दोस्त कॉनरैड है। 198 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 तो हम वहाँ चक्कर काट रहे थे और "आइरिस" लाइव सुनने का सोचकर बहुत उत्साहित थे। 199 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 और फिर एक अजीब चीज़ हुई। 200 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 हमारे साथ वाली कार से एक लड़के ने पूछा अगर हम क्रैक का नशा करना चाहते हैं। 201 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 क्या? 202 00:10:51,026 --> 00:10:52,818 क्रैक कोकेन का क्रिस्टल रूप है। 203 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 तुम शायद उसे "स्नो" या "ऐपल जैक" नाम से जानते हो। 204 00:10:54,613 --> 00:10:56,072 आर्थर, मुझे पता है क्रैक क्या होता है। 205 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 मैं बस सोच रहा हूँ कि यह कहानी आख़िर जा कहाँ रही है। 206 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 तो, मैंने एकदम न कह दिया, ठीक है। 207 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 कॉनरैड ने हाँ कहा। 208 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 और वह उस लड़के के साथ उसकी कार में चला गया। 209 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 मैं डर गया और घर चला गया। 210 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 कॉनरैड को क्या हुआ? क्या वह मर गया? क्या वह "आइरिस" नहीं देख पाया? 211 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 यही तो बात है। 212 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 कॉनरैड के साथ कुछ बुरा नहीं हुआ। 213 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 वह एक शानदार ज़िंदगी जी रहा है क्योंकि वह ख़तरे उठाता रहा। 214 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 उसने अपनी भौंह में छल्ला डाला। वह कॉस्टा रिका में रहने चला गया। 215 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 उसने मारीसा नामक एक महिला से शादी की। 216 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - तुम हमें यह क्यों बता रहे हो? - वाह। 217 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 क्योंकि, तुम्हें समझ नहीं आ रहा? 218 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 देखो। उसके बाद से हर तस्वीर में मैंने ख़ाकी पैंट पहनी हुई है। 219 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 इस कार्यक्रम वाले दिन ही मैंने ख़ुद को बचाकर रखने वाला जीने का रवैया अपनाया था। 220 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 उसी दिन मैंने यह उबाऊ, मटमैला सा व्यक्ति बनने का चयन किया था। 221 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 जिस तरह के आदमी को मॉली छोड़ दे। 222 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 और सच कहूँ? 223 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 मैं उसे दोष नहीं दे सकता। 224 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 आर्थर, तुम अपने साथ बहुत सख़्त हो रहे हो। तुम पागलपन वाली बातें कर रहे हो। 225 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 नहीं, मैं ऐसा कुछ नहीं कर रहा! 226 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 बल्कि, अपनी पूरी ज़िंदगी में मैंने ख़ुद को इतना समझदार कभी महसूस नहीं किया। 227 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 हे भगवान। 228 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 और मुझे अच्छी तरह पता है मुझे क्या करना होगा। 229 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 क्रैक। 230 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 वाह। 231 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुमने मुझे रुकने के लिए मना लिया। धन्यवाद। 232 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 चलो क्रैक लेते हैं। 233 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 रूस? 234 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 वह तो कोई देश भी नहीं है, ज़ोई। 235 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 अरे, क्या तुम सच कह रही हो? 236 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - यह मज़ेदार है। - यह कमाल है। 237 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 कुछ हद तक, यार। मुझे इस वाइन का असर हो रहा है। 238 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 सच में, इतनी बढ़िया वाइन है। 239 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - हैलो, मॉली। - हैलो। 240 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 क्या मैं तुमसे एक ऐसी महिला होने के नाते सलाह माँग सकती हूँ जो... 241 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 मैं अपने से "उम्र में बड़ी" नहीं कहना चाहती... 242 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 ऐसी महिला होने के नाते जिसे फ़िल्में पसंद हैं? 243 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 हाँ। ठीक है। ज़रूर, ज़ोई। 244 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 ठीक है। तो, मुझे बहुत ज़्यादा फ़ोबो हो रहा है। 245 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 ठीक है। मुझे तुम्हें यहीं रोकना पड़ेगा। 