1
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
{\an8}КАЛИФОРНИЯ
$ПАГЕТ
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Проснись Хватай расческу и сделай макияж
3
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Спрячь шрамы
Сотри следы потасовки
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,574
Почему ты оставила ключи на столе?
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Сочини очередную басню
Тебе хотелось
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
Тебе хотелось
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Тебе хотелось
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Тебе хотелось
Вряд ли ты веришь...
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Какого фига?
10
00:00:47,756 --> 00:00:51,385
Машина, тормози. Дерзко!
11
00:01:01,270 --> 00:01:02,270
{\an8}ДЛЯ ДЖОНА
12
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
О, да ты что, издеваешься? Значит, так?
13
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
ФОНД УЭЛЛС
БОЙКОТ
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Значит, так?
15
00:01:11,113 --> 00:01:13,489
Машина, открыть список дел.
16
00:01:13,490 --> 00:01:18,202
Добавить дело:
«Затащить Молли Уэллс в ад».
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,705
Закрой список дел!
18
00:01:23,917 --> 00:01:27,254
БОЙКОТ
19
00:01:36,388 --> 00:01:39,349
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
21
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
ФОНДОВАЯ БИРЖА
22
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
23
00:02:31,401 --> 00:02:33,152
Вот так заявление –
24
00:02:33,153 --> 00:02:36,989
выкупить все рекламные щиты
по всей Южной Калифорнии.
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Вот как важно послание Молли.
26
00:02:39,535 --> 00:02:43,996
И мы выкупили не все щиты.
Рекламу «Цирка дю Солей» мы не трогали.
27
00:02:43,997 --> 00:02:46,165
Мы не дадим искусству погибнуть.
28
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
Почему бойкот?
29
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Миллиардеров заботит
лишь корпоративная прибыль.
30
00:02:50,587 --> 00:02:53,924
Так мы привлечем их внимание.
Ударим по больному месту.
31
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Прошу прощения.
32
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Спасибо.
- Ты молодец. Потрясающе.
33
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Прости, что я сегодня дома.
34
00:03:01,515 --> 00:03:05,017
Хочу дать Артуру
личное пространство в офисе.
35
00:03:05,018 --> 00:03:09,982
Конечно. Как коллега, скажу спасибо
за тактичное переживание разрыва.
36
00:03:10,816 --> 00:03:14,277
Но как подруга: намазывай булочку,
время пить чай. Колись.
37
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Говорить особо нечего. Мы оба пытались.
38
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Просто мы очень разные.
39
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Артур моет голову шампунем два в одном,
40
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
а LACMA недавно объявил мою стрижку
памятником паблик-арта.
41
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Ну, ты же всегда знала, что вы разные.
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Произошло нечто конкретное?
43
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
У нас просто не вышло.
Ничего конкретного на ум не идет.
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Мо-мо.
45
00:03:38,552 --> 00:03:43,348
- Мне пора мазаться кремом.
- Маро, привет.
46
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Ты тут.
47
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Это София. С работы.
48
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Мы работаем.
49
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Простите, что помешал.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
Просто вчера ты утратила равновесие,
51
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
когда я мазался кремом.
Ты сказала, что мажешь ты.
52
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
С ума сойти!
53
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Я бы никогда не сказала такое
другому взрослому, коим он является.
54
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Он может голосовать.
55
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Хотя он внес в бюллетень
Shaboozey на пост президента...
56
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Я вас оставлю, богини. Занимайтесь.
57
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Спасибо.
58
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Боже.
59
00:04:21,053 --> 00:04:23,805
Не нужно смущаться. У меня нет слов.
60
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
Чем пахнет его шея?
61
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Кожей?
62
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- Деревьями? Кожаными деревьями?
- Ты права.
63
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Кому какое дело,
что он молод, горяч и накачан?
64
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Мужчина в возрасте
может встречаться с молодой красоткой.
65
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Конечно, и все молчат.
Ужасные двойные стандарты.
66
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Можно сказать, это своеобразный акт
феминистского сопротивления.
