1
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
{\an8}CALIFÓRNIA
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Acorda Pega no pincel e maquilha-te
3
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Esconde as cicatrizes
Para disfarçar o choque
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,574
Porque deixaste as chaves na mesa?
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Lá vais tu criar outra fábula
Querias
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
Querias
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Querias
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Querias Acho que não confias...
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Mas que caraças?
10
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
- ... suicídio hipócrita
- Carro, encosta.
11
00:00:49,925 --> 00:00:51,384
Com atitude!
12
00:00:51,385 --> 00:00:53,887
Eu choro
13
00:00:55,264 --> 00:01:00,686
Quando anjos merecem morrer!
14
00:01:01,270 --> 00:01:02,270
{\an8}DO JOHN
15
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
Só podem estar a gozar! Vai ser assim?
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
FUNDAÇÃO WELLS
BOICOTE
17
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Vai ser assim?
18
00:01:11,113 --> 00:01:13,489
Carro, abrir lista de tarefas.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,199
Adicionar tarefa.
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,202
"Arrastar a Molly Wells para o Inferno."
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,704
Fechar lista de tarefas!
22
00:01:19,705 --> 00:01:23,833
Pai, pai
Pai, pai
23
00:01:23,834 --> 00:01:27,253
BOICOTE
24
00:01:27,254 --> 00:01:29,088
Pai, nas tuas mãos
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,215
Entrego o meu espírito
26
00:01:31,216 --> 00:01:36,304
Pai, nas tuas mãos
Porque me abandonaste?
27
00:01:36,305 --> 00:01:39,349
GUITO
28
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
FUNDOS INSUFICIENTES
29
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
BOLSA DE VALORES DOS EUA
30
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
EM ATRASO
ÚLTIMO AVISO
31
00:02:31,401 --> 00:02:36,989
Foi impressionante terem comprado
todos os cartazes do sul da Califórnia.
32
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Expressa a importância
da mensagem da Molly.
33
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
E não comprámos todos os cartazes.
34
00:02:41,954 --> 00:02:46,165
Deixámos os do Cirque du Soleil "Magique",
porque não deixaremos a arte morrer.
35
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
Porquê um boicote?
36
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Os bilionários só querem saber
dos lucros corporativos.
37
00:02:50,587 --> 00:02:53,924
É assim que conseguiremos a atenção deles.
Vamos atacar onde mais dói.
38
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Desculpa lá.
39
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Obrigada.
- Bom trabalho. Foste incrível.
40
00:02:59,847 --> 00:03:05,017
Desculpa trabalhar a partir de casa.
Queria dar espaço ao Arthur no escritório.
41
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Claro. Enquanto tua colega,
42
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
dou graças por lidares com a separação
discretamente.
43
00:03:10,816 --> 00:03:14,277
Mas, enquanto amiga, adoça a história,
porque estou com gula de fofocas.
44
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Não há nada para contar. Ambos tentámos.
45
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Mas somos muito diferentes.
46
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
O Arthur usa champôs dois em um,
47
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
e o Museu de Arte de LA declarou
o meu penteado um símbolo de arte pública.
48
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Sempre soubeste que vocês eram diferentes.
49
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Aconteceu alguma coisa em específico?
50
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
Não estava a dar.
Não me vem nada específico à cabeça.
51
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Mo-mo.
52
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
Está na hora da esfregadela.
53
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
Olá, Maro.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Estás aqui.
55
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Esta é a Sofia. Do meu trabalho.
56
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Estamos a trabalhar.
57
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Desculpem interromper.
58
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
Mas ontem ficaste perturbada
59
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
quando pus o protetor solar.
Disseste que mo querias esfregar.
60
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Que absurdo!
61
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Nunca o diria a outro adulto, como ele.
62
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Ele pode votar.
63
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Apesar de ter votado no Shaboozey
para presidente.
64
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Vou deixar-vos curtir o trabalho, deusas.
65
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Obrigada.
66
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Meu Deus!
67
00:04:21,053 --> 00:04:23,805
Não tenhas vergonha. Meu Deus!
68
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
A que cheira o pescoço dele?
69
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Couro?
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,769
Árvores?
