1
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Sveglia Prendi il pennello e truccati
2
00:00:29,655 --> 00:00:33,407
Nascondi le cicatrici e l'agitazione
Perché hai lasciato le chiavi?
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,452
Crea un'altra storia
Lo volevi fare
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,329
Lo volevi fare
5
00:00:38,288 --> 00:00:39,206
Lo volevi fare
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Lo volevi fare
Non credo tu abbia fiducia...
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,256
Cosa cavolo è quello?
8
00:00:48,257 --> 00:00:49,508
Macchina, fermati.
9
00:00:50,008 --> 00:00:51,385
Fallo con carattere!
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,980
Dev'essere uno scherzo del cazzo.
11
00:01:03,981 --> 00:01:05,649
Quindi, è così che deve andare?
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,569
Quindi, è così che deve andare?
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,572
Macchina,
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,489
apri la to-do list.
15
00:01:13,490 --> 00:01:15,324
Aggiungi voce:
16
00:01:15,325 --> 00:01:18,202
"Trascinare Molly Wells all'inferno".
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,705
Chiudi la to-do list!
18
00:01:23,917 --> 00:01:27,254
BOICOTTARE
19
00:01:36,388 --> 00:01:39,349
LOOT - UNA FORTUNA
20
00:02:31,777 --> 00:02:33,152
È una forte dichiarazione,
21
00:02:33,153 --> 00:02:36,989
comprare ogni singolo cartellone
in tutta la California meridionale.
22
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Ecco quanto è importante
il messaggio di Molly.
23
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
E non abbiamo comprato
ogni singolo cartellone.
24
00:02:41,954 --> 00:02:43,996
Ci sono quelli
del Cirque du Soleil, Magique,
25
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
perché l'arte non morirà per mano nostra.
26
00:02:46,542 --> 00:02:47,917
Perché boicottare?
27
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Ai miliardari interessano solo
gli utili aziendali.
28
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
Così attireremo la loro attenzione.
29
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
Sfruttando le loro debolezze.
30
00:02:55,133 --> 00:02:57,134
- Sono senza parole.
- Grazie.
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
Lavoro eccellente. È fantastico.
32
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Mi dispiace, oggi lavoro da casa.
33
00:03:01,515 --> 00:03:02,432
Io...
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,017
voglio lasciare spazio ad Arthur
in ufficio.
35
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Certo. E come tua collega,
36
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
ti sono riconoscente
per essere stata discreta sulla rottura.
37
00:03:10,732 --> 00:03:14,277
Ma come tua amica, dovrai metterti comoda,
perché è l'ora del gossip. Spara.
38
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Non c'è niente da dire.
Noi ci abbiamo provato.
39
00:03:17,531 --> 00:03:18,949
Siamo due persone diverse.
40
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Arthur usa Suave, lo shampoo due in uno,
41
00:03:22,035 --> 00:03:25,956
e il mio taglio è stato dichiarato
patrimonio artistico dal LACMA.
42
00:03:26,331 --> 00:03:28,750
Ma lo sapevate che eravate diversi.
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
C'è stato un episodio nello specifico?
44
00:03:31,503 --> 00:03:34,672
Non andava. Non c'è niente di specifico
che mi venga in mente.
45
00:03:34,673 --> 00:03:35,591
Mo-mo.
46
00:03:38,552 --> 00:03:39,887
È l'ora del massaggino.
47
00:03:40,762 --> 00:03:43,140
Maro, ciao.
48
00:03:43,682 --> 00:03:44,516
Sei qui.
49
00:03:45,851 --> 00:03:48,020
Lei è Sofia. Del lavoro.
50
00:03:48,687 --> 00:03:49,730
Stiamo lavorando.
51
00:03:50,314 --> 00:03:51,815
Mi spiace interrompere.
52
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
È solo che eri un po' contrariata ieri
53
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
quando ho messo la crema solare.
Hai detto che devi spalmarla tu.
54
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Che cosa assurda!
55
00:04:03,827 --> 00:04:06,662
Insomma, non direi mai una cosa del genere
56
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
a un altro adulto, e lui è un adulto.
57
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Voglio dire, può votare.
58
00:04:11,043 --> 00:04:14,129
Anche se ha inserito Shaboozey
come presidente, ma...
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Ok. Lascerò che voi splendori lavoriate.
60
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Grazie.
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
- Oh, mio Dio.
- Non sentirti in imbarazzo.
62
00:04:22,429 --> 00:04:23,972
Insomma, wow.
63
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
Che profumo ha il suo collo?
64
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Di cuoio?
65
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- Di alberi? Alberi di cuoio?
- Hai ragione.
66
00:04:31,647 --> 00:04:35,943
Chi se ne frega se è giovane, sexy
e ha un fisico da muro in mattoni.
67
00:04:36,527 --> 00:04:39,862
Nessuno fa domande a un anziano ricco
che frequenta una bella ragazza.
68
00:04:39,863 --> 00:04:40,780
No, certo che no.
69
00:04:40,781 --> 00:04:42,823
Vengono usati due pesi e due misure.
