1 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Acorda, pega o pincel, passa a maquiagem 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Esconde a cicatriz pra atenuar 3 00:00:31,490 --> 00:00:35,452 Por que deixou as chaves na mesa? Crie uma mentira que esteja a fim 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 A fim 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 A fim 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 A fim, não acho que você confie... 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Mas que caramba? 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - Suicídio arrogante - Carro, encosta. 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 Com atitude! 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 Eu choro 11 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 Quando anjos merecem morrer! 12 00:01:01,270 --> 00:01:04,939 {\an8}Você só pode estar me zoando. Vai ser assim? 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 FUNDAÇÃO WELLS - BOICOTE 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Então, vai ser assim? 15 00:01:11,113 --> 00:01:13,489 Carro, abre a lista de tarefas. 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 Adicionar tarefa: 17 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 arrastar a Molly Wells pro Inferno. 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 Fechar lista de tarefas! 19 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 Pai 20 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 BOICOTE 21 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 Pai, em tuas mãos 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 Eu entrego o meu espírito 23 00:01:31,216 --> 00:01:36,304 Pai, em tuas mãos, por que me abandonaste? 24 00:01:36,305 --> 00:01:39,349 FORTUNA 25 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 FUNDOS INSUFICIENTES 26 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 BOLSA DE VALORES 27 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 VENCIDO - ÚLTIMO AVISO 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 É um recado e tanto 29 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 comprar todos os outdoors do sul da Califórnia. 30 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Essa é a importância da mensagem da Molly. 31 00:02:39,535 --> 00:02:43,996 E não foram todos. Deixamos os outdoors do Magique, do Cirque du Soleil, 32 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 porque não vamos deixar a arte morrer. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 Por que um boicote? 34 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Bilionários só se importam com lucros corporativos. 35 00:02:50,587 --> 00:02:53,924 Assim vamos chamar a atenção deles. Acertando onde dói. 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Desculpa aí. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Obrigada. - Arrasou. Foi incrível. 38 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Desculpa, estou trabalhando de casa. 39 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 Quero dar um pouco de espaço pro Arthur no escritório. 40 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 E, como colega de trabalho, 41 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 agradeço por ter lidado discretamente com o término. 42 00:03:10,816 --> 00:03:14,277 Mas, como amiga, pega esse novelo. Hora de tricotar, vai. 43 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Não tem nada pra tricotar. A gente tentou. 44 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Somos bem diferentes. 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 O Arthur usa um xampu dois em um, 46 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 e meu corte de cabelo foi declarado patrimônio artístico pelo LACMA. 47 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Mas você sempre soube que vocês eram diferentes. 48 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Aconteceu alguma coisa em especial? 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 Não estava funcionando. Não tem nada específico. 50 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Mo-mo. 51 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Hora do protetor. 52 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 Maro, oi. 53 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Você está aqui. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Essa é a Sofia. Do trabalho. 55 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Estamos trabalhando. 56 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Me desculpa interromper. 57 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 É que você ficou descompensada ontem 58 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 quando eu mesmo passei. Você disse que ia passar. 59 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Que babado! 60 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Eu jamais diria isso pra outro adulto, que é o que ele é. 61 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Poxa, ele pode até votar. 62 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Mesmo que tenha votado no Shaboozey pra presidente... 63 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Vou deixar vocês, deusas, vibrarem. 64 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Obrigada. 65 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Socorro. 66 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Não precisa ficar sem graça. Porque socorro! 67 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 Qual o cheiro do pescoço dele? 68 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Couro? 69 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - Árvores? Árvores de couro? - Tem razão. 70 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Quem liga se ele é jovem, gato e firme como um muro de tijolo? 71 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Ninguém questiona um véio rico quando sai com uma mulher linda e jovem. 72 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Não, claro que não. A hipocrisia é gigante aí. 73 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 De certa forma, dá pra dizer que é um ato de resistência feminista. 74 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Total. Está jogando com os papéis de gênero. 75 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Sou uma pioneira. - Talvez até uma heroína. 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 E mulheres devem se apoiar. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Maro! 78 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 A Sofia pode cheirar seu pescoço? 79 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 É. 80 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 Nickyzinho Carinhoso. 81 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 Estou preocupado com o Arthur. 82 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Desde que terminou com a Molly, ele não apareceu mais no escritório. 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Como assim? Ele está bem ali. 84 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Não é o Arthur. 85 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 Sério? 86 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Sou ruim de diferenciar rostos brancos. 87 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 Chamam de "cegueira bege". 88 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 O Arthur só precisa de um tempo. 