71
00:04:29,770 --> 00:04:30,979
- Árvores de couro?
- Isso!
72
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Quem importa se é jovem e atraente
e tem a constituição de um touro?
73
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Ninguém questiona homens ricos mais velhos
com namoradas mais novas.
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Claro que não.
Há duplicidade de critérios.
75
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Poder-se-ia até dizer
que é um ato de resistência feminista.
76
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Óbvio.
Estás a dar a volta aos papéis de género.
77
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Sou uma pioneira.
- Talvez até uma heroína.
78
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
E as mulheres
têm de se apoiar umas às outras.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Maro!
80
00:04:57,089 --> 00:04:58,881
A Sofia pode cheirar o teu pescoço?
81
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Sim.
82
00:05:05,931 --> 00:05:07,056
Nicky Fofinho.
83
00:05:07,057 --> 00:05:08,808
Estou preocupado com o Arthur.
84
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Não vem ao escritório
desde que ele e a Molly acabaram.
85
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Como assim? Ele está ali.
86
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Aquele não é o Arthur.
87
00:05:17,442 --> 00:05:18,861
A sério?
88
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Às vezes, tenho dificuldade
em distinguir caras brancas.
89
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
Chamam-lhe cegueira bege.
Talvez o Arthur só precise de espaço.
90
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
Não precisa nada.
Quando passei pela minha separação,
91
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
precisei de ser transportado
num cesto quentinho de amor e apoio.
92
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
O Arthur é um hétero de meia-idade triste.
93
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Vamos deixá-lo ver vídeos no YouTube
até se juntar a uma milícia.
94
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- Depois, é problema deles.
- Sabes que ele precisa de nós.
95
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Está bem. Vamos.
96
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
Ainsley, cancela o meu almoço.
97
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
Desculpa, Sarah.
98
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Que estás a fazer?
99
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Estou a fazer origâmi.
100
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Aprendi a fazer
na minha viagem de surfe ao "Ya-Pão".
101
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Queria fazer uma coisa para ti.
102
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
Não era preciso.
103
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Mas eu queria.
104
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Ver-te trabalhar hoje foi incrível.
105
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
És tão sensata, mas também bonita.
106
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Tal como...
107
00:06:20,464 --> 00:06:21,590
... este unicórnio.
108
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
E só demoraste duas horas.
109
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Obrigada.
- De nada.
110
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Que queres fazer esta noite?
111
00:06:32,184 --> 00:06:33,851
Estava a pensar
112
00:06:33,852 --> 00:06:39,483
em convidar uns amigos para te conhecerem.
113
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Um encontro impulsivo
de quarta-feira à noite.
114
00:06:44,821 --> 00:06:47,658
Sim, querida. É na boa?
115
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
Se é na boa?
116
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
É na boinha.
117
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
Na boinha fresquinha.
118
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Como um geladinho, paizinho.
119
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Fresquinho como o gelo.
120
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
Isso é um sim?
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
É um sim, sim.
122
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Ótimo.
123
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
OFERECEM-SE CÁQUIS
124
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Isto não pode ser bom.
125
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Não posso encontrar outro cadáver.
126
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
A dada altura,
vai deixar de parecer coincidência.
127
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Olá, amigos!
128
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
Que fazem aqui os meus compinchas?
129
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Estávamos preocupados.
Não tens ido trabalhar.
130
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Isso é tão querido da vossa parte.
131
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Mas eu estou excelente.
132
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Tenho dado no duro num projeto muito fixe.
133
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Entrem!
134
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Estás a fazer uma limpeza?
135
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Não. Ainda melhor.
136
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Estou a passar a minha vida a pente fino
para descobrir o momento exato
137
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
em que me tornei um falhado triste,
patético e descartável.
138
00:08:03,692 --> 00:08:04,859
Porque tens uma fotografia
139
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
de um espantalho a segurar numa taça
com queijo cottage fora do prazo?
140
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
É a minha mãe a pegar em mim
na minha Primeira Comunhão.
141
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
E eu respondi: "Não me digas
que estou a imitar a FKA Twigs.
142
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Este visual é uma reutilização criativa
de roupa vintage.