246 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 मुझे बिल्कुल नहीं पता कि "फ़ोबो" क्या होता है? क्या वह कोई महिला होबो यानी बेघर व्यक्ति है? 247 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 तुम्हें वह शब्द नहीं कहना चाहिए। 248 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 पर कोई बात नहीं। मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ। 249 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 तुम उस पीढ़ी से हो जब अपमान करना बुरा नहीं माना जाता था। 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 मुझे नहीं लगता मैं उस पीढ़ी से हूँ। 251 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 फ़ोबो का मतलब है "बेहतर विकल्पों का डर," 252 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 जो अभी मुझे जेडन और एब के साथ हो रहा है। 253 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 मुझे लगता है मैं तुम्हारी बात समझ रही हूँ। 254 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 तो तुम्हें वे दोनों पसंद हैं। 255 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 हाँ। क्योंकि मैं जेडन से बात कर रही थी और वह बहुत प्यारा है। 256 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 पर मैंने एब के साथ समय बिताया है। 257 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 और उसके साथ सेक्स शानदार है। 258 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 सच में? कमाल है। 259 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 मैं समझती हूँ तुम्हें वह क्यों पसंद है। 260 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 मुझे उसकी हड्डियाँ तक नज़र आ रही हैं। 261 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 और उसे ख़ुद को, मतलब, फिर से नियंत्रित करना पसंद है, मतलब, 262 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 मेरी योनी में। 263 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 मेरे ख़्याल से मैं बहुत सुन चुकी हूँ। 264 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - मैं तुम्हारी सीमा की क़द्र करती हूँ। - ठीक है। 265 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 तो, तुम्हें क्या लगता है, मुझे क्या करना चाहिए? 266 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 मैं तुम्हें एक सलाह देती हूँ, ज़ोई। 267 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 नई चीज़ों की तरफ़ आकर्षित होना मानव स्वभाव है। 268 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 पर तुम्हें ध्यान रखना चाहिए कि किसी चमचमाती चीज़ के लिए उस चीज़ को न छोड़ो 269 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 जो तुम्हें उबाऊ लग रही है। 270 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 क्योंकि कभी-कभी चमचमाती चीज़ वास्तव में उबाऊ चीज़ होती है। 271 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 हे भगवान। 272 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 इस बात का कोई मतलब नहीं था। क्या तुम्हें भूलने की बीमारी है? 273 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 सच कहूँ, 274 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 आशा करूँगी तुम्हारी बात सच हो। 275 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 क्योंकि तुमने आज शाम जो भी कहा है, मैं वह सब भूलना चाहूँगी। 276 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 तो, मैं ले आया। 277 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 पहली बात, यह बहुत प्रभावशाली है कि तुम ऐसे झटपट ड्रग ला सकते हो। 278 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 दूसरी बात, हम आर्थर को ड्रग नहीं दे सकते। उसे दोस्तों की ज़रूरत है, ड्रग्स के दलाल की नहीं। 279 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 मैं यह जानता हूँ। 280 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 मैंने बस मॉली की कुछ प्रोबायॉटिक दवाइयों को पीस दिया है, ठीक है? 281 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 मैं आर्थर पर कोई अच्छे ड्रग बरबाद नहीं करने वाला। 282 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 ठीक है, तो तुम उसे प्लेसीबो यानी झूठा ड्रग दे रहे हो। 283 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 बिल्कुल। 284 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 उसे बस यह सोचने की ज़रूरत है कि उसने कुछ उल्टा काम किया है। 285 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 बस फिर उसका यह दौरा ख़त्म हो जाएगा और वह आख़िरकार पैंट पहन लेगा। 286 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 मुझे ऐसे व्यक्ति का सबसे अच्छा दोस्त होना बहुत पसंद है जो लोगों को ऐसे फुसलाता है। 287 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 मैं कुछ नहीं कहूँगा 288 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 तो क्यों न तुम स्लाइड करो? 289 00:15:10,911 --> 00:15:13,037 {\an8}हाँ, मैं इसे ऐसे ही जाने दूँगा 290 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 {\an8}गू गू डॉल्स 291 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}वाह। यह आ गया। 292 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 ठीक है। यह हो रहा है। 