67
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Точно. Ты полностью меняешь
гендерные роли.
68
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Я новаторша.
- Может, даже героиня.
69
00:04:53,126 --> 00:04:57,088
Женщинам нужно
поддерживать друг друга. Маро!
70
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
- Можно Софии понюхать твою шею?
- Да.
71
00:05:05,931 --> 00:05:07,056
Медвежонок Ники.
72
00:05:07,057 --> 00:05:08,808
Я волнуюсь за Артура.
73
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
После их с Молли разрыва
он не приходил в офис.
74
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
О чём ты? Вон же он сидит.
75
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Это не Артур.
76
00:05:17,442 --> 00:05:18,861
Правда?
77
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Да, иногда мне трудно
различать белые лица.
78
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
Так называемая бежевая слепота.
Может, Артур хочет побыть один.
79
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
Нет, не хочет. Когда я переживал разрыв,
80
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
меня надо было носить
в теплой корзине любви и поддержки.
81
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Артур – унылый
белый гетеро-мужик средних лет.
82
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Пусть смотрит ролики на YouTube
и идет служить в милицию.
83
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- Тогда он станет их проблемой.
- Мы нужны ему.
84
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Ладно. Пошли.
85
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
Эйнсли, отмени мой обед.
86
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
Прости, Сара.
87
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Что мастеришь?
88
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Просто маленькое оригами.
89
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Да, я изучил его, пока сёрфил в Апонии.
90
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Хотелось чем-то тебя порадовать.
91
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
Это необязательно.
92
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Мне хотелось.
93
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Видеть, как ты работаешь, было невероятно.
94
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Ты такая скромная, но также прекрасная.
95
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Прямо как
96
00:06:20,464 --> 00:06:21,589
этот единорог.
97
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
Ух ты.
98
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
И на него ушло всего два часа, а?
99
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Спасибо.
- Не за что.
100
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Чем займемся вечером?
101
00:06:32,184 --> 00:06:37,522
Ну, я тут подумал,
может, пригласить пару моих друзей,
102
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
чтобы они познакомились с тобой?
103
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Ух ты! Такой спонтанный
вечер встреч в среду.
104
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Да, детка.
105
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Ты не против?
106
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
Не против ли я?
107
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
Да это полный айс.
108
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
Такой айс, что аж дрожь пробирает.
109
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Я будто мороженое, папа.
110
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Ледяное мороженое.
111
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
Так это значит да?
112
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
Это да. Ага.
113
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Ладно, супер.
114
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
БРЮКИ ХАКИ ДАРОМ
115
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Это плохо.
116
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Мне нельзя найти еще один труп.
117
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
В какой-то момент это уже не совпадение.
118
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Привет, друзья!
119
00:07:25,153 --> 00:07:30,116
- Что тут делают мои ребята?
- Мы волновались. Ты не пришел на работу.
120
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Как мило.
121
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Но я в полном порядке.
122
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Я работаю над очень-очень клевым проектом.
123
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Входите!
124
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Небольшая весенняя уборка?
125
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Не-а. Лучше.
126
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Я анализирую всю свою жизнь,
чтобы понять, в какой именно момент
127
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
я стал таким унылым, жалким лузером,
которого хочется бросить.
128
00:08:03,692 --> 00:08:07,946
Откуда у тебя фото пугала,
держащего миску несвежего творога?
129
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Это мама держит меня
на моём первом причастии.
130
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
А потом я такая: «Не говорите,
что я кошу под FKA Twigs.
131
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Этот фасон – переработанная
винтажная вещь от Abercrombie.
132
00:08:23,086 --> 00:08:26,548
Это ты в джинсах-скинни». Выкуси.
133
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Точно, Зои.
134
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
Правда Молли лучшая?
135
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Такая суперважная благотворительница.
136
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Серьезно? Зачетно.
137
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Да, это и правда зачетно, Джейден.
138
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Расскажите, чем вы занимаетесь.
139
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Я взращиваю почтение к бренду.
140
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
Я бедроттинг-инфлюенсер.
141
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Мне так жаль. Ты больна?