143
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Tu é que tens calças justas."
144
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Fritei-a!
145
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Claro, Zoe.
146
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
A Molly não é a maior?
147
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Ela é muito importante na caridade.
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Sem gozo? Bacano!
149
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Sim, a sério, Jayden.
150
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Digam-me lá o que fazem.
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Eu crio marcas
para momentos de reverência.
152
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
E eu sou uma influenciadora
que apodrece na cama.
153
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Lamento. Estás doente?
154
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
Não.
155
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
É uma forma radical de autocuidado
156
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
em que passamos o dia todo na cama
ao telemóvel.
157
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Estamos a reivindicar a depressão,
rentabilizando-a.
158
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
E...
159
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
E tu, Abe?
160
00:09:08,340 --> 00:09:09,591
Qual é a tua história?
161
00:09:11,301 --> 00:09:12,552
Não.
162
00:09:12,553 --> 00:09:14,304
Estás... Que fazes?
163
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Disse alguma coisa má? Está tudo bem?
164
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
O Abe sofre de ansiedade
de destaque social.
165
00:09:21,103 --> 00:09:22,979
Não lhe podes fazer perguntas diretas.
166
00:09:22,980 --> 00:09:24,105
O quê?
167
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
Está tudo bem.
Ele só precisa de se re-regular.
168
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Vamos desviar o olhar.
169
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Malta,
tenho uma ideia divertida para fazermos.
170
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
E se formos à minha sala de cinema
ver um filme?
171
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
Contratualmente, não posso consumir
nenhum conteúdo sem ser na cama.
172
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
Sim.
173
00:09:56,305 --> 00:09:57,930
E eu não gosto muito de filmes.
174
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Eles são...
175
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
... meio desesperados.
176
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Sim. Façam filmes mais curtos,
pequenos e piores.
177
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Preciso de uma água de coco, já!
178
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Vai!
- Eu?
179
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Vai.
- Está bem.
180
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Meu Deus!
181
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Encontrei.
182
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Este sou eu no verão de 1997, no Edgefest.
183
00:10:28,712 --> 00:10:33,591
Ia ver a minha banda favorita do mundo,
os Goo Goo Dolls.
184
00:10:33,592 --> 00:10:34,842
Demasiado triste. Adeus!
185
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
Se eu tenho de ouvir esta história branca,
tu também tens.
186
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Este é o meu amigo Conrad.
187
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
Estávamos a festejar no estacionamento
e desejosos de ouvir a "Iris" ao vivo.
188
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
E aconteceu uma coisa inacreditável.
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
O tipo no carro do lado
perguntou-nos se queríamos consumir crack.
190
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
O quê?
191
00:10:51,026 --> 00:10:54,612
Crack é cocaína cristalizada.
Também conhecido por "neve" ou "cristais".
192
00:10:54,613 --> 00:10:58,032
Arthur, eu sei o que é crack.
Quero saber onde vai dar esta história.
193
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Eu recusei logo.
194
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
O Conrad aceitou.
195
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
E entrou no carro com o tipo.
196
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Eu passei-me e fui para casa.
197
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
Que aconteceu ao Conrad? Morreu?
Perdeu a "Iris"?
198
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
Aí é que está.
199
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
Não aconteceu nada de mal ao Conrad.
200
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Ele tem uma vida incrível
porque continuou a aceitar riscos.
201
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Fez um pírcingue na sobrancelha.
Mudou-se para a Costa Rica.
202
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Casou com uma mulher chamada Marisa.
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
Porque nos estás a contar isto?
204
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Não veem?
205
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Vejam! Desde então, estou a usar cáqui
em todas as fotografias.
206
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Este concerto foi o dia
em que decidi viver defensivamente.
207
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Em que escolhi ser
um tipo aborrecido e sem graça.
208
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
O tipo de homem que a Molly descartaria.
209
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
E sinceramente?
210
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
Não a censuro.
211
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Arthur, estás a ser muito duro contigo.
Isso é um disparate.
212
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Não, não estou!
213
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Nunca me senti tão razoável
em toda a minha vida.
214
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Meu Deus!
215
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
E sei exatamente o que tenho de fazer.
