1 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Sveglia Prendi il pennello e truccati 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,407 Nascondi le cicatrici e l'agitazione Perché hai lasciato le chiavi? 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,452 Crea un'altra storia Lo volevi fare 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,329 Lo volevi fare 5 00:00:38,288 --> 00:00:39,206 Lo volevi fare 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Lo volevi fare Non credo tu abbia fiducia... 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,256 Cosa cavolo è quello? 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,508 Macchina, fermati. 9 00:00:50,008 --> 00:00:51,385 Fallo con carattere! 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,980 Dev'essere uno scherzo del cazzo. 11 00:01:03,981 --> 00:01:05,649 Quindi, è così che deve andare? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,569 Quindi, è così che deve andare? 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,572 Macchina, 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,489 apri la to-do list. 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,324 Aggiungi voce: 16 00:01:15,325 --> 00:01:18,202 "Trascinare Molly Wells all'inferno". 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 Chiudi la to-do list! 18 00:01:23,917 --> 00:01:27,254 BOICOTTARE 19 00:01:36,388 --> 00:01:39,349 LOOT - UNA FORTUNA 20 00:02:31,777 --> 00:02:33,152 È una forte dichiarazione, 21 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 comprare ogni singolo cartellone in tutta la California meridionale. 22 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Ecco quanto è importante il messaggio di Molly. 23 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 E non abbiamo comprato ogni singolo cartellone. 24 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 Ci sono quelli del Cirque du Soleil, Magique, 25 00:02:43,997 --> 00:02:46,166 perché l'arte non morirà per mano nostra. 26 00:02:46,542 --> 00:02:47,917 Perché boicottare? 27 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Ai miliardari interessano solo gli utili aziendali. 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 Così attireremo la loro attenzione. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 Sfruttando le loro debolezze. 30 00:02:55,133 --> 00:02:57,134 - Sono senza parole. - Grazie. 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 Lavoro eccellente. È fantastico. 32 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Mi dispiace, oggi lavoro da casa. 33 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Io... 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,017 voglio lasciare spazio ad Arthur in ufficio. 35 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Certo. E come tua collega, 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 ti sono riconoscente per essere stata discreta sulla rottura. 37 00:03:10,732 --> 00:03:14,277 Ma come tua amica, dovrai metterti comoda, perché è l'ora del gossip. Spara. 38 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Non c'è niente da dire. Noi ci abbiamo provato. 39 00:03:17,531 --> 00:03:18,949 Siamo due persone diverse. 40 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Arthur usa Suave, lo shampoo due in uno, 41 00:03:22,035 --> 00:03:25,956 e il mio taglio è stato dichiarato patrimonio artistico dal LACMA. 42 00:03:26,331 --> 00:03:28,750 Ma lo sapevate che eravate diversi. 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 C'è stato un episodio nello specifico? 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,672 Non andava. Non c'è niente di specifico che mi venga in mente. 45 00:03:34,673 --> 00:03:35,591 Mo-mo. 46 00:03:38,552 --> 00:03:39,887 È l'ora del massaggino. 47 00:03:40,762 --> 00:03:43,140 Maro, ciao. 48 00:03:43,682 --> 00:03:44,516 Sei qui. 49 00:03:45,851 --> 00:03:48,020 Lei è Sofia. Del lavoro. 50 00:03:48,687 --> 00:03:49,730 Stiamo lavorando. 51 00:03:50,314 --> 00:03:51,815 Mi spiace interrompere. 52 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 È solo che eri un po' contrariata ieri 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 quando ho messo la crema solare. Hai detto che devi spalmarla tu. 54 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Che cosa assurda! 55 00:04:03,827 --> 00:04:06,662 Insomma, non direi mai una cosa del genere 56 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 a un altro adulto, e lui è un adulto. 57 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Voglio dire, può votare. 58 00:04:11,043 --> 00:04:14,129 Anche se ha inserito Shaboozey come presidente, ma... 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Ok. Lascerò che voi splendori lavoriate. 60 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Grazie. 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 - Oh, mio Dio. - Non sentirti in imbarazzo. 62 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 Insomma, wow. 63 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Che profumo ha il suo collo? 64 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Di cuoio? 65 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - Di alberi? Alberi di cuoio? - Hai ragione. 