89 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 Não precisa, não. No meu término, 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 precisei ser carregado numa cesta de amor e apoio. 91 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 O Arthur é um cara HT triste de meia-idade. 92 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Deixa ele ver YouTube até entrar pra uma milícia. 93 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - Aí vira problema deles. - Nicholas, ele precisa da gente. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Tá bom. Vamos lá. 95 00:05:44,636 --> 00:05:48,390 - Ainsley, cancela meu pedido de almoço. - Desculpa, Sarah. 96 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 O que está fazendo? 97 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Só um origamizinho. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Aprendi tudo quando surfei no "Yapão". 99 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Queria fazer uma coisa pra você. 100 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 Não precisava. 101 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Me deu vontade. 102 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Ver você trabalhar hoje foi incrível. 103 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Você é tão centrada, mas também tão linda. 104 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Parece 105 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 esse unicórnio. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 Nossa. 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 E você fez em duas horas só? 108 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Obrigada. - De nada. 109 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 O que quer fazer à noite? 110 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 Bom, na verdade eu estava pensando 111 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 em talvez chamar uns amigos meus 112 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 pra eles te conhecerem. 113 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Nossa! Tipo uma reuniãozinha às pressas numa quarta-feira à noite. 114 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 Sim, amor. 115 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 De boa pra você? 116 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 De boa pra mim? 117 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 De boaça. 118 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 De boa na lagoa. 119 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 De boa tipo pavoa, papai. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Boa, boaça, "boaçaça". 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 Então, isso é um sim? 122 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 É um sim. É. 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Tá, demais. 124 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 CALÇAS CÁQUI GRÁTIS 125 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Isso não é bom. 126 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Não posso achar outro corpo morto. 127 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 Chega uma hora que não é mais coincidência. 128 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Oi, amigos! 129 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 O que meus parças estão fazendo aqui? 130 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Ficamos preocupados. Você sumiu do trabalho. 131 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Como vocês são um doce. 132 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Mas eu estou supimpa. 133 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Estou mergulhado num projeto que é um barato. 134 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Entrem aí! 135 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Está fazendo uma faxina de primavera? 136 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Não. Melhor que isso. 137 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Estou revisando toda a minha vida pra tentar achar o momento exato 138 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 em que eu virei um fracassado triste, patético e descartável. 139 00:08:03,692 --> 00:08:07,946 Por que tem essa foto de um espantalho segurando um queijo cottage velho? 140 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 É a minha mãe me segurando na minha 1a comunhão. 141 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 Aí pensei: "Não vem me dizer que estou imitando a FKA Twigs. 142 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Esse look é um Abercrombie retrabalhado, um vintage reaproveitado. 143 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Você que está de jeans skinny." 144 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Lascado. 145 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Total, Zoe. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 A Molly não é o máximo? 147 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Ela é uma pessoa superimportante na caridade. 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 É fato? Real oficial. 149 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 É, é bem real e oficial, Jayden. 150 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Me fala, o que você faz da vida? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Crio momentos de reverência de marca. 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 E eu sou influenciadora de cama. 153 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Sinto muito. Você está doente? 154 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 Não. 155 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 É uma forma radical de autocuidado 156 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 em que você fica na cama olhando o celular o dia inteiro. 157 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 A gente está ressignificando a depressão monetizando ela. 158 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 E... 159 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 e você, Abe? 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 O que você conta? 161 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Melhor não, não. 162 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 O que... o que você faz? 163 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Eu falei alguma coisa errada? Está tudo bem? 164 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Olha, é que o Abe tem ansiedade de holofote social. 165 00:09:21,103 --> 00:09:24,105 - Não pode perguntar direto pra ele. - O quê? 166 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 Tudo bem. Ele só precisa se autorregular por um segundo. 167 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Vamos desviar o olhar. 168 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Gente, eu tive uma ideia legal de como a gente pode passar o tempo. 169 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 E se a gente fosse pra minha sala de cinema ver um filme? 170 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 Contratualmente, não posso consumir nenhum conteúdo a não ser deitada na cama. 171 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 É, amor. 172 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 Nem sou muito de filme. 173 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Filmes, tipo, 174 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 forçam a barra. 