216
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Consumir crack.
217
00:12:15,527 --> 00:12:18,447
Muito obrigado
por me teres convencido a ficar.
218
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Vamos consumir crack.
219
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Rússia?
220
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Isso nem é um país, Zoe.
221
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
A sério?
222
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Hilariante.
- De loucos.
223
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Uma beca. Curto do vinho.
224
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Este vinho é bué bom.
225
00:12:36,298 --> 00:12:37,965
- Olá, Molly.
- Olá.
226
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Posso pedir-te um conselho
enquanto mulher...
227
00:12:41,803 --> 00:12:45,557
Não quero dizer mais velha.
Enquanto mulher que gosta de filmes?
228
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Sim. Claro, Zoe.
229
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Muito bem. Estou a sofrer de FOBO.
230
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Deixa-me só interromper.
231
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
Não faço ideia do que é "FOBO".
É uma vagabunda?
232
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
Não devias usar essa palavra.
233
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Mas tudo bem, eu perdoo-te.
234
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
És de uma geração
em que não fazia mal insultar.
235
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Não me parece.
236
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
FOBO é ter medo de haver opções melhores,
237
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
que é o que estou a ter
com o Jayden e o Abe.
238
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Acho que te percebo.
239
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
Gostas deles os dois.
240
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Sim. Tenho falado com o Jayden,
e ele é muito querido.
241
00:13:22,386 --> 00:13:24,720
Mas tenho saído com o Abe,
242
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
e o sexo é incrível.
243
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
A sério?
244
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Percebo o que vês nele.
245
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Consigo ver a maioria dos ossos dele.
246
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
E ele gosta de se re-regular...
247
00:13:39,486 --> 00:13:42,238
- ... no meu pipi.
- Acho que ouvi que chegue.
248
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Respeito os teus limites.
- Certo.
249
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Que achas que devia fazer?
250
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Deixa-me dar-te um conselho, Zoe.
251
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
A atração por coisas novas
faz parte da natureza humana.
252
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Mas tens de ter cuidado ao abdicar
do que achas ser a coisa chata
253
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
pela coisa atraente.
254
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Por vezes,
a coisa atraente é a coisa chata.
255
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Meu Deus!
256
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Isso não fez sentido nenhum.
Tens demência?
257
00:14:17,065 --> 00:14:20,359
Sinceramente, espero que sim,
258
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
porque adoraria esquecer
tudo o que disseste esta noite.
259
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Arranjei.
260
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Primeiro, é impressionante
arranjares drogas tão depressa.
261
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
Segundo, não lhe podemos dar drogas.
Ele precisa de amigos, não de mulas.
262
00:14:43,383 --> 00:14:44,926
Eu sei.
263
00:14:44,927 --> 00:14:48,054
Só esmaguei probióticos vaginais da Molly.
264
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Não vou desperdiçar boa droga no Arthur.
265
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
Então, vais dar-lhe um placebo.
266
00:14:53,393 --> 00:14:54,644
Exato.
267
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Ele só tem de pensar
que fez algo insensato.
268
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
Depois, este episódio acaba,
e ele pode voltar a vestir calças.
269
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Adoro ser melhor amigo
de alguém tão manipulador.
270
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Não direi nada
271
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Porque não deslizas?
272
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}Sim, vou deixar passar
273
00:15:15,374 --> 00:15:16,749
{\an8}Aqui está.
274
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Isto vai mesmo acontecer.
275
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Esta dança com a mamã coca
estava mais do que prometida.
276
00:15:24,466 --> 00:15:25,466
Sim, desculpa.
277
00:15:25,467 --> 00:15:30,346
Não havia crack,
mas arranjei uma droga nova.
278
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Chama-se "Verso",
279
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
porque vai levar a tua mente
para outro universo.
280
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Universo.
- Daí o nome.
281
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Está bem.
282
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Bem...
283
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Aqui vai.
284
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Está na hora do pozinho mágico do papá.
285
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Sim.
286
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
Não!
287
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
É assim que ele acha que se consome droga?
288
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Foi demasiado?
289
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Esta foi para ti.
- Querido?
290
00:16:15,559 --> 00:16:16,893
Podemos conversar?