66 00:04:31,647 --> 00:04:35,943 Chi se ne frega se è giovane, sexy e ha un fisico da muro in mattoni. 67 00:04:36,527 --> 00:04:39,862 Nessuno fa domande a un anziano ricco che frequenta una bella ragazza. 68 00:04:39,863 --> 00:04:40,780 No, certo che no. 69 00:04:40,781 --> 00:04:42,823 Vengono usati due pesi e due misure. 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 In un certo senso, potremmo dire 71 00:04:44,743 --> 00:04:47,453 che questo è un atto di resistenza femminista. 72 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Sicuro. Tu stai rimescolando i ruoli di genere. 73 00:04:50,249 --> 00:04:52,124 Sono una sorta di apripista. 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Direi un'eroina. 75 00:04:53,210 --> 00:04:55,419 E le donne devono aiutarsi a vicenda. 76 00:04:55,420 --> 00:04:56,338 Maro! 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,675 - Puoi far annusare il collo a Sofia? - Sì. 78 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 Orsetto Nicky, 79 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 sono preoccupato per Arthur. 80 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Da quando lui e Molly hanno rotto, non si è visto in ufficio. 81 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 Che stai blaterando? 82 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 Lui è proprio lì. 83 00:05:15,816 --> 00:05:16,942 Quello non è Arthur. 84 00:05:18,026 --> 00:05:18,861 Davvero? 85 00:05:19,570 --> 00:05:22,238 Sì, a volte fatico a distinguere i volti dei bianchi. 86 00:05:22,239 --> 00:05:25,616 È definito "offuscamento da beige". Forse Arthur ha bisogno di spazio. 87 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 No, non è vero. Sai, quando io mi sono lasciato, 88 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 avevo bisogno di essere ricoperto di tanto amore e supporto. 89 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Ascolta, Arthur è un etero triste di mezza età. 90 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Deve guardare video su YouTube finché non trova una milizia, 91 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - e se la vedranno loro. - Sai che dobbiamo aiutarlo. 92 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 D'accordo. 93 00:05:42,593 --> 00:05:43,886 Andiamo. 94 00:05:44,636 --> 00:05:46,762 Ainsley, annulla l'ordine del pranzo. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,515 Ti chiedo scusa, Sarah. 96 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Che stai facendo? 97 00:06:00,319 --> 00:06:02,154 Sto realizzando un origami. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,073 Sì, ho imparato a farli mentre surfavo in "Giapone". 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,659 Volevo fare qualcosa per te. 100 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 Non era necessario. 101 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Mi andava. 102 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Vederti lavorare oggi è stato incredibile. 103 00:06:14,917 --> 00:06:17,169 Tu hai la testa sulle spalle e perdipiù, 104 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 sei meravigliosa. Così come... 105 00:06:20,464 --> 00:06:21,590 quest'unicorno. 106 00:06:24,343 --> 00:06:26,345 E l'hai fatto soltanto in due ore, eh? 107 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Grazie. - È stato un piacere. 108 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Che vuoi fare stasera? 109 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 In realtà, io stavo pensando 110 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 che forse potrei... invitare un po' di amici 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 per farteli conoscere. 112 00:06:40,609 --> 00:06:45,404 Wow, ovvero un improvvisato incontro conoscitivo di mercoledì. 113 00:06:45,405 --> 00:06:47,658 Sì, baby. Per sciogliere il ghiaccio. 114 00:06:48,367 --> 00:06:50,494 Vuoi dire per "rompere" il ghiaccio. 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Non serve che io lo rompa. 116 00:06:54,456 --> 00:06:56,833 Io sono una granita. 117 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Sono come... un gelato, papi. 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,257 Sono fredda come l'Alaska. 119 00:07:05,259 --> 00:07:06,259 Quindi, 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,176 è un sì? 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 È un sì. Sì. 122 00:07:08,387 --> 00:07:09,638 Ok, bene. 123 00:07:10,556 --> 00:07:12,057 PANTALONI CACHI GRATIS 124 00:07:13,725 --> 00:07:15,018 Questo non mi piace. 125 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Non posso essere io a trovare un altro cadavere. 126 00:07:18,522 --> 00:07:21,149 A un certo punto, non sembra più una coincidenza. 127 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Ehi, ragazzi! 128 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 Che ci fanno i miei campioni qui? 129 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Eravamo in pensiero. Non sei venuto al lavoro. 130 00:07:30,409 --> 00:07:33,160 Siete davvero due ragazzi d'oro. 131 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Ma io sto alla grandissima. 