70
00:04:42,824 --> 00:04:44,742
In un certo senso, potremmo dire
71
00:04:44,743 --> 00:04:47,453
che questo è un atto
di resistenza femminista.
72
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Sicuro.
Tu stai rimescolando i ruoli di genere.
73
00:04:50,249 --> 00:04:52,124
Sono una sorta di apripista.
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Direi un'eroina.
75
00:04:53,210 --> 00:04:55,419
E le donne devono aiutarsi a vicenda.
76
00:04:55,420 --> 00:04:56,338
Maro!
77
00:04:57,172 --> 00:04:59,675
- Puoi far annusare il collo a Sofia?
- Sì.
78
00:05:05,931 --> 00:05:07,056
Orsetto Nicky,
79
00:05:07,057 --> 00:05:08,808
sono preoccupato per Arthur.
80
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Da quando lui e Molly hanno rotto,
non si è visto in ufficio.
81
00:05:12,020 --> 00:05:13,271
Che stai blaterando?
82
00:05:13,272 --> 00:05:14,314
Lui è proprio lì.
83
00:05:15,816 --> 00:05:16,942
Quello non è Arthur.
84
00:05:18,026 --> 00:05:18,861
Davvero?
85
00:05:19,570 --> 00:05:22,238
Sì, a volte fatico
a distinguere i volti dei bianchi.
86
00:05:22,239 --> 00:05:25,616
È definito "offuscamento da beige".
Forse Arthur ha bisogno di spazio.
87
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
No, non è vero.
Sai, quando io mi sono lasciato,
88
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
avevo bisogno di essere ricoperto
di tanto amore e supporto.
89
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Ascolta,
Arthur è un etero triste di mezza età.
90
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Deve guardare video su YouTube
finché non trova una milizia,
91
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- e se la vedranno loro.
- Sai che dobbiamo aiutarlo.
92
00:05:41,758 --> 00:05:42,592
D'accordo.
93
00:05:42,593 --> 00:05:43,886
Andiamo.
94
00:05:44,636 --> 00:05:46,762
Ainsley, annulla l'ordine del pranzo.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,515
Ti chiedo scusa, Sarah.
96
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Che stai facendo?
97
00:06:00,319 --> 00:06:02,154
Sto realizzando un origami.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,073
Sì, ho imparato a farli
mentre surfavo in "Giapone".
99
00:06:05,490 --> 00:06:07,659
Volevo fare qualcosa per te.
100
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
Non era necessario.
101
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Mi andava.
102
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Vederti lavorare oggi è stato incredibile.
103
00:06:14,917 --> 00:06:17,169
Tu hai la testa sulle spalle e perdipiù,
104
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
sei meravigliosa. Così come...
105
00:06:20,464 --> 00:06:21,590
quest'unicorno.
106
00:06:24,343 --> 00:06:26,345
E l'hai fatto soltanto in due ore, eh?
107
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Grazie.
- È stato un piacere.
108
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
Che vuoi fare stasera?
109
00:06:32,184 --> 00:06:33,851
In realtà, io stavo pensando
110
00:06:33,852 --> 00:06:37,523
che forse potrei... invitare
un po' di amici
111
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
per farteli conoscere.
112
00:06:40,609 --> 00:06:45,404
Wow, ovvero un improvvisato incontro
conoscitivo di mercoledì.
113
00:06:45,405 --> 00:06:47,658
Sì, baby. Per sciogliere il ghiaccio.
114
00:06:48,367 --> 00:06:50,494
Vuoi dire per "rompere" il ghiaccio.
115
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Non serve che io lo rompa.
116
00:06:54,456 --> 00:06:56,833
Io sono una granita.
117
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Sono come... un gelato, papi.
118
00:07:00,754 --> 00:07:03,257
Sono fredda come l'Alaska.
119
00:07:05,259 --> 00:07:06,259
Quindi,
120
00:07:06,260 --> 00:07:07,176
è un sì?
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
È un sì. Sì.
122
00:07:08,387 --> 00:07:09,638
Ok, bene.
123
00:07:10,556 --> 00:07:12,057
PANTALONI CACHI GRATIS
124
00:07:13,725 --> 00:07:15,018
Questo non mi piace.
125
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Non posso essere io
a trovare un altro cadavere.
126
00:07:18,522 --> 00:07:21,149
A un certo punto,
non sembra più una coincidenza.
127
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Ehi, ragazzi!
128
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
Che ci fanno i miei campioni qui?
129
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
Eravamo in pensiero.
Non sei venuto al lavoro.
130
00:07:30,409 --> 00:07:33,160
Siete davvero due ragazzi d'oro.
131
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Ma io sto alla grandissima.
132
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Ho lavorato a un progetto
che è una vera, vera, vera ficata.
133
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Entrate!
134
00:07:49,595 --> 00:07:52,806
- Stai facendo le pulizie di primavera?
- No.
135
00:07:53,098 --> 00:07:56,225
Ancora meglio.
Sto ripercorrendo tutta la mia vita
136
00:07:56,226 --> 00:07:58,728
per individuare l'esatto momento
137
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
in cui sono diventato uno sfigato
patetico, scaricabile e triste.
