1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}КАЛИФОРНИЯ $ПАГЕТ 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Проснись Хватай расческу и сделай макияж 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Спрячь шрамы Сотри следы потасовки 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 Почему ты оставила ключи на столе? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Сочини очередную басню Тебе хотелось 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 Тебе хотелось 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Тебе хотелось 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Тебе хотелось Вряд ли ты веришь... 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Какого фига? 10 00:00:47,756 --> 00:00:51,385 Машина, тормози. Дерзко! 11 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}ДЛЯ ДЖОНА 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 О, да ты что, издеваешься? Значит, так? 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 ФОНД УЭЛЛС БОЙКОТ 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Значит, так? 15 00:01:11,113 --> 00:01:13,489 Машина, открыть список дел. 16 00:01:13,490 --> 00:01:18,202 Добавить дело: «Затащить Молли Уэллс в ад». 17 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 Закрой список дел! 18 00:01:23,917 --> 00:01:27,254 БОЙКОТ 19 00:01:36,388 --> 00:01:39,349 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 21 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 ФОНДОВАЯ БИРЖА 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 23 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 Вот так заявление – 24 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 выкупить все рекламные щиты по всей Южной Калифорнии. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Вот как важно послание Молли. 26 00:02:39,535 --> 00:02:43,996 И мы выкупили не все щиты. Рекламу «Цирка дю Солей» мы не трогали. 27 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 Мы не дадим искусству погибнуть. 28 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 Почему бойкот? 29 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Миллиардеров заботит лишь корпоративная прибыль. 30 00:02:50,587 --> 00:02:53,924 Так мы привлечем их внимание. Ударим по больному месту. 31 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Прошу прощения. 32 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Спасибо. - Ты молодец. Потрясающе. 33 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Прости, что я сегодня дома. 34 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 Хочу дать Артуру личное пространство в офисе. 35 00:03:05,018 --> 00:03:09,982 Конечно. Как коллега, скажу спасибо за тактичное переживание разрыва. 36 00:03:10,816 --> 00:03:14,277 Но как подруга: намазывай булочку, время пить чай. Колись. 37 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Говорить особо нечего. Мы оба пытались. 38 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Просто мы очень разные. 39 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Артур моет голову шампунем два в одном, 40 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 а LACMA недавно объявил мою стрижку памятником паблик-арта. 41 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Ну, ты же всегда знала, что вы разные. 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Произошло нечто конкретное? 43 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 У нас просто не вышло. Ничего конкретного на ум не идет. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Мо-мо. 45 00:03:38,552 --> 00:03:43,348 - Мне пора мазаться кремом. - Маро, привет. 46 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Ты тут. 47 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Это София. С работы. 48 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Мы работаем. 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Простите, что помешал. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 Просто вчера ты утратила равновесие, 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 когда я мазался кремом. Ты сказала, что мажешь ты. 52 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 С ума сойти! 53 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Я бы никогда не сказала такое другому взрослому, коим он является. 54 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Он может голосовать. 55 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Хотя он внес в бюллетень Shaboozey на пост президента... 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Я вас оставлю, богини. Занимайтесь. 57 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Спасибо. 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Боже. 59 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Не нужно смущаться. У меня нет слов. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 Чем пахнет его шея? 61 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Кожей? 62 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - Деревьями? Кожаными деревьями? - Ты права. 63 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Кому какое дело, что он молод, горяч и накачан? 64 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Мужчина в возрасте может встречаться с молодой красоткой. 65 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Конечно, и все молчат. Ужасные двойные стандарты. 66 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Можно сказать, это своеобразный акт феминистского сопротивления. 67 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Точно. Ты полностью меняешь гендерные роли. 68 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Я новаторша. - Может, даже героиня. 69 00:04:53,126 --> 00:04:57,088 Женщинам нужно поддерживать друг друга. Маро! 70 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 - Можно Софии понюхать твою шею? - Да. 71 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 Медвежонок Ники. 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 Я волнуюсь за Артура. 73 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 После их с Молли разрыва он не приходил в офис. 74 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 О чём ты? Вон же он сидит. 75 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Это не Артур. 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 Правда? 77 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Да, иногда мне трудно различать белые лица. 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,616 Так называемая бежевая слепота. Может, Артур хочет побыть один. 79 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 Нет, не хочет. Когда я переживал разрыв, 80 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 меня надо было носить в теплой корзине любви и поддержки. 81 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Артур – унылый белый гетеро-мужик средних лет. 82 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Пусть смотрит ролики на YouTube и идет служить в милицию. 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - Тогда он станет их проблемой. - Мы нужны ему. 84 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Ладно. Пошли. 