132 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Ho lavorato a un progetto che è una vera, vera, vera ficata. 133 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Entrate! 134 00:07:49,595 --> 00:07:52,806 - Stai facendo le pulizie di primavera? - No. 135 00:07:53,098 --> 00:07:56,225 Ancora meglio. Sto ripercorrendo tutta la mia vita 136 00:07:56,226 --> 00:07:58,728 per individuare l'esatto momento 137 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 in cui sono diventato uno sfigato patetico, scaricabile e triste. 138 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 Perché hai la foto 139 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 di un fantoccio che regge un piatto di fiocchi di latte ingialliti? 140 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Sono io con mia madre alla mia Prima Comunione. 141 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 Così io dico: "Non dirmi che sto riscaldando la minestra di FKA Twigs. 142 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Questo qui è un modello riciclato e vintage dell'Abercrombie. 143 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Sei tu quella che indossa jeans skinny". 144 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Asfaltata. 145 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Ben detto, Zoe. 146 00:08:32,971 --> 00:08:35,096 Molly non è fantastica? 147 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Lei è molto importante nel mondo della beneficenza. 148 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 Davvero? 149 00:08:39,811 --> 00:08:41,354 - Ficata. - Sì. 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,439 In effetti, è una cosa molto bella, Jayden. 151 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Ditemi, e voi invece cosa fate? 152 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Io sono un creator di sacralità del brand. 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 Mentre io sono un'influencer del marcire a letto. 154 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Mi dispiace tanto. Sei malata? 155 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 No. 156 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 È una forma radicale di cura di sé 157 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 in cui si sta a letto e si guarda il telefono tutto il giorno. 158 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Noi approfittiamo della depressione per monetizzare un po'. 159 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 E... 160 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 E tu invece, Abe? 161 00:09:08,340 --> 00:09:10,008 Qual è la tua storia? 162 00:09:11,802 --> 00:09:14,304 - Oh, no. - Sei... Che cosa fai? 163 00:09:15,430 --> 00:09:16,722 Ho parlato a vanvera? 164 00:09:16,723 --> 00:09:18,057 C'è qualche problema? 165 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Ok, ehi, Abe soffre di ansia da esposizione sociale. 166 00:09:21,103 --> 00:09:23,522 - Non puoi fargli domande dirette. - Cosa? 167 00:09:24,189 --> 00:09:27,525 Tutto ok. Ha solo bisogno di ricalibrarsi un momento. 168 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Guardiamo tutti altrove. 169 00:09:39,830 --> 00:09:44,168 Ragazzi, mi è venuta un'idea divertente su cosa potremmo fare insieme. 170 00:09:44,585 --> 00:09:49,423 Che ne dite di andare nella mia sala cinema a guardare un film? 171 00:09:50,757 --> 00:09:51,883 Contrattualmente, 172 00:09:51,884 --> 00:09:55,220 mi è permesso usufruire dei contenuti solo quando marcisco a letto. 173 00:09:55,637 --> 00:09:57,930 Sì, baby. Io non sono un fan dei film. 174 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Li trovo 175 00:10:00,225 --> 00:10:01,143 da disperati. 176 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Concordo. Fate film più corti, ridimensionati e peggiori. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,192 Devi portarmi dell'acqua di cocco, immediatamente. 178 00:10:08,609 --> 00:10:09,483 - Vai. - Io? 179 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Vai. - Ok. 180 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Per la miseria. 181 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 L'ho trovata. 182 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Questo sono io nell'estate 1997 all'Edgefest. 183 00:10:28,712 --> 00:10:32,590 Stavo per sentire la band che ho amato di più nella mia vita, 184 00:10:32,591 --> 00:10:33,591 i Goo Goo Dolls. 185 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 No, che tristezza. Vado. 186 00:10:34,843 --> 00:10:37,471 No. Devi ascoltare questa storia da bianchi anche tu. 187 00:10:38,055 --> 00:10:39,514 Questo è il mio amico Conrad. 188 00:10:39,515 --> 00:10:42,809 Eravamo in fila, gasatissimi all'idea di sentire "Iris" dal vivo. 189 00:10:43,227 --> 00:10:45,479 E poi ci è capitata una cosa assurda. 190 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 Il tizio nell'auto accanto alla nostra ci chiede se vogliamo del crack. 191 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 Cosa? 192 00:10:51,026 --> 00:10:54,612 È la versione in cristalli della cocaina. È noto come "neve" o "apple jack". 193 00:10:54,613 --> 00:10:58,032 Arthur, so che cos'è il crack. Voglio sapere come finisce la storia. 