175 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Fato. Filmes deviam ser mais curtos, menores e piores. 176 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Preciso que me arrumem uma água de coco agora. 177 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Vai. - Eu? 178 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Vai. - Tá bom. 179 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Meu Deus. 180 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 É isso. 181 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Sou eu no verão de 1997 no Edgefest. 182 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 Eu estava prestes a ver minha banda favorita no mundo inteiro, 183 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 o Goo Goo Dolls. 184 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 Triste demais. Fui. 185 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 Se eu vou ouvir esse papo de branco, você também vai. 186 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Esse é o meu amigo Conrad. 187 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 A gente estava no estacionamento, loucos pra ouvir "Iris" ao vivo. 188 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 E aí aconteceu um troço doido. 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 O cara do carro ao lado perguntou se a gente queria crack. 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 O quê? 191 00:10:51,026 --> 00:10:54,612 Crack é uma forma de cocaína. Devem conhecer como "pedra", "biricutico". 192 00:10:54,613 --> 00:10:58,032 Arthur, eu sei. Quero saber pra onde a história vai. 193 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Eu disse não na hora, certo? 194 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 Mas o Conrad aceitou. 195 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 E entrou no carro com o cara. 196 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Eu surtei e fui pra casa. 197 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 E o Conrad? Ele morreu? Perdeu "Iris"? 198 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 Essa é a questão. 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 Não aconteceu nada ruim com o Conrad. 200 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Ele tem uma vida incrível porque continuou se arriscando. 201 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Pôs piercing na sobrancelha. Se mudou pra Costa Rica. 202 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Casou com uma mulher chamada Marisa. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - Bafo. - Por que essa história? 204 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Vocês não enxergam? 205 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Olhem. Em todas as fotos desde então, eu estou usando calça cáqui. 206 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Esse show foi o dia em que eu escolhi viver na defensiva. 207 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Que eu escolhi ser esse cara entediante e sem graça. 208 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 O tipo de cara que a Molly jogaria fora. 209 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 E sendo sincero? 210 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 Eu não culpo ela. 211 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Arthur, está se cobrando demais. Está falando besteira. 212 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Não estou, não! 213 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Na verdade, nunca me senti tão lúcido em toda a minha vida. 214 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Caramba. 215 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 Sei exatamente o que eu preciso fazer. 216 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Crack. 217 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 Eita. 218 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 Estou feliz que você me convenceu a ficar. Valeu. 219 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Vamos fumar crack. 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Rússia? 221 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Isso nem é um país, Zoe. 222 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 Tipo, sério? 223 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Que hilário. - Isso é doido. 224 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Na moral, família. Estou sentindo o vinho bater. 225 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Na real, o vinho está demais. 226 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - Oi, Molly. - Oi. 227 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Posso te pedir um conselho como uma mulher que, 228 00:12:41,803 --> 00:12:45,557 bom, não quero dizer "mais velha"... Como uma mulher que curte filme? 229 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Tá, claro, Zoe. 230 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Tá. Estou tendo um MDOM muito forte. 231 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Tá. Vou ter que te interromper. 232 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 Não faço ideia do que seja MDOM. É uma Mulher Doida Ou Mandona? 233 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 Não devia usar essas palavras. 234 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Mas tudo bem. Eu te perdoo. 235 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 É de uma geração em que não tinha problema falar. 236 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Acho que não. 237 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 MDOM é "Medo De Opções Melhores", 238 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 e eu estou sentindo esse medo com o Jayden e o Abe. 239 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Acho que entendi. 240 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 Tá, você gosta dos dois. 241 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 É. Eu converso bem com o Jayden, e ele é, tipo, muito fofo. 242 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 Mas eu tenho saído com o Abe. 243 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 E o sexo é, tipo, insano. 244 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 Sério? Nossa. 245 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Entendo o que você vê nele. 246 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Dá pra ver a maioria dos ossos dele. 247 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 E ele curte se autorregular, tipo, 248 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 dentro de mim. 249 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 Acho que já ouvi bastante. 250 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Respeito seu limite. - Tá. 251 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 O que você acha que eu devo fazer? 252 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Vou te dar um conselho, Zoe. 253 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 É da natureza humana se sentir atraída por coisas novas. 254 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Mas você tem que tomar cuidado ao largar o que acha entediante 255 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 pela novidade que brilha. 256 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Porque às vezes a novidade que brilha é, na verdade, bem entediante. 257 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Socorro. 258 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Isso não fez sentido nenhum. Você tem demência? 