138
00:08:03,692 --> 00:08:04,859
Perché hai la foto
139
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
di un fantoccio che regge
un piatto di fiocchi di latte ingialliti?
140
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Sono io con mia madre
alla mia Prima Comunione.
141
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
Così io dico: "Non dirmi che
sto riscaldando la minestra di FKA Twigs.
142
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Questo qui è un modello riciclato
e vintage dell'Abercrombie.
143
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Sei tu quella che indossa jeans skinny".
144
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Asfaltata.
145
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Ben detto, Zoe.
146
00:08:32,971 --> 00:08:35,096
Molly non è fantastica?
147
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Lei è molto importante
nel mondo della beneficenza.
148
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
Davvero?
149
00:08:39,811 --> 00:08:41,354
- Ficata.
- Sì.
150
00:08:41,355 --> 00:08:43,439
In effetti,
è una cosa molto bella, Jayden.
151
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Ditemi, e voi invece cosa fate?
152
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Io sono un creator di sacralità del brand.
153
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
Mentre io sono
un'influencer del marcire a letto.
154
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Mi dispiace tanto. Sei malata?
155
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
No.
156
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
È una forma radicale di cura di sé
157
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
in cui si sta a letto
e si guarda il telefono tutto il giorno.
158
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Noi approfittiamo della depressione
per monetizzare un po'.
159
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
E...
160
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
E tu invece, Abe?
161
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
Qual è la tua storia?
162
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
- Oh, no.
- Sei... Che cosa fai?
163
00:09:15,430 --> 00:09:16,722
Ho parlato a vanvera?
164
00:09:16,723 --> 00:09:18,057
C'è qualche problema?
165
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Ok, ehi, Abe soffre
di ansia da esposizione sociale.
166
00:09:21,103 --> 00:09:23,522
- Non puoi fargli domande dirette.
- Cosa?
167
00:09:24,189 --> 00:09:27,525
Tutto ok. Ha solo bisogno
di ricalibrarsi un momento.
168
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Guardiamo tutti altrove.
169
00:09:39,830 --> 00:09:44,168
Ragazzi, mi è venuta un'idea divertente
su cosa potremmo fare insieme.
170
00:09:44,585 --> 00:09:49,423
Che ne dite di andare
nella mia sala cinema a guardare un film?
171
00:09:50,757 --> 00:09:51,883
Contrattualmente,
172
00:09:51,884 --> 00:09:55,220
mi è permesso usufruire dei contenuti
solo quando marcisco a letto.
173
00:09:55,637 --> 00:09:57,930
Sì, baby. Io non sono un fan dei film.
174
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Li trovo
175
00:10:00,225 --> 00:10:01,143
da disperati.
176
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Concordo. Fate film più corti,
ridimensionati e peggiori.
177
00:10:05,272 --> 00:10:08,192
Devi portarmi dell'acqua di cocco, immediatamente.
178
00:10:08,609 --> 00:10:09,483
- Vai.
- Io?
179
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Vai.
- Ok.
180
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Per la miseria.
181
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
L'ho trovata.
182
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Questo sono io nell'estate 1997
all'Edgefest.
183
00:10:28,712 --> 00:10:32,590
Stavo per sentire la band
che ho amato di più nella mia vita,
184
00:10:32,591 --> 00:10:33,591
i Goo Goo Dolls.
185
00:10:33,592 --> 00:10:34,842
No, che tristezza. Vado.
186
00:10:34,843 --> 00:10:37,471
No. Devi ascoltare
questa storia da bianchi anche tu.
187
00:10:38,055 --> 00:10:39,514
Questo è il mio amico Conrad.
188
00:10:39,515 --> 00:10:42,809
Eravamo in fila, gasatissimi all'idea
di sentire "Iris" dal vivo.
189
00:10:43,227 --> 00:10:45,479
E poi ci è capitata una cosa assurda.
190
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Il tizio nell'auto accanto alla nostra
ci chiede se vogliamo del crack.
191
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
Cosa?
192
00:10:51,026 --> 00:10:54,612
È la versione in cristalli della cocaina.
È noto come "neve" o "apple jack".
193
00:10:54,613 --> 00:10:58,032
Arthur, so che cos'è il crack.
Voglio sapere come finisce la storia.
194
00:10:58,033 --> 00:11:00,410
Allora, io dico no, immediatamente. Ok?
195
00:11:00,994 --> 00:11:02,913
Conrad dice di sì.
196
00:11:03,372 --> 00:11:05,206
Così va in macchina
197
00:11:05,207 --> 00:11:06,833
con quel tizio.
198
00:11:06,834 --> 00:11:09,001
Io vado nel panico e torno a casa.
199
00:11:09,002 --> 00:11:11,839
Cos'è successo a Conrad?
È morto? Si è perso "Iris"?
200
00:11:12,214 --> 00:11:13,131
È questo il punto.
201
00:11:13,465 --> 00:11:16,384
A Conrad non è successo niente di male.
202
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Conduce una vita pazzesca,
perché ha continuato a correre rischi.
203
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Ha un piercing al sopracciglio.
Si è trasferito in Costa Rica.
204
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Ha sposato una donna di nome Marisa.
205
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
Perché ce lo stai raccontando?