142
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
Нет.
143
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
Это радикальная форма заботы о себе,
144
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
когда весь день лежишь в кровати
и залипаешь в телефоне.
145
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Мы боремся с депрессией, монетизируя ее.
146
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
И...
147
00:09:07,339 --> 00:09:09,591
Ну а ты, Эйб? Расскажи свою историю.
148
00:09:11,301 --> 00:09:12,552
О нет.
149
00:09:12,553 --> 00:09:14,304
Чем занимаешься?
150
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Я что-то не то сказала? Всё хорошо?
151
00:09:18,058 --> 00:09:22,979
Так, слушай. У Эйба социофобия.
Ему нельзя задавать прямые вопросы.
152
00:09:22,980 --> 00:09:24,105
Что?
153
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
Ничего. Ему просто нужно перенастроиться.
154
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Смотрим в сторону.
155
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Ребята, у меня отличная идея,
как нам провести время.
156
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
Пойдемте в мой кинозал и посмотрим кино.
157
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
По договору я не могу
потреблять контент вне бедроттинга.
158
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
Да.
159
00:09:56,305 --> 00:09:57,930
Вообще я не любитель кино.
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Они просто...
161
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
...типа жалкие.
162
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Да. Фильмы должны быть
короче, меньше и хуже.
163
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Срочно дайте мне кокосовую воду.
164
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Иди.
- Я?
165
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Иди, иди, иди.
- Ладно.
166
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
О боже.
167
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Вот оно.
168
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Это я летом 1997 года на Edgefest.
169
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
Собираюсь смотреть выступление
моей самой любимой в мире группы,
170
00:10:32,508 --> 00:10:34,842
- Goo Goo Dolls.
- Нет. Печалька. Пойду.
171
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
Если я слушаю
эту белую историю, должен и ты.
172
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Это мой друг Конрад.
173
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
Мы перекусывали,
мечтая услышать «Iris» вживую.
174
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
А потом произошло нечто безумное.
175
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Парень в соседней машине спросил,
хотим ли мы попробовать крэк.
176
00:10:49,608 --> 00:10:52,818
- Что?
- Крэк – кристаллическая форма кокаина.
177
00:10:52,819 --> 00:10:56,072
- Его еще называют «хард» или «железо».
- Я знаю про крэк.
178
00:10:56,073 --> 00:10:58,032
Мне интересно, что там дальше.
179
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Ну, я сразу же отказался, конечно.
180
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
А Конрад согласился.
181
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
И он сел в машину к тому парню.
182
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Я испугался и поехал домой.
183
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
Что стало с Конрадом?
Он умер? Пропустил «Iris»?
184
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
В том-то и дело.
185
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
С Конрадом не случилось ничего плохого.
186
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Он живет потрясающей жизнью,
потому что продолжил рисковать.
187
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Он сделал пирсинг брови.
Переехал в Коста-Рику.
188
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Он женился на женщине,
которую зовут Мариса.
189
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
- К чему ты ведешь?
- Ого.
190
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Разве вы не понимаете?
191
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Смотрите. На всех дальнейших фото
я в брюках хаки.
192
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Этот концерт стал днем,
когда я решил жить в обороне.
193
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Когда решил стать
этим скучным бежевым парнем.
194
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
Таким, которого бросила бы Молли.
195
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
И, если честно...
196
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
Я ее не виню.
197
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Артур, ты слишком строг к себе.
Ты бредишь.
198
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Нет!
199
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Я никогда не ощущал такой ясности
за всю мою жизнь.
200
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
О боже.
201
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
И я точно знаю, что мне нужно.
202
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Крэк.
203
00:12:14,443 --> 00:12:15,443
Ух ты.
204
00:12:15,444 --> 00:12:18,447
Я рад, что ты уговорил
меня остаться. Спасибо.
205
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Давайте курнем крэка.
206
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Россия?
207
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Это даже не страна, Зои.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
Эй, серьезно?
209
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Умора.
- Дичь.
210
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Слабовато, народ. Вино ничего.
211
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Вино – огонь.