85 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 Эйнсли, отмени мой обед. 86 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 Прости, Сара. 87 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Что мастеришь? 88 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Просто маленькое оригами. 89 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Да, я изучил его, пока сёрфил в Апонии. 90 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Хотелось чем-то тебя порадовать. 91 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 Это необязательно. 92 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Мне хотелось. 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Видеть, как ты работаешь, было невероятно. 94 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Ты такая скромная, но также прекрасная. 95 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Прямо как 96 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 этот единорог. 97 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 Ух ты. 98 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 И на него ушло всего два часа, а? 99 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Спасибо. - Не за что. 100 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Чем займемся вечером? 101 00:06:32,184 --> 00:06:37,522 Ну, я тут подумал, может, пригласить пару моих друзей, 102 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 чтобы они познакомились с тобой? 103 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Ух ты! Такой спонтанный вечер встреч в среду. 104 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 Да, детка. 105 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Ты не против? 106 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 Не против ли я? 107 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 Да это полный айс. 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 Такой айс, что аж дрожь пробирает. 109 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Я будто мороженое, папа. 110 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Ледяное мороженое. 111 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 Так это значит да? 112 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 Это да. Ага. 113 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Ладно, супер. 114 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 БРЮКИ ХАКИ ДАРОМ 115 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Это плохо. 116 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Мне нельзя найти еще один труп. 117 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 В какой-то момент это уже не совпадение. 118 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Привет, друзья! 119 00:07:25,153 --> 00:07:30,116 - Что тут делают мои ребята? - Мы волновались. Ты не пришел на работу. 120 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Как мило. 121 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Но я в полном порядке. 122 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Я работаю над очень-очень клевым проектом. 123 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Входите! 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Небольшая весенняя уборка? 125 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Не-а. Лучше. 126 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Я анализирую всю свою жизнь, чтобы понять, в какой именно момент 127 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 я стал таким унылым, жалким лузером, которого хочется бросить. 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,946 Откуда у тебя фото пугала, держащего миску несвежего творога? 129 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Это мама держит меня на моём первом причастии. 130 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 А потом я такая: «Не говорите, что я кошу под FKA Twigs. 131 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Этот фасон – переработанная винтажная вещь от Abercrombie. 132 00:08:23,086 --> 00:08:26,548 Это ты в джинсах-скинни». Выкуси. 133 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Точно, Зои. 134 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 Правда Молли лучшая? 135 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Такая суперважная благотворительница. 136 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 Серьезно? Зачетно. 137 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Да, это и правда зачетно, Джейден. 138 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Расскажите, чем вы занимаетесь. 139 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Я взращиваю почтение к бренду. 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 Я бедроттинг-инфлюенсер. 141 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Мне так жаль. Ты больна? 142 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 Нет. 143 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 Это радикальная форма заботы о себе, 144 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 когда весь день лежишь в кровати и залипаешь в телефоне. 145 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Мы боремся с депрессией, монетизируя ее. 146 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 И... 147 00:09:07,339 --> 00:09:09,591 Ну а ты, Эйб? Расскажи свою историю. 148 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 О нет. 149 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 Чем занимаешься? 150 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Я что-то не то сказала? Всё хорошо? 151 00:09:18,058 --> 00:09:22,979 Так, слушай. У Эйба социофобия. Ему нельзя задавать прямые вопросы. 152 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 Что? 153 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 Ничего. Ему просто нужно перенастроиться. 154 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Смотрим в сторону. 155 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Ребята, у меня отличная идея, как нам провести время. 156 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 Пойдемте в мой кинозал и посмотрим кино. 157 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 По договору я не могу потреблять контент вне бедроттинга. 158 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 Да. 159 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 Вообще я не любитель кино. 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Они просто... 161 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ...типа жалкие. 162 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Да. Фильмы должны быть короче, меньше и хуже. 163 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Срочно дайте мне кокосовую воду. 164 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Иди. - Я? 165 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Иди, иди, иди. - Ладно. 166 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 О боже. 167 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Вот оно. 168 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Это я летом 1997 года на Edgefest. 