194 00:10:58,033 --> 00:11:00,410 Allora, io dico no, immediatamente. Ok? 195 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 Conrad dice di sì. 196 00:11:03,372 --> 00:11:05,206 Così va in macchina 197 00:11:05,207 --> 00:11:06,833 con quel tizio. 198 00:11:06,834 --> 00:11:09,001 Io vado nel panico e torno a casa. 199 00:11:09,002 --> 00:11:11,839 Cos'è successo a Conrad? È morto? Si è perso "Iris"? 200 00:11:12,214 --> 00:11:13,131 È questo il punto. 201 00:11:13,465 --> 00:11:16,384 A Conrad non è successo niente di male. 202 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Conduce una vita pazzesca, perché ha continuato a correre rischi. 203 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Ha un piercing al sopracciglio. Si è trasferito in Costa Rica. 204 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Ha sposato una donna di nome Marisa. 205 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 Perché ce lo stai raccontando? 206 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Perché, non lo capite? 207 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Guardate. In tutte le foto da allora, indosso pantaloni color cachi. 208 00:11:37,281 --> 00:11:41,785 Questo concerto è la data in cui ho scelto di vivere sulla difensiva. 209 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 In cui ho scelto di essere un ragazzo noioso e beige. 210 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 Il genere di ragazzo che Molly avrebbe mollato. 211 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 E onestamente? 212 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 Non posso biasimarla. 213 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Arthur, sei davvero troppo duro con te stesso. Stai delirando. 214 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 No, per niente! 215 00:11:59,553 --> 00:12:03,724 In realtà, non mi sono mai sentito così lucido in tutta la mia vita. 216 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Porca miseria. 217 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 E ora so esattamente cosa devo fare. 218 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Il crack. 219 00:12:15,527 --> 00:12:18,447 Che bello che mi hai convinto a restare. Ti ringrazio. 220 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 Facciamoci di crack. 221 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Russia? 222 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Non è neanche un Paese, Zoe. 223 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 Dici sul serio? 224 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Che ridere. - Assurdo. 225 00:12:30,876 --> 00:12:33,336 Vacci piano, amico. Questo vino si fa sentire. 226 00:12:33,337 --> 00:12:35,797 A me versane, il vino è una bomba. 227 00:12:36,381 --> 00:12:37,965 - Ehi, Molly. - Ehi. 228 00:12:37,966 --> 00:12:41,136 Posso chiederti un consiglio, in quanto donna che è... 229 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 non voglio dire "più anziana"... 230 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 Donna che ama i film? 231 00:12:46,767 --> 00:12:48,852 Sì. Ok, certo, Zoe. 232 00:12:49,645 --> 00:12:51,562 Ok. Allora, sono alle prese 233 00:12:51,563 --> 00:12:53,272 con una brutta FOBO. 234 00:12:53,273 --> 00:12:54,565 Ti interrompo subito. 235 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 La FOBO non ho idea di cosa sia. È l'acronimo di "foca-bovina"? 236 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 Non dovresti usare questo linguaggio. 237 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Non fa niente, ti perdono. 238 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 Vieni da una generazione in cui si usavano gli insulti. 239 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Non credo affatto. 240 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 La FOBO è la paura di fare una scelta, 241 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 che è quello che sto vivendo con Jayden e Abe al momento. 242 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Credo di aver capito cosa vuoi dire. 243 00:13:15,712 --> 00:13:18,422 - Allora, provi qualcosa per entrambi. - Sì. 244 00:13:18,423 --> 00:13:22,385 Ho approfondito la conoscenza con Jayden e lui è davvero dolce. 245 00:13:22,386 --> 00:13:25,514 Ma ho frequentato anche Abe e... 246 00:13:26,056 --> 00:13:29,226 il sesso è, tipo, incredibile. 247 00:13:29,935 --> 00:13:30,936 Davvero? 248 00:13:31,979 --> 00:13:33,688 Capisco cosa vedi in lui. 249 00:13:33,689 --> 00:13:36,524 Io vedo praticamente tutte le sue ossa. 250 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 E a lui piace ricalibrarsi, ecco, 251 00:13:39,611 --> 00:13:40,570 nella mia passera. 252 00:13:40,571 --> 00:13:43,197 - Ho sentito abbastanza. - Rispetto i tuoi paletti. 253 00:13:43,198 --> 00:13:46,368 - Ok. - Quindi, cosa dovrei fare secondo te? 254 00:13:47,452 --> 00:13:49,830 Lascia che ti dia il mio parere, Zoe. 255 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 È nella natura umana essere attratti dalle cose nuove. 256 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Ma devi stare attenta 257 00:13:57,171 --> 00:14:00,132 a non rinunciare alla cosa che credi più noiosa 258 00:14:01,884 --> 00:14:03,510 rispetto a quella più allettante. 