206
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Perché, non lo capite?
207
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Guardate. In tutte le foto da allora,
indosso pantaloni color cachi.
208
00:11:37,281 --> 00:11:41,785
Questo concerto è la data in cui ho scelto
di vivere sulla difensiva.
209
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
In cui ho scelto
di essere un ragazzo noioso e beige.
210
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
Il genere di ragazzo
che Molly avrebbe mollato.
211
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
E onestamente?
212
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
Non posso biasimarla.
213
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Arthur, sei davvero troppo duro
con te stesso. Stai delirando.
214
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
No, per niente!
215
00:11:59,553 --> 00:12:03,724
In realtà, non mi sono mai sentito
così lucido in tutta la mia vita.
216
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Porca miseria.
217
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
E ora so esattamente cosa devo fare.
218
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Il crack.
219
00:12:15,527 --> 00:12:18,447
Che bello che mi hai convinto a restare.
Ti ringrazio.
220
00:12:20,115 --> 00:12:21,366
Facciamoci di crack.
221
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Russia?
222
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Non è neanche un Paese, Zoe.
223
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
Dici sul serio?
224
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Che ridere.
- Assurdo.
225
00:12:30,876 --> 00:12:33,336
Vacci piano, amico.
Questo vino si fa sentire.
226
00:12:33,337 --> 00:12:35,797
A me versane, il vino è una bomba.
227
00:12:36,381 --> 00:12:37,965
- Ehi, Molly.
- Ehi.
228
00:12:37,966 --> 00:12:41,136
Posso chiederti un consiglio,
in quanto donna che è...
229
00:12:41,803 --> 00:12:44,013
non voglio dire "più anziana"...
230
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
Donna che ama i film?
231
00:12:46,767 --> 00:12:48,852
Sì. Ok, certo, Zoe.
232
00:12:49,645 --> 00:12:51,562
Ok. Allora, sono alle prese
233
00:12:51,563 --> 00:12:53,272
con una brutta FOBO.
234
00:12:53,273 --> 00:12:54,565
Ti interrompo subito.
235
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
La FOBO non ho idea di cosa sia.
È l'acronimo di "foca-bovina"?
236
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
Non dovresti usare questo linguaggio.
237
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Non fa niente, ti perdono.
238
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
Vieni da una generazione
in cui si usavano gli insulti.
239
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Non credo affatto.
240
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
La FOBO è la paura di fare una scelta,
241
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
che è quello che sto vivendo
con Jayden e Abe al momento.
242
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Credo di aver capito cosa vuoi dire.
243
00:13:15,712 --> 00:13:18,422
- Allora, provi qualcosa per entrambi.
- Sì.
244
00:13:18,423 --> 00:13:22,385
Ho approfondito la conoscenza
con Jayden e lui è davvero dolce.
245
00:13:22,386 --> 00:13:25,514
Ma ho frequentato anche Abe e...
246
00:13:26,056 --> 00:13:29,226
il sesso è, tipo, incredibile.
247
00:13:29,935 --> 00:13:30,936
Davvero?
248
00:13:31,979 --> 00:13:33,688
Capisco cosa vedi in lui.
249
00:13:33,689 --> 00:13:36,524
Io vedo praticamente tutte le sue ossa.
250
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
E a lui piace ricalibrarsi, ecco,
251
00:13:39,611 --> 00:13:40,570
nella mia passera.
252
00:13:40,571 --> 00:13:43,197
- Ho sentito abbastanza.
- Rispetto i tuoi paletti.
253
00:13:43,198 --> 00:13:46,368
- Ok.
- Quindi, cosa dovrei fare secondo te?
254
00:13:47,452 --> 00:13:49,830
Lascia che ti dia il mio parere, Zoe.
255
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
È nella natura umana
essere attratti dalle cose nuove.
256
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Ma devi stare attenta
257
00:13:57,171 --> 00:14:00,132
a non rinunciare alla cosa
che credi più noiosa
258
00:14:01,884 --> 00:14:03,510
rispetto a quella più allettante.
259
00:14:05,470 --> 00:14:07,306
Perché, a volte,
260
00:14:07,723 --> 00:14:10,559
la scelta più allettante
in realtà è quella più noiosa.
261
00:14:12,060 --> 00:14:13,145
Oh, mio Dio.
262
00:14:14,188 --> 00:14:17,065
Sono parole senza senso.
Soffri di demenza?
263
00:14:17,357 --> 00:14:18,317
A dire il vero,
264
00:14:18,942 --> 00:14:20,359
lo spero proprio.
265
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Vorrei dimenticare
tutto quello che hai detto stasera.
266
00:14:34,958 --> 00:14:35,834
Beh,
267
00:14:36,376 --> 00:14:37,502
ecco fatto.
268
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Primo, è assurdo
che tu l'abbia trovata in un attimo.
269
00:14:40,130 --> 00:14:42,131
Secondo, non possiamo dargli la droga.
270
00:14:42,132 --> 00:14:43,883
Gli servono amici, non spacciatori.
271
00:14:43,884 --> 00:14:45,009
Lo so.