169 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 Собираюсь смотреть выступление моей самой любимой в мире группы, 170 00:10:32,508 --> 00:10:34,842 - Goo Goo Dolls. - Нет. Печалька. Пойду. 171 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 Если я слушаю эту белую историю, должен и ты. 172 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Это мой друг Конрад. 173 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 Мы перекусывали, мечтая услышать «Iris» вживую. 174 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 А потом произошло нечто безумное. 175 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 Парень в соседней машине спросил, хотим ли мы попробовать крэк. 176 00:10:49,608 --> 00:10:52,818 - Что? - Крэк – кристаллическая форма кокаина. 177 00:10:52,819 --> 00:10:56,072 - Его еще называют «хард» или «железо». - Я знаю про крэк. 178 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 Мне интересно, что там дальше. 179 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Ну, я сразу же отказался, конечно. 180 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 А Конрад согласился. 181 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 И он сел в машину к тому парню. 182 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Я испугался и поехал домой. 183 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 Что стало с Конрадом? Он умер? Пропустил «Iris»? 184 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 В том-то и дело. 185 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 С Конрадом не случилось ничего плохого. 186 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Он живет потрясающей жизнью, потому что продолжил рисковать. 187 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Он сделал пирсинг брови. Переехал в Коста-Рику. 188 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Он женился на женщине, которую зовут Мариса. 189 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - К чему ты ведешь? - Ого. 190 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Разве вы не понимаете? 191 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Смотрите. На всех дальнейших фото я в брюках хаки. 192 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Этот концерт стал днем, когда я решил жить в обороне. 193 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Когда решил стать этим скучным бежевым парнем. 194 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 Таким, которого бросила бы Молли. 195 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 И, если честно... 196 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 Я ее не виню. 197 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Артур, ты слишком строг к себе. Ты бредишь. 198 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Нет! 199 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Я никогда не ощущал такой ясности за всю мою жизнь. 200 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 О боже. 201 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 И я точно знаю, что мне нужно. 202 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Крэк. 203 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 Ух ты. 204 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 Я рад, что ты уговорил меня остаться. Спасибо. 205 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Давайте курнем крэка. 206 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Россия? 207 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Это даже не страна, Зои. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 Эй, серьезно? 209 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Умора. - Дичь. 210 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Слабовато, народ. Вино ничего. 211 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Вино – огонь. 212 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - Привет, Молли. - Привет. 213 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Можно спросить у тебя совета, как у женщины, которая... 214 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 ну, не хочу говорить «старше»... 215 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 Которая любит фильмы. 216 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Да. Конечно, Зои. 217 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Ладно. У меня очень серьезный СПЛВ. 218 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Так. Я тебя прерву. 219 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 Я без понятия, что такое СПЛВ. Это как СДВГ? 220 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 Нельзя говорить это слово. 221 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Но ничего. Я тебя прощаю. 222 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 Для вашего поколения оскорбления приемлемы. 223 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Это вряд ли. 224 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 СПЛВ – «страх перед лучшими вариантами». 225 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 Я не могу выбрать между Джейденом и Эйбом. 226 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Кажется, я понимаю, о чём ты. 227 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 Они оба тебе нравятся. 228 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 Да. Я болтала с Джейденом, и он очень милый. 229 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 Но я тусила с Эйбом. 230 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 И секс просто улетный. 231 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 Правда? Надо же. 232 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Понимаю, что ты в нём нашла. 233 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Он стройный как тополь. 234 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 И он любит перенастраиваться 235 00:13:39,486 --> 00:13:42,238 - во мне. - Я услышала достаточно. 236 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Уважаю твои границы. - Да. 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Как думаешь, что мне делать? 238 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Вот тебе мой совет, Зои. 239 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 Человеку свойственно увлекаться чем-то новым. 240 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Но следует с осторожностью отказываться от чего-то якобы скучного 241 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 ради чего-то яркого. 242 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Ведь иногда яркое на самом деле оказывается скучным. 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 О боже. 244 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Бессмыслица. У тебя деменция? 245 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 Если честно, 246 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 надеюсь, что да. 247 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Ведь я хочу забыть всё, что ты сказала. 248 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Ну что, достал. 249 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Первое: экспресс-добыча наркотиков впечатляет. 250 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 Второе: Артуру их нельзя. Ему нужны друзья, а не дилер. 