259 00:14:05,470 --> 00:14:07,306 Perché, a volte, 260 00:14:07,723 --> 00:14:10,559 la scelta più allettante in realtà è quella più noiosa. 261 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Oh, mio Dio. 262 00:14:14,188 --> 00:14:17,065 Sono parole senza senso. Soffri di demenza? 263 00:14:17,357 --> 00:14:18,317 A dire il vero, 264 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 lo spero proprio. 265 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Vorrei dimenticare tutto quello che hai detto stasera. 266 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 Beh, 267 00:14:36,376 --> 00:14:37,502 ecco fatto. 268 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Primo, è assurdo che tu l'abbia trovata in un attimo. 269 00:14:40,130 --> 00:14:42,131 Secondo, non possiamo dargli la droga. 270 00:14:42,132 --> 00:14:43,883 Gli servono amici, non spacciatori. 271 00:14:43,884 --> 00:14:45,009 Lo so. 272 00:14:45,010 --> 00:14:48,054 Ho solo schiacciato i probiotici vaginali di Molly, ok? 273 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Non sprecherei della droga vera con Arthur. 274 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 Ok, in sostanza, è come dargli un placebo. 275 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 Esatto. 276 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Deve solo credere di aver fatto una follia, 277 00:14:57,147 --> 00:15:01,068 e poi questa tragedia sarà finita e potrà indossare un paio di pantaloni. 278 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 Adoro essere il migliore amico di una persona così manipolatrice. 279 00:15:05,656 --> 00:15:07,658 Non dirò proprio nulla 280 00:15:08,116 --> 00:15:10,202 Perché non lasci scivolare? 281 00:15:10,911 --> 00:15:13,872 Sì, lascerò scivolare 282 00:15:15,916 --> 00:15:16,749 Eccola qua. 283 00:15:16,750 --> 00:15:18,418 Ok, sta succedendo. 284 00:15:19,795 --> 00:15:23,006 Questo ballo con Mama Coca, lo aspettavo da tantissimo tempo. 285 00:15:24,591 --> 00:15:25,466 Oh, sì, scusa. 286 00:15:25,467 --> 00:15:27,468 Non sono riuscito a trovare del crack, 287 00:15:27,469 --> 00:15:30,471 ma mi sono procurato questa nuova droga sintetica. 288 00:15:30,472 --> 00:15:32,890 Viene chiamata... "Verso", 289 00:15:32,891 --> 00:15:36,894 perché porterà la tua mente in un altro universo. 290 00:15:36,895 --> 00:15:38,814 - Universo. - Per questo si chiama così. 291 00:15:39,857 --> 00:15:42,192 Ok. 292 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Bene. 293 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Ci siamo. 294 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 È l'ora della medicina di papà. 295 00:15:51,118 --> 00:15:52,034 Sì. 296 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 No. 297 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Crede sia quello il modo di drogarsi? 298 00:15:56,415 --> 00:15:57,332 Era troppa? 299 00:16:05,048 --> 00:16:07,092 Ehi! 300 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Questo era per te. - Ehi, baby. 301 00:16:15,642 --> 00:16:17,393 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 302 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 Di che si tratta? 303 00:16:20,355 --> 00:16:21,982 È stata una lunga serata. 304 00:16:22,608 --> 00:16:23,983 Sei stanca morta? 305 00:16:23,984 --> 00:16:25,526 Sì, sono stanca morta. 306 00:16:25,527 --> 00:16:29,071 Sono le 23:30. Se vado a letto adesso, dormirò solo 13 ore. 307 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Sì. Sì, ma certo. 308 00:16:31,283 --> 00:16:32,284 Sì, può bastare. 309 00:16:32,743 --> 00:16:33,993 Faccio andare via tutti? 310 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 - Lo faresti? Grazie. - Sì. 311 00:16:35,662 --> 00:16:38,748 Ok, ragazzi. Aloha a questa festicciola tranquilla. 312 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 È stato tutto perfetto, ma è il momento di smammare. 313 00:16:43,337 --> 00:16:47,548 Perché la nostra seconda location è l'Elefante Rooftop. 314 00:16:47,549 --> 00:16:48,466 Oddio! 315 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Chiamate Uber Black, la situazione diventa loca, pazza, si fa baldoria! 316 00:16:54,097 --> 00:16:56,391 Seconda location? Anche tu vai con loro? 317 00:16:56,600 --> 00:16:58,851 Sì, baby. Se tu vuoi andare a dormire... 318 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 - Maro, l'auto sarà qui tra due minuti. - Ok. A dopo. 319 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Dai, andiamo. - Ciao, Molly. 320 00:17:04,900 --> 00:17:07,861 - Buona fortuna con la demenza, tesoro. - Grazie, Molly. 321 00:17:18,997 --> 00:17:20,331 Tutto questo è assurdo. 322 00:17:20,332 --> 00:17:24,252 Ha fatto sei viaggi diversi a Toronto. Quale persona sana di mente... 323 00:17:25,253 --> 00:17:26,797 Lo sentite anche voi? 324 00:17:29,842 --> 00:17:32,177 Credo che il Verso mi scorra nelle vene. 325 00:17:34,805 --> 00:17:36,473 Sento il battito cardiaco del mondo. 326 00:17:37,474 --> 00:17:39,809 Devi essere in sintonia con l'universo adesso. 