212
00:12:36,298 --> 00:12:37,965
- Привет, Молли.
- Привет.
213
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Можно спросить у тебя совета,
как у женщины, которая...
214
00:12:41,803 --> 00:12:44,013
ну, не хочу говорить «старше»...
215
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
Которая любит фильмы.
216
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Да. Конечно, Зои.
217
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Ладно. У меня очень серьезный СПЛВ.
218
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Так. Я тебя прерву.
219
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
Я без понятия, что такое СПЛВ.
Это как СДВГ?
220
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
Нельзя говорить это слово.
221
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Но ничего. Я тебя прощаю.
222
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
Для вашего поколения
оскорбления приемлемы.
223
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Это вряд ли.
224
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
СПЛВ – «страх перед лучшими вариантами».
225
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
Я не могу выбрать между Джейденом и Эйбом.
226
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Кажется, я понимаю, о чём ты.
227
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
Они оба тебе нравятся.
228
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Да. Я болтала с Джейденом,
и он очень милый.
229
00:13:22,386 --> 00:13:24,720
Но я тусила с Эйбом.
230
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
И секс просто улетный.
231
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
Правда? Надо же.
232
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Понимаю, что ты в нём нашла.
233
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Он стройный как тополь.
234
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
И он любит перенастраиваться
235
00:13:39,486 --> 00:13:42,238
- во мне.
- Я услышала достаточно.
236
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Уважаю твои границы.
- Да.
237
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Как думаешь, что мне делать?
238
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Вот тебе мой совет, Зои.
239
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
Человеку свойственно
увлекаться чем-то новым.
240
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Но следует с осторожностью
отказываться от чего-то якобы скучного
241
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
ради чего-то яркого.
242
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Ведь иногда яркое на самом деле
оказывается скучным.
243
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
О боже.
244
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Бессмыслица. У тебя деменция?
245
00:14:17,065 --> 00:14:18,150
Если честно,
246
00:14:18,942 --> 00:14:20,359
надеюсь, что да.
247
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Ведь я хочу забыть всё, что ты сказала.
248
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Ну что, достал.
249
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Первое: экспресс-добыча
наркотиков впечатляет.
250
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
Второе: Артуру их нельзя.
Ему нужны друзья, а не дилер.
251
00:14:43,383 --> 00:14:44,926
Знаю.
252
00:14:44,927 --> 00:14:48,054
Я просто растолок
вагинальные пробиотики Молли.
253
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Вот еще, тратить наркотики на Артура.
254
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
Ясно, значит, ты дашь ему плацебо.
255
00:14:53,393 --> 00:14:57,146
Именно. Ему просто нужно поверить,
что он совершил безумство.
256
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
Тогда его истерика закончится.
И он наконец наденет брюки.
257
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Здорово быть другом
такого искусного манипулятора.
258
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Я не скажу вообще ничего
259
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Почему бы тебе не скользить?
260
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}Да, я отпущу ситуацию
261
00:15:15,374 --> 00:15:16,749
{\an8}Ух ты. Вот и он.
262
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Так. Всё серьезно.
263
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Ого. Запоздавший танец с крэком.
264
00:15:24,466 --> 00:15:25,466
Да. Прости.
265
00:15:25,467 --> 00:15:30,346
Я не смог найти крэк,
но достал новый дизайнерский наркотик.
266
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Называется... «Вселенная»,
267
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
ведь с ним ты будто попадешь в новый мир.
268
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Вселенная.
- Отсюда название.
269
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Ясно. Ладно.
270
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Что ж...
271
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Поехали.
272
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Пора папочке закинуться специями.
273
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Да.
274
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
Нет.
275
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Он думает, наркотики так принимают?
276
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Слишком много?
277
00:16:04,673 --> 00:16:07,092
Эй!
278
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Для тебя.
- Эй, милый.
279
00:16:15,559 --> 00:16:16,893
Можно тебя на секунду?
280
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Да, милая, что?
281
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Вечер был долгим.
282
00:16:21,982 --> 00:16:23,482
Ты устала?
283
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
Да, я устала.
