1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}(แคลิฟอร์เนีย สปาเกต) 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 ตื่นนอน หยิบหวีขึ้นมาแล้วแต่งหน้าให้สวย 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 ซ่อนแผลเป็น ให้การเปลี่ยนแปลงดูเลือนลาง 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 ทําไมถึงทิ้งกุญแจไว้บนโต๊ะ 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 หรือไปสร้างเรื่องเล่าใหม่ อย่างที่ใจอยาก 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 อย่างที่ใจอยาก 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 อย่างที่ใจอยาก 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 อย่างที่ใจอยาก ฉันว่าเธอไม่ไว้ใจ... 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 อะไรวะน่ะ 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - ฆ่าตัวตายเพราะคิดว่าถูก - รถ จอดหน่อย 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 จอดแบบมีแอตติจูด! 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 ฉันร้อง 13 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 เมื่อนางฟ้าสมควรตาย! 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}(ของจอห์น) 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 ล้อเล่นแน่ๆ จะเอางี้ใช่ไหม 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 (มูลนิธิเวลส์ บอยคอตต์) 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 จะเอางี้ใช่ไหมวะ 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,154 รถ 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,489 เปิดรายการที่ต้องทํา 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 เพิ่มงาน 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 "ลากมอลลี่ เวลส์ไปลงนรก" 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 ปิดรายการที่ต้องทํา! 23 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 คุณพ่อ คุณพ่อ คุณพ่อ คุณพ่อ 24 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 (บอยคอตต์) 25 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 คุณพ่อ ในมือของท่าน 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 ลูกขอมอบจิตวิญญาณ 27 00:01:31,216 --> 00:01:36,305 คุณพ่อ ในมือของท่าน ทําไมท่านถึงละทิ้งลูก 28 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 (เลยกําหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 เป็นเรื่องค่อนข้างใหญ่มากนะคะ 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 ที่ซื้อบิลบอร์ดทุกอันทั่วเซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 สารที่มอลลี่สื่อมันสําคัญขนาดนั้นเลยค่ะ 34 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 และเราไม่ได้ซื้อบิลบอร์ดทุกอัน 35 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 เราเหลือทิ้งไว้ให้โชว์ "แมฌีค" ของเซิร์ก ดู โซเลย์ 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 เพราะศิลปะจะไม่มีวันตายถ้าเรายังอยู่ 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 ทําไมถึงบอยคอตต์คะ 38 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 กําไรองค์กรคือสิ่งเดียวที่พวกมหาเศรษฐีสนใจ 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 นี่จึงเป็นวิธีที่เราจะทําให้พวกเขาสนใจ 40 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 เจ็บตรงไหน เราจะจี้ตรงนั้น 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 ฟาดมาก 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - ขอบคุณ - ทําได้ดีมาก สุดยอดเลย 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 ขอโทษที วันนี้ฉันจะทํางานจากที่บ้าน 44 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 ฉันแค่... ฉันอยากให้อาร์เธอร์ มีพื้นที่ส่วนตัวในออฟฟิศบ้าง 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 แน่นอน และในฐานะเพื่อนร่วมงาน 46 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 ฉันรู้สึกยินดีมาก ที่คุณรับมือกับการเลิกกันได้อย่างมีสติ 47 00:03:10,816 --> 00:03:12,942 แต่ในฐานะเพื่อน คุณต้องเม้ามาได้แล้ว 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,277 ได้เวลาคุยเปิดอก ว่ามาเลย 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 ไม่มีอะไรให้เปิด เราพยายามกันทั้งคู่แล้ว 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 เราแค่ต่างกันเกินไป 51 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 อาร์เธอร์ใช้แชมพูสวาฟสูตรทูอินวัน 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 และพิพิธภัณฑ์ศิลปะแอลเอ เพิ่งประกาศให้ทรงผมฉันเป็นแลนด์มาร์กศิลปะ 53 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 คุณรู้มาตลอดว่าคุณไม่เหมือนใคร 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 เกิดเรื่องอะไรโดยเฉพาะรึเปล่า 