327 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Proprio così. 328 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Lo sentite anche voi? 329 00:17:47,651 --> 00:17:51,445 Sarà pazzesco. Ti starai facendo un bel trip, eh? 330 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Sì. 331 00:17:55,117 --> 00:17:56,785 Oh, mio Dio. 332 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Ragazzi, guardate questo. 333 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Ma vi rendete conto che qualcuno ha creato questo oggetto? 334 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Sì. - Il colore e la solidità. 335 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Poterlo toccare. 336 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 E i pulsanti. 337 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Input. 338 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Input. 339 00:18:17,014 --> 00:18:20,099 Input. 340 00:18:20,100 --> 00:18:23,895 Ok! Sembra che tu abbia raggiunto il punto di svolta che cercavi. 341 00:18:23,896 --> 00:18:27,398 Quindi, forse è giunto il momento che tu vada a letto. 342 00:18:27,399 --> 00:18:28,692 Dormire? 343 00:18:29,151 --> 00:18:30,359 Nicholas. 344 00:18:30,360 --> 00:18:32,654 Mi sono finalmente svegliato! 345 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 Oh, mio Dio. 346 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Guardate che meraviglia che è lì fuori. 347 00:18:39,119 --> 00:18:41,371 La natura è un dono. 348 00:18:41,663 --> 00:18:45,000 E noi ce ne stiamo rinchiusi tra queste pareti beige, 349 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 in queste gabbie color cachi. 350 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Ok. - Non siamo dei topi di fogna. 351 00:18:50,297 --> 00:18:52,131 - Aspetta... - No. 352 00:18:52,132 --> 00:18:53,841 - No. - Siamo esploratori. 353 00:18:53,842 --> 00:18:55,761 - Non serve... - Ehi, Arthur, dove vai? 354 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Siamo esploratori! Oceania! 355 00:19:05,938 --> 00:19:08,982 - Aiutiamolo. Potrebbe farsi male. - Non possiamo chiamare un Uber? 356 00:19:31,839 --> 00:19:34,715 UCCELLI MARRONI DELLE ZONE ARIDE DELLA CALIFORNIA 357 00:19:34,716 --> 00:19:36,718 UNA GUIDA PRATICA 358 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Suave, due in uno. 359 00:20:02,244 --> 00:20:03,745 Sailor's Secret. 360 00:20:10,460 --> 00:20:11,503 Sì! 361 00:20:12,880 --> 00:20:14,756 Io ti sento, Gaia! 362 00:20:15,841 --> 00:20:19,844 Grazie per avermi fatto avvicinare al tuo seno! 363 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Non posso fare tanto cardio. Sono in stato chetogenico. 364 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 È assurdo che abbiamo superato sette boba bar venendo qui. 365 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Dobbiamo riprenderci come società. 366 00:20:27,686 --> 00:20:28,979 Eccovi qui. 367 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Ho appena avuto una... 368 00:20:31,231 --> 00:20:33,107 bellissima rivelazione! 369 00:20:33,108 --> 00:20:35,693 Ottimo. Sono contento per te. Andiamo a casa, ora. 370 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 Non ho più i paraocchi! 371 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 Adesso è tutto così chiaro dentro di me. 372 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Dio, mi sento così bene! 373 00:20:43,202 --> 00:20:45,370 Il mio cuore batte all'impazzata. 374 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Ecco... 375 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Dio, batte davvero all'impazzata. 376 00:20:49,082 --> 00:20:50,459 Ho la sensazione... 377 00:20:51,043 --> 00:20:53,795 di non poter tirare fuori l'aria dal mio... 378 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Oh, cazzo. Ho un'overdose? 379 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 Sta succedendo questo, vero? 380 00:20:59,718 --> 00:21:01,136 Oddio. Mi serve il Narcan. 381 00:21:01,553 --> 00:21:02,386 Per favore! 382 00:21:02,387 --> 00:21:05,807 Non posso morire. Sono stato a Toronto soltanto sei volte! 383 00:21:06,099 --> 00:21:07,350 Per favore! 384 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Non ho mai assaggiato il tè. Non so che sapore abbia! 385 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Arthur, non ti sei drogato! - Che stai dicendo? 386 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Non hai assunto droghe! È... 387 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 È solo una questione mentale. 388 00:21:16,443 --> 00:21:18,694 Come sarebbe a dire che non sono drogato? 389 00:21:18,695 --> 00:21:20,738 Ho buttato giù un chilo di Verso. 390 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Ho solo schiacciato dei probiotici per donne in premenopausa, ok? 391 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 E questo è soltanto un effetto placebo estremamente forte. 392 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Cosa? 393 00:21:33,794 --> 00:21:35,212 Quindi, che state facendo? 394 00:21:36,421 --> 00:21:37,673 Vi prendete gioco di me? 395 00:21:38,006 --> 00:21:40,800 No, Arthur. Non volevamo che ti facessi di crack. 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Stavamo cercando di proteggerti. 397 00:21:43,178 --> 00:21:44,596 Mentendomi? 