293 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 वाह। मामा कोका के साथ इस नाच के लिए बहुत लंबा इंतज़ार किया है। 294 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 ओह, हाँ। माफ़ करना। 295 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 दरअसल, मुझे क्रैक नहीं मिला, पर मैं तुम्हारे लिए यह नया डिज़ाइनर ड्रग लेकर आया हूँ। 296 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 इसका नाम है... "सार," 297 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 क्योंकि यह तुम्हारे दिमाग़ को एक बिल्कुल नए संसार में ले जाएगा। 298 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - संसार। - तभी इसका यह नाम है। 299 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 ठीक है। ठीक है। 300 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 ख़ैर। 301 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 चलो फिर लें। 302 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 यह मज़ेदार मसाला लेने का समय आ गया। 303 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 हाँ। 304 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 नहीं, नहीं। 305 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 इसे लगता है ड्रग ऐसे लेते हैं? 306 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 क्या बहुत ज़्यादा ले लिया? 307 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 अरे! अरे! 308 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - वह तुम्हारे लिए था। - सुनो, जान। 309 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 क्या मैं तुमसे ज़रा बात कर सकती हूँ? 310 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 हाँ। क्या हुआ, जान? 311 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 काफ़ी देर हो गई है। 312 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 तुम थकू-थकू? 313 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 हाँ, मैं थकू-थकू। 314 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 साढ़े 11 बज गए हैं। अगर मैं अभी भी सोने जाऊँ, तो मुझे केवल 13 घंटे मिलेंगे। 315 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 हाँ। हाँ, बेशक। 316 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 हाँ, काफ़ी पार्टी हो गई। तुम चाहती हो मैं सबको यहाँ से भेज दूँ? 317 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - भेज दोगे? धन्यवाद। - हाँ। 318 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 ठीक है, दोस्तों। एक शानदार पार्टी के लिए अलोहा। 319 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 एकदम बढ़िया माहौल रहा पर अब सब समेटने का समय आ गया है। 320 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 क्योंकि हमारी पार्टी का दूसरा स्थान है, ऐलीफ़ांटे रूफ़टॉप। 321 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 हे भगवान! 322 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 तो, ऊबर ब्लैक बुलवा लो क्योंकि अब होने वाला है, धमाल, मस्ती, कमाल! 323 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 दूसरा स्थान? क्या तुम भी जा रहे हो? 324 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 हाँ, जान। अगर तुम सोने जा रही हो... 325 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 यो, मारो। कार दो मिनट में पहुँच रही है। 326 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 ठीक है। तुमसे जल्द मिलता हूँ। 327 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - ठीक है। चलो, चलो, चलो। - बाय, मॉली। 328 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 उस भूलने की बीमारी के लिए शुभकामनाएँ, जान। 329 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 धन्यवाद, मॉली। 330 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 यह अजीब है। 331 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 यह छह बार टोरोंटो जा चुका है। 332 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 मेरा मतलब, कौन समझदार आदमी... 333 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 तुम लोगों ने वह सुना? 334 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 अरे, वाह। 335 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 लगता है सार मेरे ख़ून तक पहुँच गया है। 336 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 मुझे दुनिया की दिल की धड़कन सुनाई दे रही है। 337 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 वाह। इस समय तुम ख़ुद को संसार से कितना जुड़ा हुआ महसूस कर रहे होगे। 338 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 कर रहा हूँ। 339 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 तुम लोगों को वह सुन रहा है? 340 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 ब-बूम। ब-बूम। 341 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 क्या बात है। तुम वाक़ई होश खो रहे हो, हँ? 342 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 हाँ। 343 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 हे भगवान। 344 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 तुम दोनों यह देखो ज़रा। 