272
00:14:45,010 --> 00:14:48,054
Ho solo schiacciato
i probiotici vaginali di Molly, ok?
273
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Non sprecherei
della droga vera con Arthur.
274
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
Ok, in sostanza, è come dargli un placebo.
275
00:14:53,393 --> 00:14:54,644
Esatto.
276
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Deve solo credere
di aver fatto una follia,
277
00:14:57,147 --> 00:15:01,068
e poi questa tragedia sarà finita
e potrà indossare un paio di pantaloni.
278
00:15:01,443 --> 00:15:04,821
Adoro essere il migliore amico
di una persona così manipolatrice.
279
00:15:05,656 --> 00:15:07,658
Non dirò proprio nulla
280
00:15:08,116 --> 00:15:10,202
Perché non lasci scivolare?
281
00:15:10,911 --> 00:15:13,872
Sì, lascerò scivolare
282
00:15:15,916 --> 00:15:16,749
Eccola qua.
283
00:15:16,750 --> 00:15:18,418
Ok, sta succedendo.
284
00:15:19,795 --> 00:15:23,006
Questo ballo con Mama Coca,
lo aspettavo da tantissimo tempo.
285
00:15:24,591 --> 00:15:25,466
Oh, sì, scusa.
286
00:15:25,467 --> 00:15:27,468
Non sono riuscito a trovare del crack,
287
00:15:27,469 --> 00:15:30,471
ma mi sono procurato
questa nuova droga sintetica.
288
00:15:30,472 --> 00:15:32,890
Viene chiamata... "Verso",
289
00:15:32,891 --> 00:15:36,894
perché porterà la tua mente
in un altro universo.
290
00:15:36,895 --> 00:15:38,814
- Universo.
- Per questo si chiama così.
291
00:15:39,857 --> 00:15:42,192
Ok.
292
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Bene.
293
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Ci siamo.
294
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
È l'ora della medicina di papà.
295
00:15:51,118 --> 00:15:52,034
Sì.
296
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
No.
297
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Crede sia quello il modo di drogarsi?
298
00:15:56,415 --> 00:15:57,332
Era troppa?
299
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
Ehi!
300
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Questo era per te.
- Ehi, baby.
301
00:16:15,642 --> 00:16:17,393
- Posso parlarti un secondo?
- Sì.
302
00:16:17,394 --> 00:16:18,437
Di che si tratta?
303
00:16:20,355 --> 00:16:21,982
È stata una lunga serata.
304
00:16:22,608 --> 00:16:23,983
Sei stanca morta?
305
00:16:23,984 --> 00:16:25,526
Sì, sono stanca morta.
306
00:16:25,527 --> 00:16:29,071
Sono le 23:30. Se vado a letto adesso,
dormirò solo 13 ore.
307
00:16:29,072 --> 00:16:30,699
Sì. Sì, ma certo.
308
00:16:31,283 --> 00:16:32,284
Sì, può bastare.
309
00:16:32,743 --> 00:16:33,993
Faccio andare via tutti?
310
00:16:33,994 --> 00:16:35,454
- Lo faresti? Grazie.
- Sì.
311
00:16:35,662 --> 00:16:38,748
Ok, ragazzi.
Aloha a questa festicciola tranquilla.
312
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
È stato tutto perfetto,
ma è il momento di smammare.
313
00:16:43,337 --> 00:16:47,548
Perché la nostra seconda location
è l'Elefante Rooftop.
314
00:16:47,549 --> 00:16:48,466
Oddio!
315
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Chiamate Uber Black, la situazione
diventa loca, pazza, si fa baldoria!
316
00:16:54,097 --> 00:16:56,391
Seconda location? Anche tu vai con loro?
317
00:16:56,600 --> 00:16:58,851
Sì, baby. Se tu vuoi andare a dormire...
318
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
- Maro, l'auto sarà qui tra due minuti.
- Ok. A dopo.
319
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Dai, andiamo.
- Ciao, Molly.
320
00:17:04,900 --> 00:17:07,861
- Buona fortuna con la demenza, tesoro.
- Grazie, Molly.
321
00:17:18,997 --> 00:17:20,331
Tutto questo è assurdo.
322
00:17:20,332 --> 00:17:24,252
Ha fatto sei viaggi diversi a Toronto.
Quale persona sana di mente...
323
00:17:25,253 --> 00:17:26,797
Lo sentite anche voi?
324
00:17:29,842 --> 00:17:32,177
Credo che il Verso mi scorra nelle vene.
325
00:17:34,805 --> 00:17:36,473
Sento il battito cardiaco del mondo.
326
00:17:37,474 --> 00:17:39,809
Devi essere in sintonia
con l'universo adesso.
327
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Proprio così.
328
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Lo sentite anche voi?
329
00:17:47,651 --> 00:17:51,445
Sarà pazzesco.
Ti starai facendo un bel trip, eh?
330
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Sì.
331
00:17:55,117 --> 00:17:56,785
Oh, mio Dio.
332
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Ragazzi, guardate questo.
333
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Ma vi rendete conto
che qualcuno ha creato questo oggetto?
334
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Sì.
- Il colore e la solidità.
335
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Poterlo toccare.