251 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Знаю. 252 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 Я просто растолок вагинальные пробиотики Молли. 253 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Вот еще, тратить наркотики на Артура. 254 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 Ясно, значит, ты дашь ему плацебо. 255 00:14:53,393 --> 00:14:57,146 Именно. Ему просто нужно поверить, что он совершил безумство. 256 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 Тогда его истерика закончится. И он наконец наденет брюки. 257 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Здорово быть другом такого искусного манипулятора. 258 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Я не скажу вообще ничего 259 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Почему бы тебе не скользить? 260 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}Да, я отпущу ситуацию 261 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}Ух ты. Вот и он. 262 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Так. Всё серьезно. 263 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Ого. Запоздавший танец с крэком. 264 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 Да. Прости. 265 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 Я не смог найти крэк, но достал новый дизайнерский наркотик. 266 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Называется... «Вселенная», 267 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 ведь с ним ты будто попадешь в новый мир. 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Вселенная. - Отсюда название. 269 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Ясно. Ладно. 270 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Что ж... 271 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Поехали. 272 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Пора папочке закинуться специями. 273 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Да. 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Нет. 275 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Он думает, наркотики так принимают? 276 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Слишком много? 277 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 Эй! 278 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Для тебя. - Эй, милый. 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 Можно тебя на секунду? 280 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Да, милая, что? 281 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Вечер был долгим. 282 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 Ты устала? 283 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 Да, я устала. 284 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 Уже 23:30. Если лягу сейчас, просплю всего 13 часов. 285 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 О да. Да, конечно. 286 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 Да, нормально потусили. Выпроводить всех? 287 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Сможешь? Спасибо. - Да. 288 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Так, народ. Алоха за классную вечеринку. 289 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Отлично затусили, но пора паковаться. 290 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 Ведь наша вторая остановка – «Элефанте-Руфтоп». 291 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 О боже! 292 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Вызывайте Uber Black, потому что скоро станет жарко! 293 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 Вторая остановка? Ты тоже поедешь? 294 00:16:56,391 --> 00:17:00,520 - Да, детка. Раз ты будешь спать... - Йоу, Маро. Машина подъезжает. 295 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 До скорого. 296 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Ладно. Погнали. - Пока, Молли. 297 00:17:04,900 --> 00:17:07,986 - Удачи с деменцией, милая. - Спасибо, Молли. 298 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 С ума сойти. 299 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Он шесть раз ездил в Торонто. 300 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Кто в своем уме... 301 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Вы это слышите, ребята? 302 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Надо же. 303 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Похоже, «Вселенная» попала в кровоток. 304 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Я слышу пульс мира. 305 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 Ого. Видно, ты сейчас в полном единении со Вселенной. 306 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Да. 307 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Вы это слышите? 308 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 Бу-бум. Бу-бум. 309 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Офигеть. Вот это тебя штырит, а? 310 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Да. 311 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 О боже. 312 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Парни, гляньте на это. 313 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Вы можете представить, что кто-то это создал? 314 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Да. - Цвет и текстура. 315 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Фактура. 316 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 И кнопочки. 317 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Ввод. 318 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Ввод. 319 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Ввод. 320 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 Ладно! 321 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Похоже, ты достиг ожидаемого прорыва. 322 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Может, теперь пойдешь спать? 323 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Спать? 324 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Николас, я наконец-то проснулся! 325 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 Боже ты мой. 326 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Взгляните, какая красота за окном. 327 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 Природа – это дар. 328 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 А мы запираем себя в этих бежевых стенах, 329 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 этих клетках цвета хаки. 330 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Так. - Мы не люди-кроты. 331 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Погоди... - Нет, нет. 332 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - Нет. - Мы исследователи. 333 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Нам не надо... - Артур, ты куда? 334 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Мы исследователи! Моана! 335 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 Надо ему помочь. Вдруг поранится. 336 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 Такси вызвать нельзя? 