345 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 तुम्हें यक़ीन होता है कि किसी ने सच में यह बनाया है? 346 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - हाँ। - इसके रंग और बनावट। 347 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 यह जैसा महसूस होता है। 348 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 और इसके बटन। 349 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 इनपुट। 350 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 इनपुट। 351 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 इनपुट। 352 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 ठीक है! 353 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 लगता है तुमने वह महत्वपूर्ण खोज कर ली है जिसकी तुम्हें तलाश थी। 354 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 तो शायद अब तुम्हें जाकर सो जाना चाहिए। 355 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 सो जाऊँ? 356 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 निकोलस, 357 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 अब तो मैं आख़िरकार जागा हूँ! 358 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 हे भगवान। 359 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 देखो बाहर कितना ख़ूबसूरत है। 360 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 प्रकृति एक तोहफ़ा है। 361 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 और हम ख़ुद को इन मटमैली दीवारों, इन ख़ाकी पिंजरों में 362 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 कैद कर लेते हैं। 363 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - ठीक है। - हम कोई ज़मीन के अंदर रहने वाले छछूंदर नहीं हैं। 364 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - रुको... - नहीं, नहीं। 365 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - नहीं, नहीं, नहीं। - हम खोजकर्ता हैं। 366 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - हमें ज़रूरत नहीं... - अरे, आर्थर, तुम कहाँ जा रहे हो? 367 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 हम खोजकर्ता हैं! मोआना! 368 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 चलो, हमें उसकी मदद करनी होगी। उसे कहीं कुछ हो न जाए। 369 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 क्या हम बस एक ऊबर नहीं बुला सकते? 370 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 ब्राउन बर्ड्स ऑफ़ द कैलिफ़ोर्निया ड्राइलैंड्स : अ फ़ील्ड गाइड 371 00:19:38,095 --> 00:19:39,428 {\an8}आर्थर 372 00:19:39,429 --> 00:19:41,305 मैं तुम्हें बाँहों में उठाना चाहती थी 373 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 और तुम्हें घर ले जाना चाहती थी 374 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 कौन जानता था 375 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 हमें प्यार हो जाएगा? 376 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 सुआव टू-इन-वन। 377 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 सेलर्स सीक्रेट ख़ुश्बू। 378 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 हाँ। 379 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 मैं आपको महसूस कर रहा हूँ, भूदेवी! 380 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 मुझे अपनी छाती से लगाने के लिए धन्यवाद! 381 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 मुझे इतना भागना-दौड़ना नहीं चाहिए। इन दिनों मैं डाइटिंग कर रहा हूँ। 382 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 यक़ीन नहीं होता यहाँ आते हुए हमने सात बोबा चाय की दुकानें देखीं। 383 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 हमारे समाज को ख़ुद पर थोड़ा नियंत्रण करना चाहिए। 384 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 यह आ गए तुम। 385 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 मेरे सामने एक बहुत ख़ूबसूरत रहस्योद्घाटन हुआ है। 386 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 बढ़िया। मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ। चलो, अब घर चलें। 387 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 मेरी आँखों पर पड़ा परदा हट गया है। 388 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 अब मुझे सब कुछ बहुत साफ़-साफ़ नज़र आ रहा है। 389 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 हे भगवान, मुझे कितना अच्छा महसूस हो रहा है! 390 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 मेरे दिल की धड़कन बहुत तेज़ चल रही है। 391 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 जैसे कि... 392 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 हे भगवान, यह बहुत तेज़ चल रही है। 393 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 यह ऐसे है... मैं जैसे... यह ऐसे है जैसे मैं अपने अंदर से हवा नहीं... 394 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 सत्यानाश। क्या ज़्यादा ड्रग लेने के कारण मैं मर रहा हूँ? 395 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 यही हो रहा है, है ना? 396 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 हे भगवान। मुझे नारकेन की ज़रूरत है। 