336
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
E i pulsanti.
337
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Input.
338
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Input.
339
00:18:17,014 --> 00:18:20,099
Input.
340
00:18:20,100 --> 00:18:23,895
Ok! Sembra che tu abbia raggiunto
il punto di svolta che cercavi.
341
00:18:23,896 --> 00:18:27,398
Quindi, forse è giunto il momento
che tu vada a letto.
342
00:18:27,399 --> 00:18:28,692
Dormire?
343
00:18:29,151 --> 00:18:30,359
Nicholas.
344
00:18:30,360 --> 00:18:32,654
Mi sono finalmente svegliato!
345
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
Oh, mio Dio.
346
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Guardate che meraviglia che è lì fuori.
347
00:18:39,119 --> 00:18:41,371
La natura è un dono.
348
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
E noi ce ne stiamo rinchiusi
tra queste pareti beige,
349
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
in queste gabbie color cachi.
350
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Ok.
- Non siamo dei topi di fogna.
351
00:18:50,297 --> 00:18:52,131
- Aspetta...
- No.
352
00:18:52,132 --> 00:18:53,841
- No.
- Siamo esploratori.
353
00:18:53,842 --> 00:18:55,761
- Non serve...
- Ehi, Arthur, dove vai?
354
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Siamo esploratori! Oceania!
355
00:19:05,938 --> 00:19:08,982
- Aiutiamolo. Potrebbe farsi male.
- Non possiamo chiamare un Uber?
356
00:19:31,839 --> 00:19:34,715
UCCELLI MARRONI
DELLE ZONE ARIDE DELLA CALIFORNIA
357
00:19:34,716 --> 00:19:36,718
UNA GUIDA PRATICA
358
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Suave, due in uno.
359
00:20:02,244 --> 00:20:03,745
Sailor's Secret.
360
00:20:10,460 --> 00:20:11,503
Sì!
361
00:20:12,880 --> 00:20:14,756
Io ti sento, Gaia!
362
00:20:15,841 --> 00:20:19,844
Grazie per avermi fatto avvicinare
al tuo seno!
363
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Non posso fare tanto cardio.
Sono in stato chetogenico.
364
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
È assurdo che abbiamo superato
sette boba bar venendo qui.
365
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Dobbiamo riprenderci come società.
366
00:20:27,686 --> 00:20:28,979
Eccovi qui.
367
00:20:29,271 --> 00:20:30,647
Ho appena avuto una...
368
00:20:31,231 --> 00:20:33,107
bellissima rivelazione!
369
00:20:33,108 --> 00:20:35,693
Ottimo. Sono contento per te.
Andiamo a casa, ora.
370
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
Non ho più i paraocchi!
371
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
Adesso è tutto così chiaro dentro di me.
372
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Dio, mi sento così bene!
373
00:20:43,202 --> 00:20:45,370
Il mio cuore batte all'impazzata.
374
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Ecco...
375
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Dio, batte davvero all'impazzata.
376
00:20:49,082 --> 00:20:50,459
Ho la sensazione...
377
00:20:51,043 --> 00:20:53,795
di non poter tirare fuori l'aria
dal mio...
378
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Oh, cazzo. Ho un'overdose?
379
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
Sta succedendo questo, vero?
380
00:20:59,718 --> 00:21:01,136
Oddio. Mi serve il Narcan.
381
00:21:01,553 --> 00:21:02,386
Per favore!
382
00:21:02,387 --> 00:21:05,807
Non posso morire.
Sono stato a Toronto soltanto sei volte!
383
00:21:06,099 --> 00:21:07,350
Per favore!
384
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Non ho mai assaggiato il tè.
Non so che sapore abbia!
385
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Arthur, non ti sei drogato!
- Che stai dicendo?
386
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Non hai assunto droghe! È...
387
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
È solo una questione mentale.
388
00:21:16,443 --> 00:21:18,694
Come sarebbe a dire che non sono drogato?
389
00:21:18,695 --> 00:21:20,738
Ho buttato giù un chilo di Verso.
390
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Ho solo schiacciato dei probiotici
per donne in premenopausa, ok?
391
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
E questo è soltanto
un effetto placebo estremamente forte.
392
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Cosa?
393
00:21:33,794 --> 00:21:35,212
Quindi, che state facendo?
394
00:21:36,421 --> 00:21:37,673
Vi prendete gioco di me?
395
00:21:38,006 --> 00:21:40,800
No, Arthur.
Non volevamo che ti facessi di crack.
396
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Stavamo cercando di proteggerti.
397
00:21:43,178 --> 00:21:44,596
Mentendomi?
398
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Come fossi un idiota?
399
00:21:46,473 --> 00:21:47,974
No. Noi...
400
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Avete fatto una cazzata, ragazzi.
401
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Meglio che andiate a casa.
402
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Ehi, baby?
403
00:22:18,463 --> 00:22:19,298
Che stai facendo?
404
00:22:21,884 --> 00:22:24,678
Stavo... guardando gli uccelli.
405
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
È un piccolo hobby che avevo.
406
00:22:28,557 --> 00:22:30,017
- Di notte?
- Sì.