291
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Sim. Diz, querida.
292
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Já é tarde.
293
00:16:21,982 --> 00:16:23,482
Estás cansadinha?
294
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
Sim, estou cansadinha.
295
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
São 23h30.
Se me deitar agora, só durmo 13 horas.
296
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
Sim, claro.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,826
Já foi bom. Queres que os mande embora?
298
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Pode ser? Obrigada.
- Sim.
299
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Maltinha, aloha por uma festa bem relax.
300
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
O ambiente estava "perfecto",
mas está na hora de apagar a luz.
301
00:16:43,337 --> 00:16:47,006
Porque vamos para o Elefante Rooftop.
302
00:16:47,007 --> 00:16:48,466
Meu Deus!
303
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Chamem os Uber Blacks,
porque vamos perder a cabeça!
304
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
Vão continuar? Tu também vais?
305
00:16:56,391 --> 00:16:58,851
Sim. Se tu vais dormir...
306
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Maro, o carro está a dois minutos.
307
00:17:00,521 --> 00:17:01,647
Certo. Até logo.
308
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Vamos lá!
- Adeus, Molly.
309
00:17:04,900 --> 00:17:06,733
Boa sorte com a demência, querida.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,986
Obrigado, Molly.
311
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
Isto é absurdo.
312
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Ele já fez umas seis viagens a Toronto.
313
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Quem no seu perfeito juízo...
314
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Estão a ouvir?
315
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Acho que o Verso está a começar a bater.
316
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Ouço o batimento cardíaco do mundo.
317
00:17:36,473 --> 00:17:39,809
Deves sentir-te tão ligado ao Universo.
318
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Sim.
319
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Conseguem ouvi-lo?
320
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Altamente. Deves estar mesmo a tripar.
321
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Sim.
322
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Meu Deus!
323
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Vejam só.
324
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Acreditam que alguém fez isto?
325
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Sim.
- A cor e as texturas.
326
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
A sensação.
327
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
E os botões.
328
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Entrada.
329
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Entrada.
330
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Entrada.
331
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
Muito bem!
332
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Parece que alcançaste
a revelação que querias.
333
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Talvez esteja na hora de ires para a cama.
334
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Dormir?
335
00:18:29,276 --> 00:18:30,359
Nicholas,
336
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
estou finalmente desperto!
337
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
Meu Deus!
338
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Olhem como é bonito lá fora.
339
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
A natureza é uma dádiva.
340
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
E nós aprisionamo-nos
nestas paredes beges,
341
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
nestas jaulas cáquis.
342
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Certo.
- Não somos toupeiras.
343
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Espera.
- Não.
344
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Não.
- Somos exploradores.
345
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Não é preciso...
- Arthur, aonde vais?
346
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Somos exploradores! Vaiana!
347
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
Temos de o ajudar. Ele ainda se magoa.
348
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
Não podemos chamar um Uber?
349
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
GUIA DE AVES DA TERRA SECA DA CALIFÓRNIA
350
00:19:38,095 --> 00:19:41,305
{\an8}Queria abraçar-te
351
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
E levar-te para casa
352
00:19:46,520 --> 00:19:48,438
Quem saberia
353
00:19:50,274 --> 00:19:55,779
Que nos apaixonaríamos?
354
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Champô dois em um.
355
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
Fragrância de Marinheiro.
356
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Sim!
357
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Eu sinto-te, Gaia!
358
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Obrigado por me teres deixado
aproximar do teu peito!
359
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Não posso fazer muito cárdio.
Estou em cetose.
360
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Não acredito que passámos
por sete lojas de chá de bolhas.
361
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Esta sociedade tem de atinar.
362
00:20:27,686 --> 00:20:28,978
Estão aqui!
363
00:20:28,979 --> 00:20:32,608
Acabei de ter a mais bela revelação.
364
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Ótimo! Estou tão feliz por ti.
Vamos para casa.
365
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
As minhas palas saíram.
366
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
Vejo tudo com tanta nitidez.
367
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Céus! Sinto-me tão bem!
368
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
O meu coração está aos pulos.
369
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Tipo...
370
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Está mesmo acelerado.