259 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 Sendo sincera, 260 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 tomara que sim. 261 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Ia amar esquecer tudo o que você disse hoje. 262 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Olha só, consegui. 263 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Impressionante você conseguir drogas rápido. 264 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 Mas nada de drogas pro Arthur. Ele precisa de amigos, não de um dealer. 265 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Eu sei disso. 266 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 Só esmaguei probióticos vaginais da Molly aqui, tá? 267 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Não vou gastar droga boa no Arthur. 268 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 Entendi, vai dar um placebo pra ele. 269 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 Exatamente. 270 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Só precisa achar que fez uma coisa doida, 271 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 e aí esse colapso acaba, e ele pode finalmente usar uma calça. 272 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Eu amo ser melhor amigo de alguém tão manipulador. 273 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Não vou dizer nada mesmo 274 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Então por que você não desliza? 275 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}É, vou deixar deslizar 276 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}Nossa. Está na sua mão. 277 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Tá. Vou usar drogas. 278 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Caramba. Essa dança com a mama coca demorou pra chegar. 279 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 É. Desculpa. 280 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 Não consegui achar crack pra você, mas achei essa nova droga de grife. 281 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Se chama "Verso", 282 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 porque leva a sua mente pra um universo completamente novo. 283 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Universo. - Por isso o nome. 284 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Tá bom, tá bom. 285 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Bom... 286 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Lá vamos nós. 287 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Hora do tempero do papai. 288 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 É. 289 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Não. 290 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Ele acha que se usa droga assim? 291 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Foi demais? 292 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 Ei! 293 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Essa foi pra você. - Oi, amor. 294 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 Posso falar com você? 295 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Claro, amor, fala. 296 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 A noite foi meio longa. 297 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 Está cansadinha? 298 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 É, estou cansadinha. 299 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 São 23h30. Se for pra cama agora, só durmo 13 horas. 300 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 Tá. Claro. 301 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 Já teve festa bastante. Mando o povo ir? 302 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Pode ser? Valeu. - Claro. 303 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Beleza, pessoal. Valeu pelo rolê supertranquilo. 304 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Vibe perfeita, mas está na hora de encerrar. 305 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 Porque nossa segunda parada é no Terraço Elefante. 306 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 Ai, meu Deus! 307 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Chamem os Uber Blacks, porque vai ficar sinistro! 308 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 Segunda parada? Você vai também? 309 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 Vou, amor. Se você vai dormir... 310 00:16:58,852 --> 00:17:01,647 - Maro, o carro chega em dois minutos. - Te vejo já, já. 311 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Certo. Vamos lá. - Tchau, Molly. 312 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 - Boa sorte com a demência, gata. - Obrigado, Molly. 313 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 Isso é louco. 314 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Ele foi seis vezes pra Toronto. 315 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Quem em sã consciência... 316 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Vocês ouviram isso? 317 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Uau. 318 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Acho que o Verso está no meu sangue. 319 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Consigo ouvir o coração do mundo. 320 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 Deve estar conectado ao universo agora. 321 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Eu estou. 322 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Conseguem ouvir? 323 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Superlegal. Você deve estar viajando muito, né? 324 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Estou. 325 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Ai, meu Deus. 326 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Gente, olhem isso. 327 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Vocês acreditam que alguém realmente fabricou isso? 328 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Sim. - As cores e as texturas. 329 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 O toque disso. 330 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 E os botões. 331 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Entrada. 332 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Entrada. 333 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Entrada. 334 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 Ok! 335 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Parece que você chegou no ponto de virada que queria. 336 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Então, talvez agora seja hora de ir dormir. 337 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Dormir? 338 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 Nicholas, 339 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 eu finalmente acordei! 340 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 Meu paizinho. 341 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Olha como lá fora está lindo. 342 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 A natureza é um presente. 343 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 E a gente se prende nessas paredes bege, 344 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 nessas gaiolas cáqui. 345 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Certo. - Não moramos no subterrâneo. 