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 เราแค่ไปด้วยกันไม่ได้ ฉันคิดเรื่องเฉพาะเจาะจงไม่ออก 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 โมโม่ 57 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 ได้เวลานวดของผมแล้ว 58 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 แมโร ไงจ๊ะ 59 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 อยู่นี่เอง 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 นี่โซเฟีย จากที่ทํางาน 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 เราทํางานกันอยู่ 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 ผมขอโทษที่มาขัดจังหวะ 63 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 เรื่องของเรื่องคือเมื่อวานนี้คุณเสียสมดุลจริงๆ 64 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 ตอนที่ผมทาครีมกันแดดให้ตัวเอง คุณบอกว่าคุณจะนวดให้ซึม 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 เหลือเชื่อเลย! 66 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 ฉันไม่มีวันพูดแบบนั้นกับผู้ใหญ่คนไหนแน่ ซึ่งเขาก็เป็นผู้ใหญ่ 67 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 เขามีสิทธิ์เลือกตั้งนี่นา 68 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 ถึงเขาจะโหวตให้ชาบูซีย์ เป็นประธานาธิบดีก็เถอะ แต่... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 เอาละ ผมจะปล่อยให้สาวๆ สวยๆ มุ้งมิ้งกันต่อ 70 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 ขอบคุณ 71 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 ให้ตายสิ 72 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 ไม่ต้องรู้สึกอายหรอก ดูซะก่อนสิ 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 กลิ่นคอเขาเป็นแบบไหน 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 กลิ่นหนังไหม 75 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 หรือต้นไม้ 76 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 - หรือต้นไม้หนัง - ถูกของคุณ 77 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 ใครสนล่ะว่าเขาเป็นหนุ่มฮอต ที่กล้ามแน่นฟิตปั๋งไหม 78 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 ไม่มีใครสงสัยในตัวผู้ชายแก่รวยๆ หรอก ถ้าเขาคบกับหญิงสาวสวยๆ 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 ไม่อยู่แล้ว สองมาตรฐานที่โคตรแย่เลยงั้น 80 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 ในแง่นึงจะเรียกว่า นี่คือการต่อต้านของเฟมินิสต์ก็ได้ 81 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 ใช่เลย คุณกําลังสลับบทบาททางเพศ ในหัวของพวกเขาอยู่ 82 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - ฉันมันพวกนักบุกเบิก - อาจจะเป็นฮีโร่ด้วยซ้ํา 83 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 และผู้หญิงต้องสนับสนุนผู้หญิงด้วยกัน 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 แมโร! 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 ให้โซเฟียดมคอคุณได้ไหม 86 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 ได้สิ 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 นิกกี้ แบร์ 88 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 ผมเป็นห่วงอาร์เธอร์ 89 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 ตั้งแต่เขากับมอลลี่เลิกกัน เขาไม่เข้าออฟฟิศเลย 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 พูดอะไร เขาอยู่นั่นไง 91 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 นั่นไม่ใช่อาร์เธอร์ 92 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 จริงเหรอ 93 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 จริงด้วย บางทีผมก็มีปัญหา ในการแยกแยะหน้าคนขาว 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 เรียกว่าอาการตาบอดสีเบจ 95 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 แต่อาร์เธอร์อาจแค่ต้องการเวลาส่วนตัวก็ได้ 96 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 ไม่หรอก ตอนผมเลิกกับแฟน 97 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 ผมอยากรายล้อมไปด้วยความรัก และการช่วยเหลือ 98 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 ฟังนะ อาร์เธอร์เป็นชายแท้ วัยกลางคนที่กําลังเศร้า 99 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 ปล่อยให้เขาดูวิดีโอยูทูบ จนไปเป็นทหารอาสาเถอะ 100 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - จะได้เป็นปัญหาของคนพวกนั้น - นิโคลัส คุณก็รู้ว่าเขาต้องการเรา 101 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ก็ได้ งั้นไปกัน 102 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 เอนสลีย์ ยกเลิกคําสั่งซื้อมื้อเที่ยงของผม 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 ขอโทษนะ ซาราห์ 104 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 ทําอะไรอยู่ 