407
00:22:30,434 --> 00:22:32,394
Non ho visto nessun uccello, alla fine.
408
00:22:33,020 --> 00:22:34,938
Ma ho visto un threesome in una vasca.
409
00:22:35,272 --> 00:22:36,105
Sì.
410
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Ho controllato che nessuno annegasse.
411
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Tutto a posto.
412
00:22:39,693 --> 00:22:40,694
Meglio così.
413
00:22:41,195 --> 00:22:42,196
Allora,
414
00:22:42,988 --> 00:22:44,406
ti sei divertita stasera?
415
00:22:45,866 --> 00:22:46,741
Sì.
416
00:22:46,742 --> 00:22:50,204
- Sono stata benissimo.
- Sì, è stato come essere in un film.
417
00:22:51,038 --> 00:22:52,873
Cosa? Ok. Aspetta.
418
00:22:53,498 --> 00:22:55,918
Voi avete detto
che non vi piacciono i film,
419
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
ma una bella serata è come un film?
420
00:23:03,133 --> 00:23:05,219
Adoro il modo in cui lavora la tua mente.
421
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Sempre a indagare.
422
00:23:11,099 --> 00:23:12,391
Possiamo andare a letto?
423
00:23:12,392 --> 00:23:14,185
Sì. Sì, certo.
424
00:23:14,186 --> 00:23:15,853
Indossi già il pigiama.
425
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
E sei davvero uno schianto.
426
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Hai sentito Arthur?
Sono in pensiero per lui.
427
00:23:31,370 --> 00:23:34,789
No, e le ho tentate tutte.
Ho anche pensato di scrivergli.
428
00:23:34,790 --> 00:23:36,499
Non dovevi mentirgli sulla droga.
429
00:23:36,500 --> 00:23:40,503
E tu non dovevi portarmi lì. Nella Valle?
I miei capelli puzzano di Tater Tots.
430
00:23:40,504 --> 00:23:41,546
Ehi, ragazzi?
431
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Oh, mio Dio. Per fortuna.
432
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
Possiamo parlare di ieri sera?
433
00:23:45,425 --> 00:23:47,552
Arthur, ci dispiace tanto.
434
00:23:47,553 --> 00:23:50,596
No. Sono io a dover chiedere scusa.
435
00:23:50,597 --> 00:23:52,224
Ci ho pensato bene ieri sera,
436
00:23:52,641 --> 00:23:55,601
e voi due stavate solo cercando
di aiutarmi.
437
00:23:55,602 --> 00:23:57,436
Presentarvi dal nulla
438
00:23:57,437 --> 00:23:59,605
per assicurarvi che io stessi bene?
439
00:23:59,606 --> 00:24:01,525
Questo significa tanto.
440
00:24:02,401 --> 00:24:05,820
Non sono mai stato così contento
di vedere dei pantaloni cachi.
441
00:24:05,821 --> 00:24:09,782
Li ho rimessi grazie alla rivelazione
che ho avuto sul campo da baseball.
442
00:24:09,783 --> 00:24:11,993
Ok, ma Arthur, non eri davvero drogato.
443
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
Ecco perché so
di aver vissuto un'esperienza reale.
444
00:24:15,664 --> 00:24:18,834
Un senso di calma ha pervaso il mio corpo
e ho capito
445
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
che adoro i miei pantaloni.
446
00:24:21,170 --> 00:24:22,546
Adoro i bagel semplici.
447
00:24:23,213 --> 00:24:25,590
Adoro non sapere cosa sia Sydney Sweeney.
448
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Ma sono certo sia un bel posto
da visitare.
449
00:24:27,676 --> 00:24:31,429
Credimi, se riuscirai ad andarci,
non vorrai sloggiare mai più.
450
00:24:31,430 --> 00:24:33,306
Il punto è: certo,
451
00:24:33,307 --> 00:24:36,475
non sarò mai il tipo di ragazzo
con cui Molly sceglierà di stare.
452
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
Ma va bene.
453
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Sono felice di essere così.
454
00:24:41,732 --> 00:24:42,983
E fai bene, Arthur.
455
00:24:43,317 --> 00:24:44,192
Certamente.
456
00:24:44,193 --> 00:24:46,611
E, ascolta, non mi è concesso
457
00:24:46,612 --> 00:24:49,865
contraddire ufficialmente
nessuna decisione di Molly, ma...
458
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
credo abbia sbagliato alla grande con te.
459
00:24:53,160 --> 00:24:54,286
Grazie.
460
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
E, non so,
461
00:24:56,997 --> 00:24:59,332
magari noi tre a rilassarci a casa mia
462
00:24:59,333 --> 00:25:01,417
potrebbe diventare un impegno fisso.
463
00:25:01,418 --> 00:25:03,461
Non lo so. Le mie settimane sono piene.
464
00:25:03,462 --> 00:25:05,671
E io semplicemente non voglio farlo.
465
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Ok. Nessun problema.
466
00:25:07,382 --> 00:25:10,052
Metterò quest'idea
nel cestino dei rifiuti.
467
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
È bello vederti qua.
468
00:25:12,179 --> 00:25:14,473
Finalmente tornerà tutto alla normalità, qui.