284
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
Уже 23:30. Если лягу сейчас,
просплю всего 13 часов.
285
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
О да. Да, конечно.
286
00:16:31,283 --> 00:16:33,826
Да, нормально потусили. Выпроводить всех?
287
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Сможешь? Спасибо.
- Да.
288
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Так, народ. Алоха за классную вечеринку.
289
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Отлично затусили, но пора паковаться.
290
00:16:43,337 --> 00:16:47,006
Ведь наша вторая остановка –
«Элефанте-Руфтоп».
291
00:16:47,007 --> 00:16:48,466
О боже!
292
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Вызывайте Uber Black,
потому что скоро станет жарко!
293
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
Вторая остановка? Ты тоже поедешь?
294
00:16:56,391 --> 00:17:00,520
- Да, детка. Раз ты будешь спать...
- Йоу, Маро. Машина подъезжает.
295
00:17:00,521 --> 00:17:01,647
До скорого.
296
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Ладно. Погнали.
- Пока, Молли.
297
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
- Удачи с деменцией, милая.
- Спасибо, Молли.
298
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
С ума сойти.
299
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Он шесть раз ездил в Торонто.
300
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Кто в своем уме...
301
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Вы это слышите, ребята?
302
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Надо же.
303
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Похоже, «Вселенная» попала в кровоток.
304
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Я слышу пульс мира.
305
00:17:36,473 --> 00:17:39,809
Ого. Видно, ты сейчас
в полном единении со Вселенной.
306
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Да.
307
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Вы это слышите?
308
00:17:43,313 --> 00:17:46,108
Бу-бум. Бу-бум.
309
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Офигеть. Вот это тебя штырит, а?
310
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Да.
311
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
О боже.
312
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Парни, гляньте на это.
313
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Вы можете представить,
что кто-то это создал?
314
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Да.
- Цвет и текстура.
315
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Фактура.
316
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
И кнопочки.
317
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Ввод.
318
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Ввод.
319
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Ввод.
320
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
Ладно!
321
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Похоже, ты достиг ожидаемого прорыва.
322
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Может, теперь пойдешь спать?
323
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Спать?
324
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Николас, я наконец-то проснулся!
325
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
Боже ты мой.
326
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Взгляните, какая красота за окном.
327
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
Природа – это дар.
328
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
А мы запираем себя в этих бежевых стенах,
329
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
этих клетках цвета хаки.
330
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Так.
- Мы не люди-кроты.
331
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Погоди...
- Нет, нет.
332
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Нет.
- Мы исследователи.
333
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Нам не надо...
- Артур, ты куда?
334
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Мы исследователи! Моана!
335
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
Надо ему помочь. Вдруг поранится.
336
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
Такси вызвать нельзя?
337
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
СПРАВОЧНИК: КОРИЧНЕВЫЕ ПТИЦЫ
ЗАСУШЛИВЫХ РАЙОНОВ КАЛИФОРНИИ
338
00:19:38,095 --> 00:19:39,429
{\an8}АРТУР
339
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Шампунь два в одном.
340
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
«Секрет моряка».
341
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Да.
342
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Я чувствую тебя, Гея!
343
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Спасибо, что дала прижаться к твоей груди!
344
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Столько кардио не для меня.
Я уже в кетозе.
345
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Поверить не могу:
мы пробежали мимо семи кофеен.
346
00:20:25,809 --> 00:20:28,978
- Нам, как обществу, надо одуматься.
- Вот и вы.
347
00:20:28,979 --> 00:20:32,608
На меня снизошло
самое прекрасное озарение.
348
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Супер. Очень рад за тебя. Пошли домой.
349
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
Я прозрел.
350
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
Теперь мне всё ясно.
351
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Боже, как же мне хорошо!
352
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
Сердце так стучит.
353
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Типа...
354
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Боже, вот-вот выскочит.
355
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Я будто... Я как...
Словно я не могу выдохнуть...
356
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
О чёрт. Вот блин. Это передоз?
357
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
Вот что происходит, да?
358
00:20:59,718 --> 00:21:03,387
Боже. Мне нужен налоксон.