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 แค่พับโอริกามินิดหน่อย 106 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 ใช่ หัดพับสมัยไปโต้คลื่นที่ญี่ปุ่งน่ะ 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 แค่อยากทําอะไรสักอย่างให้คุณ 108 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 ไม่ต้องทําขนาดนั้นก็ได้ 109 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 ผมอยากทํานี่นา 110 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 การได้เห็นคุณทํางานวันนี้มันน่าทึ่งมาก 111 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 คุณดูมั่นคงมาก แต่ก็สวยมากเช่นกัน 112 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 เหมือนกับ... 113 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 ยูนิคอร์นตัวนี้เลย 114 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 ว้าว 115 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 ใช้เวลาแค่สองชั่วโมงเองเนอะ 116 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - ขอบคุณนะ - ยินดีครับ 117 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ว่าแต่คืนนี้คุณอยากทําอะไร 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 จริงๆ ผมคิดอยู่ว่า... 119 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 ผมอาจจะชวนเพื่อนมาสักสองสามคน 120 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 พวกเขาจะได้มารู้จักคุณไง 121 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 ว้าว! เหมือนการมีตแอนด์กรี๊ด วันพุธสุดเร้าใจเลย 122 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 ใช่เลย ที่รัก 123 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 คุณจะว่าอะไรไหม 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 ฉันจะว่าอะไรไหมงั้นเหรอ 125 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 ไม่ว่าเลยสักนิด 126 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 จะไม่ว่าอะไรสักคํา 127 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 ฉัน... เลียเป็นอย่างเดียวจ้ะ ป๊ะป๋า 128 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 จะเลียให้ล้มเลย 129 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 แปลว่าได้ใช่ไหม 130 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 ได้สิ ได้ 131 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 โอเค เยี่ยม 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 (กางเกงกากีฟรี) 133 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 ท่าไม่ดีแฮะ 134 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 ให้ผมเจอศพอีกครั้งไม่ไหวนะ 135 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 ถึงจุดนึง มันชักไม่เหมือนเรื่องบังเอิญแล้ว 136 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 ไงหนุ่มๆ! 137 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 เพื่อนซี้ผมมาทําอะไรกันที่นี่ 138 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 เราเป็นห่วงคุณน่ะสิ คุณไม่ไปทํางานเลย 139 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 ใจดีกันจัง 140 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 แต่ผมสบายดีสุดๆ 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 ผมกําลังตั้งใจทําโปรเจกต์ที่โคตรเจ๋งอยู่ 142 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 เข้ามาสิ! 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 เคลียร์บ้านครั้งใหญ่เหรอ 144 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 เปล่า ดีกว่านั้นอีก 145 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 ผมกําลังไล่ดูทั้งชีวิตของผม เพื่อพยายามหาช่วงเวลาเป๊ะๆ 146 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 ที่ผมกลายเป็นไอ้ขี้แพ้อมทุกข์ ที่น่าสมเพชและน่าเขี่ยทิ้ง 147 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 ทําไมคุณถึงมีรูป 148 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 ของหุ่นไล่กาที่ถือถ้วยคอตเทจชีสล่ะ 149 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 นั่นแม่ผมอุ้มผมอยู่ในพิธีรับศีลมหาสนิท 150 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 แล้วฉันก็บอกว่า "อย่าบอกนะ ว่าฉันเลียนแบบเอฟเคเอ ทวิกส์ 151 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 ชุดนี้คืออะเบอร์ครอมบีสไตล์วินเทจ ที่เอามาทําใหม่และอัปไซเคิล 152 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 คุณคือคนเดียวที่ใส่สกินนี่ยีนส์" 153 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 โดน 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 ใช่เลย โซอี้ 155 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 มอลลี่เจ๋งสุดเลยเนอะ 156 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 เธอเป็นเหมือนบุคคลสําคัญด้านการทําบุญ 