469
00:25:20,646 --> 00:25:21,813
E loro chi sono?
470
00:25:40,290 --> 00:25:41,542
Che sta succedendo?
471
00:25:42,042 --> 00:25:44,377
Non mi interessa se è in riunione.
472
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Lo chiami. Ci serve subito un avvocato.
473
00:25:46,505 --> 00:25:48,589
- Sofia, che sta succedendo?
- Molly,
474
00:25:48,590 --> 00:25:51,134
ti conviene andare nel tuo ufficio.
Adesso.
475
00:25:52,594 --> 00:25:55,222
Può dirgli di chiamarmi
non appena avrà finito?
476
00:25:59,726 --> 00:26:02,479
- Luciana.
- Ciao, bella.
477
00:26:04,398 --> 00:26:07,526
Per favore, chiudi quel... come si dice...
478
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
quell'oscillante lembo di parete?
479
00:26:16,159 --> 00:26:19,413
Sappiamo entrambe che sai
come si dice "porta", Ashlee Kate.
480
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Smettila di recitare questa parte,
481
00:26:23,166 --> 00:26:25,419
non potrai ingannare tutti per sempre.
482
00:26:25,627 --> 00:26:27,212
Ding dang dong.
483
00:26:27,588 --> 00:26:30,465
Ding dang dong.
484
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Sai cos'è questo suono?
485
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Non so, le scorregge
che hai fatto a colazione?
486
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
No. Sono le campane nuziali.
487
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
John mi sposerà la settimana prossima.
488
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Credo sia sempre così commovente
quando due...
489
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
com'è che si dice, psicopatici si trovano.
490
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Diventeremo una grande famiglia felice.
491
00:26:50,194 --> 00:26:54,072
John, io e i miei piccoli bambini.
492
00:26:54,531 --> 00:26:56,200
- Sei incinta?
- No.
493
00:26:56,533 --> 00:26:57,868
Non posso avere figli.
494
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
Dopo un incidente chimico nella mia città,
495
00:27:00,329 --> 00:27:04,207
io e le altre ragazze
della Chlorofluoro Valley High School
496
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
siamo cresciute a secco.
497
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
"A secco", hai detto?
È questo il termine ufficiale medico?
498
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
Le aziende di John sono le mie creature.
499
00:27:11,548 --> 00:27:13,549
E questa trovata del boicottaggio...
500
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Molly, stai dando fastidio ai miei figli.
501
00:27:17,137 --> 00:27:20,348
John è diventato un amico carissimo,
502
00:27:20,349 --> 00:27:22,476
a suon di mazzette, del presidente.
503
00:27:23,602 --> 00:27:26,229
Posso chiamare la Casa Bianca
in qualsiasi momento
504
00:27:26,230 --> 00:27:28,231
e chiedere tutto quello che voglio.
505
00:27:28,232 --> 00:27:30,233
E quello che voglio questa mattina
506
00:27:30,234 --> 00:27:34,321
è che loro ti facciano chiudere
questo cesso.
507
00:27:35,614 --> 00:27:38,574
In bocca al lupo allora,
ho un team di avvocati.
508
00:27:38,575 --> 00:27:42,745
E guarda caso, ho anche Erin Brockovich
sul libro paga, per puro piacere.
509
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Beh, meglio che chiami Saul,
perché la piccola fondazione che hai
510
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
è collegata ad attività criminali.
511
00:27:50,254 --> 00:27:51,880
- È un'assurdità.
- Ah, sì?
512
00:27:52,089 --> 00:27:53,798
Controlla il tuo sito, Molly.
513
00:27:53,799 --> 00:27:56,342
Diversità? Equità?
514
00:27:56,343 --> 00:27:57,593
Le donne?
515
00:27:57,594 --> 00:28:01,889
Queste sono brutte parole, Molly.
Queste sono parole anti-americane.
516
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Tu dici di voler aiutare
le comunità svantaggiate.
517
00:28:05,102 --> 00:28:08,438
Beh, e invece quelle avvantaggiate?
Non ricevono niente?
518
00:28:08,814 --> 00:28:10,899
Questa è discriminazione.
519
00:28:11,233 --> 00:28:14,236
E questo è illegale, stronzetta.
520
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Io spero che tu venga lo stesso
al matrimonio.
521
00:28:24,371 --> 00:28:25,997
Sarà qualcosa
522
00:28:25,998 --> 00:28:27,874
di incredibile.
523
00:28:27,875 --> 00:28:29,792
Una scultura di ghiaccio
524
00:28:29,793 --> 00:28:32,920
con il mio corpo nudo
che esce da una conchiglia,
525
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
con le zizze coperte,
così è di buon gusto.
526
00:28:38,135 --> 00:28:39,595
Arrivederci.
527
00:28:40,304 --> 00:28:41,679
Ciao, bella.
528
00:28:41,680 --> 00:28:43,307
Osso buco.
529
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Ciao.
530
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Arrivederci.
531
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
Merda.
532
00:29:09,499 --> 00:29:12,335
Sottotitoli: Felice Tedesco
533
00:29:12,336 --> 00:29:15,255
DUBBING BROTHERS