Прошу! Я не хочу умирать!
359
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Я был в Торонто всего шесть раз!
360
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Пожалуйста!
361
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Я никогда не пробовал чай.
Какой он на вкус?
362
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Артур! Ты не под наркотой!
- Что?
363
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Ты не под наркотой! Это...
364
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
Это всё в твоей голове.
365
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
О чём ты? Я не под наркотой?
366
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Я принял кило «Вселенной».
367
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
То был растолченный пробиотик
для женщин в пременопаузе.
368
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
А это просто очень мощный эффект плацебо.
369
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Что?
370
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
Как это понимать?
371
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
Вы разыграли меня?
372
00:21:37,673 --> 00:21:38,840
Нет, Артур.
373
00:21:38,841 --> 00:21:40,800
Мы хотели уберечь тебя от крэка.
374
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Пытались защитить тебя.
375
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
Солгав мне?
376
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Я что, клоун?
377
00:21:46,473 --> 00:21:47,974
Нет, нет. Мы...
378
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Фигово вышло, ребята.
379
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Идите-ка вы домой.
380
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Эй, детка?
381
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Чем занимаешься?
382
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Наблюдала за птицами.
383
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
Привычное для меня занятие.
384
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- Ночью?
- Да.
385
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Птиц я не увидела.
386
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
А вот секс втроем в джакузи – да.
387
00:22:34,938 --> 00:22:36,105
Да.
388
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Наблюдала, чтоб никто не утонул.
389
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Все живы.
390
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
Здорово.
391
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
Итак,
392
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
ты сегодня повеселилась?
393
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
О да.
394
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- С избытком.
- Да, сегодняшний вечер прямо кино.
395
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
Что? Так, погоди.
396
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Вы же не любите фильмы.
397
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
Но веселое время – это фильм?
398
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
Твой ум так чудесно устроен.
399
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
В постоянном поиске.
400
00:23:11,016 --> 00:23:14,185
- Давай просто ляжем спать?
- Да, конечно.
401
00:23:14,186 --> 00:23:15,853
Ты ведь уже в пижамке.
402
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
И выглядишь чудесно.
403
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
От Артура нет вестей? Я волнуюсь.
404
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Нет, я всё испробовал.
Даже написать ему хотел.
405
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
Не надо было врать ему про наркотики.
406
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
Не надо было тащить меня в Долину.
407
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Волосы до сих пор драниками пахнут.
- Парни?
408
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Боже. Слава богу.
409
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
Можем поговорить о вчерашнем?
410
00:23:45,425 --> 00:23:47,051
Артур, ты прости нас.
411
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Нет, нет. Это я должен извиняться.
412
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Я вчера много думал.
413
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
И понял: вы просто пытались
позаботиться обо мне.
414
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
Пришли ко мне,
чтобы убедиться, что я в порядке.
415
00:23:59,690 --> 00:24:01,525
Это дорогого стоит.
416
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
А я рад видеть мужчину
в брюках хаки со складками.
417
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Они вернулись благодаря
моему озарению на бейсбольном поле.
418
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Да. Но, Артур,
ты вчера не принимал наркотики.
419
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
Поэтому я знаю,
что испытал нечто настоящее.
420
00:24:15,664 --> 00:24:18,834
На меня нахлынуло спокойствие, и я понял:
421
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
я люблю свои брюки хаки.
422
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Люблю свои бублики без всего.
423
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
И пусть я не знаю, что такое Сидни Суини.
424
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Но уверен, это замечательное место.
425
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Поверь: если удастся
побывать там, уходить не захочется.
426
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
Суть в том...
427
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
Конечно. Я никогда не буду тем,
с кем останется Молли.
428
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
Ну и пусть.
429
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Я доволен тем, кто я есть.
430
00:24:41,732 --> 00:24:42,982
И правильно, Артур.
431
00:24:42,983 --> 00:24:44,192
Совершенно верно.
432
00:24:44,193 --> 00:24:47,695
Слушай, мне запрещено
официально не соглашаться
433
00:24:47,696 --> 00:24:49,197
с решениями Молли.