337 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 СПРАВОЧНИК: КОРИЧНЕВЫЕ ПТИЦЫ ЗАСУШЛИВЫХ РАЙОНОВ КАЛИФОРНИИ 338 00:19:38,095 --> 00:19:39,429 {\an8}АРТУР 339 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Шампунь два в одном. 340 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 «Секрет моряка». 341 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Да. 342 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Я чувствую тебя, Гея! 343 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Спасибо, что дала прижаться к твоей груди! 344 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Столько кардио не для меня. Я уже в кетозе. 345 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Поверить не могу: мы пробежали мимо семи кофеен. 346 00:20:25,809 --> 00:20:28,978 - Нам, как обществу, надо одуматься. - Вот и вы. 347 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 На меня снизошло самое прекрасное озарение. 348 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Супер. Очень рад за тебя. Пошли домой. 349 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 Я прозрел. 350 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 Теперь мне всё ясно. 351 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Боже, как же мне хорошо! 352 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 Сердце так стучит. 353 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Типа... 354 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Боже, вот-вот выскочит. 355 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Я будто... Я как... Словно я не могу выдохнуть... 356 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 О чёрт. Вот блин. Это передоз? 357 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 Вот что происходит, да? 358 00:20:59,718 --> 00:21:03,387 Боже. Мне нужен налоксон. Прошу! Я не хочу умирать! 359 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Я был в Торонто всего шесть раз! 360 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 Пожалуйста! 361 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Я никогда не пробовал чай. Какой он на вкус? 362 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Артур! Ты не под наркотой! - Что? 363 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Ты не под наркотой! Это... 364 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 Это всё в твоей голове. 365 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 О чём ты? Я не под наркотой? 366 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Я принял кило «Вселенной». 367 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 То был растолченный пробиотик для женщин в пременопаузе. 368 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 А это просто очень мощный эффект плацебо. 369 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Что? 370 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 Как это понимать? 371 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Вы разыграли меня? 372 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 Нет, Артур. 373 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 Мы хотели уберечь тебя от крэка. 374 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Пытались защитить тебя. 375 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 Солгав мне? 376 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Я что, клоун? 377 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 Нет, нет. Мы... 378 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Фигово вышло, ребята. 379 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Идите-ка вы домой. 380 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Эй, детка? 381 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Чем занимаешься? 382 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Наблюдала за птицами. 383 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 Привычное для меня занятие. 384 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - Ночью? - Да. 385 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 Птиц я не увидела. 386 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 А вот секс втроем в джакузи – да. 387 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 Да. 388 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Наблюдала, чтоб никто не утонул. 389 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Все живы. 390 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 Здорово. 391 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 Итак, 392 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 ты сегодня повеселилась? 393 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 О да. 394 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - С избытком. - Да, сегодняшний вечер прямо кино. 395 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Что? Так, погоди. 396 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Вы же не любите фильмы. 397 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 Но веселое время – это фильм? 398 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Твой ум так чудесно устроен. 399 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 В постоянном поиске. 400 00:23:11,016 --> 00:23:14,185 - Давай просто ляжем спать? - Да, конечно. 401 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 Ты ведь уже в пижамке. 402 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 И выглядишь чудесно. 403 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 От Артура нет вестей? Я волнуюсь. 404 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Нет, я всё испробовал. Даже написать ему хотел. 405 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Не надо было врать ему про наркотики. 406 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 Не надо было тащить меня в Долину. 407 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Волосы до сих пор драниками пахнут. - Парни? 408 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Боже. Слава богу. 409 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 Можем поговорить о вчерашнем? 410 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 Артур, ты прости нас. 411 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Нет, нет. Это я должен извиняться. 412 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Я вчера много думал. 413 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 И понял: вы просто пытались позаботиться обо мне. 414 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 Пришли ко мне, чтобы убедиться, что я в порядке. 415 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 Это дорогого стоит. 416 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 А я рад видеть мужчину в брюках хаки со складками. 417 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Они вернулись благодаря моему озарению на бейсбольном поле. 418 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Да. Но, Артур, ты вчера не принимал наркотики. 419 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 Поэтому я знаю, что испытал нечто настоящее. 420 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 На меня нахлынуло спокойствие, и я понял: 421 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 я люблю свои брюки хаки. 422 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Люблю свои бублики без всего. 