398 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Come fossi un idiota? 399 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 No. Noi... 400 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Avete fatto una cazzata, ragazzi. 401 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Meglio che andiate a casa. 402 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Ehi, baby? 403 00:22:18,463 --> 00:22:19,298 Che stai facendo? 404 00:22:21,884 --> 00:22:24,678 Stavo... guardando gli uccelli. 405 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 È un piccolo hobby che avevo. 406 00:22:28,557 --> 00:22:30,017 - Di notte? - Sì. 407 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Non ho visto nessun uccello, alla fine. 408 00:22:33,020 --> 00:22:34,938 Ma ho visto un threesome in una vasca. 409 00:22:35,272 --> 00:22:36,105 Sì. 410 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Ho controllato che nessuno annegasse. 411 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Tutto a posto. 412 00:22:39,693 --> 00:22:40,694 Meglio così. 413 00:22:41,195 --> 00:22:42,196 Allora, 414 00:22:42,988 --> 00:22:44,406 ti sei divertita stasera? 415 00:22:45,866 --> 00:22:46,741 Sì. 416 00:22:46,742 --> 00:22:50,204 - Sono stata benissimo. - Sì, è stato come essere in un film. 417 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Cosa? Ok. Aspetta. 418 00:22:53,498 --> 00:22:55,918 Voi avete detto che non vi piacciono i film, 419 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 ma una bella serata è come un film? 420 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 Adoro il modo in cui lavora la tua mente. 421 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Sempre a indagare. 422 00:23:11,099 --> 00:23:12,391 Possiamo andare a letto? 423 00:23:12,392 --> 00:23:14,185 Sì. Sì, certo. 424 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 Indossi già il pigiama. 425 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 E sei davvero uno schianto. 426 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Hai sentito Arthur? Sono in pensiero per lui. 427 00:23:31,370 --> 00:23:34,789 No, e le ho tentate tutte. Ho anche pensato di scrivergli. 428 00:23:34,790 --> 00:23:36,499 Non dovevi mentirgli sulla droga. 429 00:23:36,500 --> 00:23:40,503 E tu non dovevi portarmi lì. Nella Valle? I miei capelli puzzano di Tater Tots. 430 00:23:40,504 --> 00:23:41,546 Ehi, ragazzi? 431 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Oh, mio Dio. Per fortuna. 432 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 Possiamo parlare di ieri sera? 433 00:23:45,425 --> 00:23:47,552 Arthur, ci dispiace tanto. 434 00:23:47,553 --> 00:23:50,596 No. Sono io a dover chiedere scusa. 435 00:23:50,597 --> 00:23:52,224 Ci ho pensato bene ieri sera, 436 00:23:52,641 --> 00:23:55,601 e voi due stavate solo cercando di aiutarmi. 437 00:23:55,602 --> 00:23:57,436 Presentarvi dal nulla 438 00:23:57,437 --> 00:23:59,605 per assicurarvi che io stessi bene? 439 00:23:59,606 --> 00:24:01,525 Questo significa tanto. 440 00:24:02,401 --> 00:24:05,820 Non sono mai stato così contento di vedere dei pantaloni cachi. 441 00:24:05,821 --> 00:24:09,782 Li ho rimessi grazie alla rivelazione che ho avuto sul campo da baseball. 442 00:24:09,783 --> 00:24:11,993 Ok, ma Arthur, non eri davvero drogato. 443 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 Ecco perché so di aver vissuto un'esperienza reale. 444 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 Un senso di calma ha pervaso il mio corpo e ho capito 445 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 che adoro i miei pantaloni. 446 00:24:21,170 --> 00:24:22,546 Adoro i bagel semplici. 447 00:24:23,213 --> 00:24:25,590 Adoro non sapere cosa sia Sydney Sweeney. 448 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Ma sono certo sia un bel posto da visitare. 449 00:24:27,676 --> 00:24:31,429 Credimi, se riuscirai ad andarci, non vorrai sloggiare mai più. 450 00:24:31,430 --> 00:24:33,306 Il punto è: certo, 451 00:24:33,307 --> 00:24:36,475 non sarò mai il tipo di ragazzo con cui Molly sceglierà di stare. 452 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Ma va bene. 453 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Sono felice di essere così. 454 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 E fai bene, Arthur. 455 00:24:43,317 --> 00:24:44,192 Certamente. 456 00:24:44,193 --> 00:24:46,611 E, ascolta, non mi è concesso 457 00:24:46,612 --> 00:24:49,865 contraddire ufficialmente nessuna decisione di Molly, ma... 458 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 credo abbia sbagliato alla grande con te. 459 00:24:53,160 --> 00:24:54,286 Grazie. 460 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 E, non so, 461 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 magari noi tre a rilassarci a casa mia 462 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 potrebbe diventare un impegno fisso. 463 00:25:01,418 --> 00:25:03,461 Non lo so. Le mie settimane sono piene. 464 00:25:03,462 --> 00:25:05,671 E io semplicemente non voglio farlo. 465 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Ok. Nessun problema. 466 00:25:07,382 --> 00:25:10,052 Metterò quest'idea nel cestino dei rifiuti. 