397 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 कृपया! मैं मरना नहीं चाहता। 398 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 मैं टोरोंटो केवल छह बार गया हूँ! 399 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 मेरी मदद करो! 400 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 मैंने कभी चाय नहीं पी है। मुझे उसका स्वाद भी नहीं मालूम। 401 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - आर्थर। तुमने ड्रग नहीं लिए हैं! - क्या कह रहे हो तुम? 402 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 तुमने ड्रग नहीं लिए हैं! यह... 403 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 यह सब तुम्हारे दिमाग़ में है, यार। 404 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 तुम क्या कह रहे हो, मैंने ड्रग नहीं लिए हैं? 405 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 मैंने एक किलो सार फाँक लिया था। 406 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 वे रजोनिवृत्ति से पूर्व की महिलाओं के लिए पिसी हुई प्रोबायॉटिक दवाइयाँ थीं, ठीक है? 407 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 और यह बस बहुत ज़ोरदार प्लेसीबो प्रभाव है। 408 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 क्या? 409 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 तो फिर, यह क्या है? 410 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 क्या तुम लोग मेरा मज़ाक उड़ा रहे हो? 411 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 नहीं, आर्थर। 412 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 हम बस नहीं चाहते थे कि तुम क्रैक लो। 413 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 हम तुम्हें बचाकर रखने की कोशिश कर रहे थे। 414 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 मुझसे झूठ बोलकर? 415 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 जैसे कि मैं कोई मज़ाक हूँ? 416 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 नहीं, नहीं। हम... 417 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 यह बहुत ग़लत किया तुम लोगों ने। 418 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 तुम लोग अब बस घर चले जाओ। 419 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 अरे, जान? 420 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 तुम क्या कर रही हो? 421 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 मैं बस पक्षी देख रही थी। 422 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 यह कुछ है जो मैं किया करती थी। 423 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - रात के समय? - हाँ। 424 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 मुझे वैसे कोई पक्षी नज़र नहीं आए। 425 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 हालाँकि मैंने एक गरम पानी के टब में तीन लोगों को ज़रूर देखा। 426 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 हाँ। 427 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 मैं उन्हें देखती रही ताकि उनका ध्यान रख सकूँ कि कोई डूब न जाए। 428 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 सब ठीक है। 429 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 अच्छा है। 430 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 तो, 431 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 आज शाम तुम्हें मज़ा आया? 432 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 ओह, हाँ। 433 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - बहुत मज़ा आया। - हाँ। हाँ, आज की शाम एक फ़िल्म की तरह थी। 434 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 क्या? अच्छा, रुको। 435 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 तुम लोग कहते हो कि तुम्हें फ़िल्में पसंद नहीं हैं। 436 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 पर मज़े करो तो वह समय एक फ़िल्म है? 437 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 तुम्हारा दिमाग़ जिस तरह काम करता है, मुझे बहुत पसंद है। 438 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 हमेशा कुछ तलाश करता रहता है। 439 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 हम बस सोने चलें? 440 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 हाँ। हाँ, ज़रूर। 441 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 तुम तो अपना नाइट सूट पहन चुकी हो। 442 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 और बहुत प्यारी लग रही हो। 443 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 तुम्हारी आर्थर से कोई बात हुई? मुझे उसकी बहुत चिंता हो रही है। 444 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 नहीं, और मैं सब कुछ करके देख चुका हूँ। मैंने उसे संदेश भेजने के बारे में भी सोचा। 445 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 तुम्हें उससे उन ड्रग्स के बारे में झूठ नहीं बोलना चाहिए था। 446 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 और तुम्हें मुझे वहाँ लेकर नहीं जाना चाहिए था। वैली में? 447 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - मेरे बालों से अभी भी पकौड़ों की बू आ रही है। - हैलो, दोस्तों? 