346 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Espera... - Não, não. 347 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - Não. - Somos exploradores. 348 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Não precisa... - Arthur, aonde vai? 349 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Somos exploradores! Moana! 350 00:19:05,771 --> 00:19:08,899 - Vamos ajudar ele. Pode se machucar. - Não dá pra só chamar um Uber? 351 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 PÁSSAROS MARRONS DAS TERRAS SECAS DA CALIFÓRNIA: UM GUIA DE CAMPO 352 00:19:39,513 --> 00:19:41,305 Eu queria te abraçar 353 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 E te levar de volta pra casa 354 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 Quem iria imaginar 355 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 Que a gente ficaria apaixonado? 356 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Xampu dois em um. 357 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 Segredo do Marinheiro. 358 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 É. 359 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Estou te sentindo, Gaia! 360 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Obrigado por me aconchegar em seu seio! 361 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Não posso fazer esse cárdio. Estou em cetose. 362 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Passamos sete lojas de bubble tea no caminho. 363 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 A sociedade precisa se controlar. 364 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 Vocês chegaram. 365 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 Eu acabei de ter a revelação mais linda. 366 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Bafo. Estou feliz por você. Vamos pra casa. 367 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 Tudo se descortinou. 368 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 Está tudo tão claro pra mim agora. 369 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Deus, estou me sentindo incrível! 370 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 Meu coração está disparado. 371 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Tipo... 372 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Nossa, está bem disparado. 373 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Tipo... tipo... não consigo expulsar o ar do meu... 374 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Merda. Ai, merda. Eu estou tendo uma overdose? 375 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 Está acontecendo, né? 376 00:20:59,718 --> 00:21:03,387 Socorro. Preciso de Narcan. Por favor! Não posso morrer. 377 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Eu só fui pra Toronto seis vezes! 378 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 Por favor! 379 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Eu nunca provei chá. Nem sei que gosto tem. 380 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Arthur. Você não está drogado! - Como é? 381 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Você não está drogado! É... 382 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 É tudo na sua cabeça. 383 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 Como assim eu não estou drogado? 384 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Eu usei um quilo de Verso. 385 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Eram probióticos triturados pra mulheres na pré-menopausa, tá? 386 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 Isso é um efeito placebo absurdamente poderoso. 387 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 O quê? 388 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 O que estou sentindo? 389 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Só estão me zoando? 390 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 Não, Arthur. 391 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 - A gente não queria você usando crack. - Foi pra te proteger. 392 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 E mentiram pra mim? 393 00:21:45,472 --> 00:21:47,974 - Como se eu fosse piada? - Não. A gente... 394 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Isso é uma puta sacanagem. 395 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Vão pra casa, melhor. 396 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Ei, amor? 397 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 O que foi? 398 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Estava só observando pássaros. 399 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 É uma coisinha que fazia. 400 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - À noite? - É. 401 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 Mas eu não vi nenhum pássaro. 402 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 Mas vi um ménage numa hidro. 403 00:22:34,938 --> 00:22:38,192 É. Só pra garantir que ninguém ia se afogar. 404 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Deu tudo certo. 405 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 Irado. 406 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 E aí? 407 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 Se divertiu hoje? 408 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 Muito. 409 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Até demais. - É, hoje foi um filme. 410 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 O quê? Ué, espera. 411 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Vocês dizem que não gostam de filmes. 412 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 Mas, quando se divertem, dizem que é um filme? 413 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Amo como a sua mente funciona. 414 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Nunca para. 415 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 Vamos pra cama? 416 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 Vamos, claro. 417 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 Você já está de pijama. 418 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 E você está tão linda. 419 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Nada do Arthur? Estou bem preocupado. 420 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Já tentei de tudo. Até pensei em mandar mensagem. 421 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Não devia ter mentido sobre as drogas. 422 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 E você não devia ter me levado lá. Pro Vale? 423 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Meu cabelo ainda cheira a fritas. - Oi, gente. 424 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Deus do céu. Ainda bem. 425 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 Posso falar com vocês sobre ontem? 426 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 Arthur, desculpa a gente. 427 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Não. Eu é que devo pedir desculpas. 428 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Eu pensei muito ontem. 429 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 E vocês só estavam tentando cuidar de mim. 430 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 Apareceram e foram ver se eu estava bem. 431 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 Isso é bem importante. 432 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Nunca fiquei tão feliz de ver um homem de calça cáqui. 433 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Voltei a usar por conta da revelação no campo de beisebol. 