371
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Parece que não consigo tirar o ar dos...
372
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Merda! É uma overdose?
373
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
É isso, não é?
374
00:20:59,718 --> 00:21:01,135
Meu Deus! Salvem-me.
375
00:21:01,136 --> 00:21:03,387
Por favor! Não posso morrer.
376
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Só fui a Toronto umas seis vezes!
377
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Por favor!
378
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Nunca provei chá. Nem sei ao que sabe.
379
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Arthur, não tomaste drogas!
- Como assim?
380
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Não tomaste drogas!
381
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
Está tudo na tua cabeça.
382
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
Como assim, não tomei drogas?
383
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Deitei abaixo um quilo de Verso.
384
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Eram probióticos esmagados
para mulheres em pré-menopausa.
385
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
E isto é só um efeito placebo
com esteroides.
386
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
O quê?
387
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
Que se passa?
388
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
Estão a gozar comigo?
389
00:21:37,673 --> 00:21:38,840
Não, Arthur.
390
00:21:38,841 --> 00:21:40,800
Só não queríamos que tomasses crack.
391
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Estávamos a tentar proteger-te.
392
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
Mentindo-me?
393
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Eu sou alguma piada?
394
00:21:46,473 --> 00:21:47,974
Não.
395
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Isso é marado, rapazes.
396
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Deviam ir para casa.
397
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Querida?
398
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Que estás a fazer?
399
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Estava a observar aves.
400
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
É um passatempo meu.
401
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- De noite?
- Sim.
402
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Mas não vi nenhuma ave.
403
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Mas apanhei uma ménage num jacúzi.
404
00:22:34,938 --> 00:22:36,105
Sim.
405
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Fiquei a ver
para garantir que ninguém se afogava.
406
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Correu bem.
407
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
Que giro.
408
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
Então?
409
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
Divertiste-te esta noite?
410
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
Sim.
411
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Demasiado.
- Sim, foi um filme.
412
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
O quê? Espera lá.
413
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Vocês dizem que não gostam de filmes,
414
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
mas uma noite divertida é um filme?
415
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
Adoro como a tua cabeça funciona.
416
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Sempre a pensar.
417
00:23:11,016 --> 00:23:12,308
Podemos ir para a cama?
418
00:23:12,309 --> 00:23:14,185
Sim, claro.
419
00:23:14,186 --> 00:23:15,853
Já estás de pijama.
420
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
E estás lindíssima.
421
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Tiveste notícias do Arthur?
Estou preocupado.
422
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Não, e já tentei de tudo.
Até considerei mandar-lhe uma mensagem.
423
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
Não lhe devias ter mentido sobre a droga.
424
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
E tu não me devias ter levado lá. Ao Vale?
425
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- O meu cabelo ainda cheira a fritos.
- Malta?
426
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Graças a Deus!
427
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
Podemos conversar sobre ontem?
428
00:23:45,425 --> 00:23:47,051
Arthur, lamentamos imenso.
429
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Não, eu é que devia pedir desculpa.
430
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Pensei bastante ontem.
431
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
Vocês só estavam a tentar cuidar de mim.
432
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
Foram ter comigo para ver se estava bem.
433
00:23:59,690 --> 00:24:01,525
Foram muito atenciosos.
434
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Nunca fiquei tão feliz por ver um homem
com calças cáqui com pregas.
435
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Voltei a usá-las por causa da revelação
que tive no campo de basebol.
436
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Arthur, mas tu não tomaste drogas ontem.
437
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
É por isso que sei
que experienciei algo real.
438
00:24:15,664 --> 00:24:21,169
Fui inundado por uma sensação
de calma e percebi que gosto de cáquis.
439
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Gosto de bagels simples.
440
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Gosto de não saber o que é Sydney Sweeney.
441
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Mas deve ser um sítio giro de visitar.
442
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Acredita.
Se puderes ir, nunca vais querer partir.
443
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
Eis o que importa.
444
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
Sei que nunca vou ser o tipo
que fica com a Molly,
445
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
mas não faz mal.
446
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Estou feliz com quem sou.
447
00:24:41,732 --> 00:24:42,982
E com razão, Arthur.