434
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
Но я думаю, тут она свернула не туда.
435
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Спасибо.
436
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
Не знаю...
437
00:24:56,997 --> 00:25:01,417
Может, будем регулярно тусить
втроем у меня дома?
438
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
Не знаю. У меня всё расписано.
439
00:25:03,295 --> 00:25:05,671
А я просто не хочу это делать.
440
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Ладно. Ничего страшного.
441
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
Я просто выкину эту идею в мусорку.
442
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
Мы рады, что ты вернулся.
443
00:25:12,179 --> 00:25:14,348
Наконец тут всё войдет в норму.
444
00:25:20,771 --> 00:25:21,812
Кто эти парни?
445
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
ФБР
446
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
Что происходит?
447
00:25:41,458 --> 00:25:44,377
Плевать мне, что он на совещании.
448
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Иди за ним. Нам срочно нужен юрист.
449
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
София, в чём дело?
450
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Молли, иди в свой кабинет. Срочно.
451
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Скажи, чтоб позвонил мне, как закончит.
452
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
- Лучана.
- Чао белла.
453
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Прошу, закрой эту... Как это сказать?
454
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
Распашную... откидную стену?
455
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
Мы обе знаем: ты знаешь,
как сказать «дверь», Эшли Кейт.
456
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Ведь ты отребье из Делавэра,
457
00:26:23,166 --> 00:26:25,418
а не якобы итальянское отребье.
458
00:26:25,419 --> 00:26:30,465
Динь-дилинь.
459
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Знаешь, что это за звук?
460
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Не знаю, твоя утренняя отрыжка?
461
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
Нет. Это свадебные колокола.
462
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
Мы с Джоном женимся на той неделе.
463
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Я всегда нахожу трогательным союз,
464
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
как это сказать... двух психопатов.
465
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Мы будем одной большой счастливой семьей.
466
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
Джон, я и мои малыши.
467
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Ты беременна?
- Нет.
468
00:26:56,200 --> 00:26:57,868
Я не могу иметь детей.
469
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
В моём городе был выброс химикатов,
470
00:27:00,329 --> 00:27:04,207
так что мы с другими девочками
из школы Хлорофторо
471
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
выросли бессочными.
472
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
«Бессочными»?
Это официальный медицинский термин?
473
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
Компании Джона – мои дети.
474
00:27:11,548 --> 00:27:13,549
А этот твой мелкий бойкот...
475
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Молли, ты обижаешь моих деток.
476
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
Джон завел с президентом
близкую дружбу на почве взяток.
477
00:27:23,602 --> 00:27:28,231
Это значит, я могу звонить в Белый дом
в любое время и просить что угодно.
478
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
А этим утром мне угодно
прикрыть твою богадельню.
479
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
Ну, удачи, ведь у меня
целая команда юристов.
480
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
И Эрин Брокович на гонораре забавы ради.
481
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Что ж, лучше звони Солу,
ведь этот твой фондик занимается
482
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
преступной деятельностью.
483
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Это ложь.
- Да ну?
484
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Проверь свой сайт, Молли.
485
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
«Разнообразие»? «Равноправие»? «Женщины»?
486
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Это плохие слова, Молли.
Не американские слова.
487
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Ты хочешь помочь
необеспеченным слоям населения.
488
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
А как же обеспеченные? Им ничего?
489
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Это дискриминация.
490
00:28:10,899 --> 00:28:14,235
И это незаконно, сучка.
491
00:28:14,236 --> 00:28:16,071
Ой-ой.
492
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Всё равно жду тебя на свадьбе.
493
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Это будет так красиво.
494
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Ледовая скульптура в виде
моего обнаженного тела в раковине,
495
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
но с художественно прикрытой грудью.
496
00:28:37,634 --> 00:28:39,595
Ариведерчи.
497
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Чао белла.
498
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Оссо буко.
499
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Чао. Чао.
500
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Ариведерчи.
501
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
Зараза.
502
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Перевод субтитров: Яна Смирнова