448 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 हे भगवान। शुक्र है भगवान का। 449 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 क्या मैं तुमसे फिर से कल रात की बात कर सकता हूँ? 450 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 आर्थर, हम सच में माफ़ी चाहते हैं। 451 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 नहीं, नहीं। माफ़ी तो मुझे माँगनी चाहिए। 452 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 मैंने कल रात बहुत सोचा। 453 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 और तुम दोनों तो बस मेरा ख़्याल रखने की कोशिश कर रहे थे। 454 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 इस तरह आना, यह देखने के लिए कि मैं ठीक हूँ? 455 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है। 456 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 और मुझे कभी किसी आदमी को चुन्नटों वाली ख़ाकी पैंट में देखकर इतनी ख़ुशी नहीं हुई। 457 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 ख़ैर, ये उस रहस्योद्घाटन के कारण वापस आ गई हैं जो मेरे सामने बेसबॉल के मैदान में हुआ था। 458 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 ठीक है। पर, आर्थर, कल रात तुमने ड्रग नहीं लिए थे। 459 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 इसीलिए तो मुझे पता है कि जो मैंने अनुभव किया, वह असली था। 460 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 मेरे मन पर शांति छा गई और मुझे एहसास हुआ 461 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 कि मुझे मेरी ख़ाकी पैंटें पसंद हैं। 462 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 मुझे मेरे सादे बेगल पसंद हैं। 463 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 मुझे पसंद है कि मुझे नहीं पता सिडनी स्वीनी क्या है। 464 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 पर मुझे यक़ीन है वह जाने के लिए कोई मज़ेदार जगह होगी। 465 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 मेरा यक़ीन करो। अगर तुम कभी जा पाए, तो तुम कभी वहाँ से आना नहीं चाहोगे। 466 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 ज़रूरी बात यह है... 467 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 बेशक। मैं कभी ऐसा आदमी नहीं बन पाऊँगा जिसके साथ मॉली हमेशा के लिए रहना चाहे। 468 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 पर कोई बात नहीं। 469 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 मैं जैसा हूँ, उसी से ख़ुश हूँ। 470 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 तुम्हें होना भी चाहिए, आर्थर। 471 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 बिल्कुल। 472 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 और सुनो, मैं मॉली के किसी फ़ैसले से 473 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 खुलकर असहमत नहीं हो सकता। 474 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 पर मुझे लगता है कि उसका यह फ़ैसला शायद ग़लत हो गया। 475 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 धन्यवाद। 476 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 और पता नहीं। 477 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 हम तीनों का मेरे घर पर ऐसे मज़े करना, 478 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 शायद वह हम नियमित रूप से कर सकते हैं। 479 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 मुझे नहीं लगता। मेरे हफ़्ते के दिन काफ़ी व्यस्त होते हैं। 480 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 और मैं वह करना ही नहीं चाहता। 481 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 ठीक है। कोई बड़ी बात नहीं है। 482 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 मैं उस सुझाव को कचरे की पेटी में फेंक दूँगा। 483 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 हमें ख़ुशी है तुम वापस आ गए। 484 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 अब आख़िरकार यहाँ हालात फिर से सामान्य हो सकते हैं। 485 00:25:20,771 --> 00:25:21,812 ये लोग कौन हैं? 486 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 एफ़बीआई 487 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 यह क्या हो रहा है? 488 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता अगर वह किसी मीटिंग में है। 489 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 उसे बुलाकर लाओ। हमें तुरंत एक वकील की ज़रूरत है। 490 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 सोफ़िया, यह क्या हो रहा है? 491 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 मॉली, तुम्हें अपने ऑफ़िस में जाना होगा। तुरंत। 492 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 तो जैसे ही उसकी मीटिंग ख़त्म होती है, उससे मुझे फ़ोन करने को कहोगे? 493 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - लूचियाना। - हैलो, सुंदरी। 494 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 कृपया क्या तुम बंद कर दोगी... क्या कहते हैं उसे? 495 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 झूलने वाला दीवार का पल्ला? 