423 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 И пусть я не знаю, что такое Сидни Суини. 424 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Но уверен, это замечательное место. 425 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Поверь: если удастся побывать там, уходить не захочется. 426 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 Суть в том... 427 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 Конечно. Я никогда не буду тем, с кем останется Молли. 428 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Ну и пусть. 429 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Я доволен тем, кто я есть. 430 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 И правильно, Артур. 431 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 Совершенно верно. 432 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 Слушай, мне запрещено официально не соглашаться 433 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 с решениями Молли. 434 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 Но я думаю, тут она свернула не туда. 435 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Спасибо. 436 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 Не знаю... 437 00:24:56,997 --> 00:25:01,417 Может, будем регулярно тусить втроем у меня дома? 438 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 Не знаю. У меня всё расписано. 439 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 А я просто не хочу это делать. 440 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Ладно. Ничего страшного. 441 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 Я просто выкину эту идею в мусорку. 442 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 Мы рады, что ты вернулся. 443 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 Наконец тут всё войдет в норму. 444 00:25:20,771 --> 00:25:21,812 Кто эти парни? 445 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 ФБР 446 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 Что происходит? 447 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 Плевать мне, что он на совещании. 448 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Иди за ним. Нам срочно нужен юрист. 449 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 София, в чём дело? 450 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Молли, иди в свой кабинет. Срочно. 451 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Скажи, чтоб позвонил мне, как закончит. 452 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - Лучана. - Чао белла. 453 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Прошу, закрой эту... Как это сказать? 454 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 Распашную... откидную стену? 455 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 Мы обе знаем: ты знаешь, как сказать «дверь», Эшли Кейт. 456 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Ведь ты отребье из Делавэра, 457 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 а не якобы итальянское отребье. 458 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 Динь-дилинь. 459 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Знаешь, что это за звук? 460 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Не знаю, твоя утренняя отрыжка? 461 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 Нет. Это свадебные колокола. 462 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 Мы с Джоном женимся на той неделе. 463 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Я всегда нахожу трогательным союз, 464 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 как это сказать... двух психопатов. 465 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Мы будем одной большой счастливой семьей. 466 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 Джон, я и мои малыши. 467 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Ты беременна? - Нет. 468 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 Я не могу иметь детей. 469 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 В моём городе был выброс химикатов, 470 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 так что мы с другими девочками из школы Хлорофторо 471 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 выросли бессочными. 472 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 «Бессочными»? Это официальный медицинский термин? 473 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 Компании Джона – мои дети. 474 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 А этот твой мелкий бойкот... 475 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Молли, ты обижаешь моих деток. 476 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 Джон завел с президентом близкую дружбу на почве взяток. 477 00:27:23,602 --> 00:27:28,231 Это значит, я могу звонить в Белый дом в любое время и просить что угодно. 478 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 А этим утром мне угодно прикрыть твою богадельню. 479 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 Ну, удачи, ведь у меня целая команда юристов. 480 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 И Эрин Брокович на гонораре забавы ради. 481 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Что ж, лучше звони Солу, ведь этот твой фондик занимается 482 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 преступной деятельностью. 483 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Это ложь. - Да ну? 484 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Проверь свой сайт, Молли. 485 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 «Разнообразие»? «Равноправие»? «Женщины»? 486 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Это плохие слова, Молли. Не американские слова. 487 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Ты хочешь помочь необеспеченным слоям населения. 488 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 А как же обеспеченные? Им ничего? 489 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Это дискриминация. 490 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 И это незаконно, сучка. 491 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 Ой-ой. 492 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Всё равно жду тебя на свадьбе. 493 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Это будет так красиво. 494 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Ледовая скульптура в виде моего обнаженного тела в раковине, 495 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 но с художественно прикрытой грудью. 496 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 Ариведерчи. 497 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Чао белла. 498 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Оссо буко. 499 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Чао. Чао. 500 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Ариведерчи. 501 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 Зараза. 502 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Перевод субтитров: Яна Смирнова