467 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 È bello vederti qua. 468 00:25:12,179 --> 00:25:14,473 Finalmente tornerà tutto alla normalità, qui. 469 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 E loro chi sono? 470 00:25:40,290 --> 00:25:41,542 Che sta succedendo? 471 00:25:42,042 --> 00:25:44,377 Non mi interessa se è in riunione. 472 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Lo chiami. Ci serve subito un avvocato. 473 00:25:46,505 --> 00:25:48,589 - Sofia, che sta succedendo? - Molly, 474 00:25:48,590 --> 00:25:51,134 ti conviene andare nel tuo ufficio. Adesso. 475 00:25:52,594 --> 00:25:55,222 Può dirgli di chiamarmi non appena avrà finito? 476 00:25:59,726 --> 00:26:02,479 - Luciana. - Ciao, bella. 477 00:26:04,398 --> 00:26:07,526 Per favore, chiudi quel... come si dice... 478 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 quell'oscillante lembo di parete? 479 00:26:16,159 --> 00:26:19,413 Sappiamo entrambe che sai come si dice "porta", Ashlee Kate. 480 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Smettila di recitare questa parte, 481 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 non potrai ingannare tutti per sempre. 482 00:26:25,627 --> 00:26:27,212 Ding dang dong. 483 00:26:27,588 --> 00:26:30,465 Ding dang dong. 484 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Sai cos'è questo suono? 485 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Non so, le scorregge che hai fatto a colazione? 486 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 No. Sono le campane nuziali. 487 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 John mi sposerà la settimana prossima. 488 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Credo sia sempre così commovente quando due... 489 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 com'è che si dice, psicopatici si trovano. 490 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Diventeremo una grande famiglia felice. 491 00:26:50,194 --> 00:26:54,072 John, io e i miei piccoli bambini. 492 00:26:54,531 --> 00:26:56,200 - Sei incinta? - No. 493 00:26:56,533 --> 00:26:57,868 Non posso avere figli. 494 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 Dopo un incidente chimico nella mia città, 495 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 io e le altre ragazze della Chlorofluoro Valley High School 496 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 siamo cresciute a secco. 497 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 "A secco", hai detto? È questo il termine ufficiale medico? 498 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 Le aziende di John sono le mie creature. 499 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 E questa trovata del boicottaggio... 500 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Molly, stai dando fastidio ai miei figli. 501 00:27:17,137 --> 00:27:20,348 John è diventato un amico carissimo, 502 00:27:20,349 --> 00:27:22,476 a suon di mazzette, del presidente. 503 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 Posso chiamare la Casa Bianca in qualsiasi momento 504 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 e chiedere tutto quello che voglio. 505 00:27:28,232 --> 00:27:30,233 E quello che voglio questa mattina 506 00:27:30,234 --> 00:27:34,321 è che loro ti facciano chiudere questo cesso. 507 00:27:35,614 --> 00:27:38,574 In bocca al lupo allora, ho un team di avvocati. 508 00:27:38,575 --> 00:27:42,745 E guarda caso, ho anche Erin Brockovich sul libro paga, per puro piacere. 509 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Beh, meglio che chiami Saul, perché la piccola fondazione che hai 510 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 è collegata ad attività criminali. 511 00:27:50,254 --> 00:27:51,880 - È un'assurdità. - Ah, sì? 512 00:27:52,089 --> 00:27:53,798 Controlla il tuo sito, Molly. 513 00:27:53,799 --> 00:27:56,342 Diversità? Equità? 514 00:27:56,343 --> 00:27:57,593 Le donne? 515 00:27:57,594 --> 00:28:01,889 Queste sono brutte parole, Molly. Queste sono parole anti-americane. 516 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Tu dici di voler aiutare le comunità svantaggiate. 517 00:28:05,102 --> 00:28:08,438 Beh, e invece quelle avvantaggiate? Non ricevono niente? 518 00:28:08,814 --> 00:28:10,899 Questa è discriminazione. 519 00:28:11,233 --> 00:28:14,236 E questo è illegale, stronzetta. 520 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Io spero che tu venga lo stesso al matrimonio. 521 00:28:24,371 --> 00:28:25,997 Sarà qualcosa 522 00:28:25,998 --> 00:28:27,874 di incredibile. 523 00:28:27,875 --> 00:28:29,792 Una scultura di ghiaccio 524 00:28:29,793 --> 00:28:32,920 con il mio corpo nudo che esce da una conchiglia, 525 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 con le zizze coperte, così è di buon gusto. 526 00:28:38,135 --> 00:28:39,595 Arrivederci. 527 00:28:40,304 --> 00:28:41,679 Ciao, bella. 528 00:28:41,680 --> 00:28:43,307 Osso buco. 529 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Ciao. 530 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Arrivederci. 531 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 Merda. 532 00:29:09,499 --> 00:29:12,335 Sottotitoli: Felice Tedesco 533 00:29:12,336 --> 00:29:15,255 DUBBING BROTHERS