496 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 हम दोनों जानते हैं कि तुम्हें "दरवाज़ा" कहना आता है, ऐश्ली केट। 497 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 क्योंकि तुम डेलवेयर का कचरा हो, 498 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 इटली का कचरा नहीं जैसा कि तुम कहती हो। 499 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 डिंग डैंग डॉन्ग। 500 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 पता है यह किस चीज़ की आवाज़ है? 501 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 पता नहीं, तुमने नाश्ते में जो भी गंदगी खाई होगी, उसके पाद? 502 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 नहीं। यह शादी के बैंड-बाजे की आवाज़ है। 503 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 अगले हफ़्ते जॉन और मेरी शादी हो रही है। 504 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 मुझे हमेशा बहुत सुकून मिलता है जब दो, 505 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 क्या कहते हैं उसे, मनोरोगी इकट्ठे हो जाते हैं। 506 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 हम एक बड़ा ख़ुशहाल परिवार बनाएँगे। 507 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 जॉन, मैं और मेरे छोटे-छोटे बच्चे। 508 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - क्या तुम गर्भवती हो? - नहीं। 509 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 मेरे बच्चे नहीं हो सकते। 510 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 मेरे शहर में कोई रसायन फैल गया था, 511 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 तो मैं और क्लोरोफ़्लूरो हाई स्कूल की बाकी लड़कियाँ, 512 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 हम बांझ बन गईं। 513 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 तुम "बांझ" कह रही हो? क्या चिकित्सीय भाषा में उसे यही कहते हैं? 514 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 जॉन की कंपनियाँ मेरे बच्चे हैं। 515 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 और तुम्हारे इस बहिष्कार से... 516 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 मॉली, तुम मेरे बच्चों से पंगा ले रही हो। 517 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 जॉन का राष्ट्रपति के साथ बहुत क़रीबी रिश्वती दोस्ती का संबंध बन गया है। 518 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 तो इसका मतलब है मैं जब चाहूँ व्हाइट हाउस में फ़ोन करके 519 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 जो चाहूँ माँग सकती हूँ। 520 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 और आज सुबह मैं चाहती हूँ कि वे तुम्हारा यह काम बंद करवा दें। 521 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 ख़ैर, उसके लिए शुभकामनाएँ क्योंकि मेरे पास वकीलों का पूरा दल है। 522 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 और ऐसे ही मस्ती के लिए मैंने ऐरिन ब्रॉकोविच को भी रीटेनर दिया हुआ है। 523 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 तो बेहतर होगा तुम अपने बेहतरीन वकील को बुला लो क्योंकि तुम्हारी यह छोटी सी संस्था, 524 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 यह ग़ैरक़ानूनी काम करती है। 525 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - यह झूठ है। - वाक़ई? 526 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 जाकर अपनी वेबसाइट देखो, मॉली। 527 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "विविधता"? "निष्पक्षता"? "महिलाएँ"? 528 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 ये बुरे शब्द हैं, मॉली। ये अमरीका-विरोधी शब्द हैं। 529 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 तुम कहती हो कि तुम सुविधा-वंचित समुदायों की मदद करना चाहती हो। 530 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 तो सुविधा-संपन्न समुदायों का क्या? उन्हें कुछ नहीं मिलेगा? 531 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 यह भेदभाव है। 532 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 और यह ग़ैर-क़ानूनी है, कमीनी। 533 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 अह-ओह। 534 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 आशा है तुम अभी भी शादी में आओगी। 535 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 वह बहुत सुंदर शादी होने वाली है। 536 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 सीप के खोल में से मेरे नग्न शरीर का बर्फ़ का पुतला बाहर निकल रहा होगा, 537 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 पर स्तन ढके हुए होंगे ताकि वह अश्लील न लगे। 538 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 चुम्मा। फिर मिलेंगे। 539 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 बाय, सुंदरी। 540 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 "ऑसो बूको।" 541 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 "चाओ।" "चाओ।" 542 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 फिर मिलेंगे। 543 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 सत्यानाश। 544 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 उप-शीर्षक अनुवादक : मृणाल