434 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Mas, Arthur, não estava drogado de verdade. 435 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 Ou seja, eu sei que o que eu vivi foi real. 436 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 Uma calma me invadiu, e eu percebi 437 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 que eu amo minhas cáquis. 438 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Amo meus bagels simples. 439 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Eu amo não saber o que é Sydney Sweeney. 440 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Mas deve ser um lugar divertido. 441 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Vai por mim. O dia que for, nunca vai querer voltar. 442 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 O ponto é... 443 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 Tá bom. Eu nunca vou ser o tipo de cara com quem a Molly fica. 444 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 E tudo bem. 445 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Estou feliz sendo quem sou. 446 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 E tem que ser mesmo, Arthur. 447 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 Total. 448 00:24:44,193 --> 00:24:49,197 Olha, eu não posso discordar oficialmente de nenhuma decisão que a Molly tome. 449 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 Mas acho que ela deu uma pisada na bola. 450 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Obrigado. 451 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 E sei lá. 452 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 Talvez nós três tranquilos lá em casa 453 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 possa virar meio que um hábito. 454 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 Minhas semanas estão cheias. 455 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 E eu simplesmente não quero fazer isso. 456 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Tranquilo. Sem problema. 457 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 Vou jogar essa ideia no arquivo circular. 458 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 Que bom que você voltou. 459 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 Tudo pode finalmente voltar ao normal aqui. 460 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 Quem são esses? 461 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 O que é isso? 462 00:25:41,458 --> 00:25:46,504 Não me importa se ele está em reunião. Chama agora. Precisamos de um advogado. 463 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 Sofia, o que é tudo isso? 464 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Molly, é melhor você ir pro seu escritório. Agora. 465 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Diz pra ele me ligar assim que terminar. 466 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - Luciana. - Ciao bella. 467 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Por favor, feche o... Como se diz? 468 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 A aba de parede que balança? 469 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 Nós duas sabemos que sabe dizer "porta", Ashlee Kate. 470 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Porque você é um lixo de Delaware, 471 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 não um lixo italiano como você finge. 472 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Sabe que som é esse? 473 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Seus peidos no café da manhã? 474 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 Não. São sinos de casamento. 475 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 Eu e o John vamos nos casar semana que vem. 476 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Acho tocante quando dois, 477 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 como se diz, psicopatas se juntam. 478 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Vamos ser uma grande família feliz. 479 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 John, eu e os meus bebezinhos. 480 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Eca, você está grávida? - Não. 481 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 Não posso ter filhos. 482 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 Teve um vazamento químico na minha cidade, 483 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 então eu e as outras meninas do Colégio Clorofluoro Valley 484 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 crescemos chochas. 485 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 "Chochas", você disse? É o termo médico oficial? 486 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 As empresas do John são minhas filhas. 487 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 E esse seu boicotezinho... 488 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Molly, você está mexendo com as minhas filhas. 489 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 O John virou amigo íntimo de propina do presidente. 490 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 Eu posso ligar pra Casa Branca quando quero 491 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 e pedir o que eu quero. 492 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 E na manhã de hoje eu quero que eles fechem a sua fundação. 493 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 Boa sorte, porque tenho advogados. 494 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 E eu tenho a Erin Brockovich no contrato só de brincadeira. 495 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Então, é melhor você chamar o Saul porque essa sua fundaçãozinha 496 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 está envolvida em atividade criminosa. 497 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Que mentira. - É mesmo? 498 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Verifica o seu site, Molly. 499 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "Diversidade"? "Equidade"? "Mulheres"? 500 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 São palavras ruins, Molly. Essas são palavras antiamericanas. 501 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Você diz querer ajudar as comunidades desassistidas. 502 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 E as assistidas? Elas não recebem nada? 503 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Isso é discriminação. 504 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 E isso é ilegal, sua vaca. 505 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 Opa. 506 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Tomara que você ainda vá ao casamento. 507 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Vai ser tão lindo. 508 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Uma escultura de gelo com meu corpo nu saindo de uma concha, 509 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 mas com os seios cobertos pra ficar de bom gosto. 510 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 Arrivederci. 511 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Ciao bella. 512 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Osso buco. 513 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Ciao. 514 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Arrivederci. 515 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 Merda. 516 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Legendas: Valmir Martins