448
00:24:42,983 --> 00:24:44,192
Sem dúvida.
449
00:24:44,193 --> 00:24:49,197
E não posso discordar oficialmente
com nenhuma decisão da Molly,
450
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
mas acho que ela se enganou.
451
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Obrigado.
452
00:24:55,412 --> 00:24:59,332
E, não sei, mas nós os três
a relaxar na minha casinha
453
00:24:59,333 --> 00:25:01,417
podia tornar-se algo regular.
454
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
Não sei. Tenho as semanas muito ocupadas.
455
00:25:03,295 --> 00:25:05,671
E eu simplesmente não quero.
456
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Na boa. Sem problema.
457
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
Vou pôr essa ideia na reciclagem.
458
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
É bom ter-te de volta.
459
00:25:12,179 --> 00:25:14,348
As coisas podem finalmente
voltar ao normal.
460
00:25:20,771 --> 00:25:21,813
Quem são aqueles?
461
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
Que se passa?
462
00:25:41,458 --> 00:25:44,377
Não me importa
que ele esteja numa reunião.
463
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Vá chamá-lo. Precisamos de um advogado.
464
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
Sofia, que se passa?
465
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Molly, vai ao teu gabinete. Agora.
466
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Pode dizer-lhe para me ligar mal acabe?
467
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
- Luciana.
- Ciao bella!
468
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Por favor, fecha a... Como se diz?
469
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
Parede oscilante?
470
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
Ambas sabemos que sabes dizer "porta",
Ashlee Kate.
471
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Porque és lixo de Delaware.
472
00:26:23,166 --> 00:26:25,419
Não de Itália, como dizes.
473
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Sabes que som é esse?
474
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Não sei.
São os puns que comeste ao pequeno-almoço?
475
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
Não. São sinos de casamento.
476
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
Eu e o John vamos casar para a semana.
477
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Acho sempre enternecedor quando dois...
478
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
Como se diz? Psicopatas se juntam.
479
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Vamos ser uma grande família feliz.
480
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
Eu, o John e os meus bebés.
481
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Estás grávida?
- Não.
482
00:26:56,200 --> 00:26:57,868
Não posso ter filhos.
483
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
Houve um acidente químico na minha cidade.
484
00:27:00,329 --> 00:27:04,207
Eu e as outras raparigas
da Secundária do Vale Clorofluoro
485
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
ficámos áridas.
486
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
"Áridas"? É esse o termo médico?
487
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
As empresas do John são os meus bebés.
488
00:27:11,548 --> 00:27:13,549
E este teu boicote...
489
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Molly,
estás a meter-te com os meus filhos.
490
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
O John tornou-se pessoal e "subornal"
do presidente.
491
00:27:23,602 --> 00:27:28,231
Portanto, posso ligar à Casa Branca
quando me apetecer e pedir o que quiser.
492
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
E, esta manhã, quero que encerrem
esta fundação de meia-tigela.
493
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
Boa sorte com isso,
porque tenho uma equipa de advogados.
494
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
E tenho a Erin Brockovich sob contrato,
só pela piada.
495
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
É melhor chamares o Saul,
porque a tua fundação
496
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
está envolvida em práticas criminosas.
497
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Isso é mentira.
- É?
498
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Verifica a tua página, Molly.
499
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
"Diversidade"? "Igualdade"? "Mulheres"?
500
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Isso são palavras feias, Molly.
São palavras antiamericanas.
501
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Dizes que queres ajudar
comunidades desfavorecidas.
502
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
Então, e as favorecidas? Não recebem nada?
503
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Isso é discriminação.
504
00:28:10,899 --> 00:28:14,236
E isso é ilegal, cabra.
505
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Espero que vás ao casamento.
506
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Vai ser lindíssimo.
507
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Uma escultura de gelo do meu corpo nu
a sair de uma concha,
508
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
mas com as mamas tapadas,
para ser de bom gosto.
509
00:28:37,634 --> 00:28:39,595
Arrivederci.
510
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Ciao bella.
511
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Osso buco.
512
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Ciao.
513
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Arrivederci.
514
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
Merda.
515
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Legendas: Diogo Grácio