157 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 ไม่ได้โม้ใช่เปล่า เจ๋งนี่ 158 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 ใช่ มันเจ๋งจริงๆ เจย์เดน 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 บอกหน่อยสิ พวกคุณทํางานอะไร 160 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ผมเป็นครีเอเตอร์อวยแบรนด์สินค้า 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 ส่วนฉันเป็นอินฟลูเอนเซอร์ติดเตียง 162 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 เสียใจด้วย คุณป่วยเหรอ 163 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 เปล่า 164 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 มันคือการดูแลตัวเองแบบสุดโต่ง 165 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 ที่เรานอนอยู่บนเตียงแล้วไถมือถือทั้งวัน 166 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 เราเอาตัวรอดจากความซึมเศร้า ด้วยการสร้างเงินจากมัน 167 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 แล้ว... 168 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 คุณล่ะ เอ๊บ 169 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 เรื่องราวของคุณเป็นยังไง 170 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 ไม่นะ ไม่ๆ 171 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 คุณทํางานอะไร 172 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 ฉันพูดอะไรผิดไปไหม ทุกอย่างโอเคไหม 173 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 โอเค นี่ คืองี้ เอ๊บเป็นคนวิตกกังวลถ้าได้เป็นจุดสนใจในสังคม 174 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 คุณถามคําถามเขาตรงๆ ไม่ได้ 175 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 ว่าไงนะ 176 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 ไม่เป็นไร เขาแค่ต้องปรับสมดุลตัวเองแป๊บนึง 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 เรามองไปทางอื่นกันเถอะ 178 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 แก๊ง ฉันนึกวิธีสนุกๆ ให้พวกเราเล่นกันได้ละ 179 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 เราทุกคนไปดูหนังในห้องฉายหนังของฉันดีไหม 180 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 ตามจริงแล้ว ฉันไม่สามารถเสพเนื้อหาอะไรได้ เว้นแต่ว่าจะนอนติดเตียง 181 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 ใช่ ที่รัก 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 จริงๆ ผมก็ไม่ใช่คนชอบดูหนังเท่าไร 183 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 พวกเขาแบบ... 184 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ออกแนวสิ้นหวัง 185 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 เห็นด้วย ทําให้หนังสั้นลง เล็กลง และแย่ลง 186 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 ช่วยเอาน้ํามะพร้าวมาให้ด่วนๆ เลย 187 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - ไปสิ ไปๆ - ฉันเหรอ 188 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - ไป ไปๆ - โอเค 189 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 เหลือเชื่อ 190 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 นี่แหละ 191 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 นี่คือผมในช่วงซัมเมอร์ปี 1997 ที่งานเอ็ดจ์เฟสต์ 192 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 ผมกําลังจะได้ดูวงที่ผมชอบที่สุดในโลก 193 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 วงกูกูดอลส์ 194 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 ไม่ละ เศร้าเกิน ไปก่อนนะ 195 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 ไม่ได้ ถ้าผมต้องฟังเรื่องคนขาวนี้ คุณก็ต้องอยู่ฟังด้วย 196 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 นี่คอนราดเพื่อนผม 197 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 เรารวมตัวกันและตื่นเต้นจนเนื้อสั่น ที่จะได้ฟังเพลง "Iris" สดๆ 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 แล้วก็เกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้น 199 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 คนที่อยู่ในรถข้างๆ เรา ถามเราว่าอยากเล่นแคร็กไหม 200 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 ว่าไงนะ 201 00:10:51,026 --> 00:10:52,818 แคร็กคือโคเคนแบบที่เป็นผงผลึก 202 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 คุณอาจรู้จักในชื่อของ "หิมะ" หรือ "แอปเปิลแจ็ก" 203 00:10:54,613 --> 00:10:56,072 อาร์เธอร์ ผมรู้ว่าแคร็กคืออะไร 204 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 สงสัยจังว่าเรื่องนี้จะไปจบที่ตรงไหน 205 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 ผมปฏิเสธทันทีเลย 206 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 แต่คอนราดตอบตกลง 207 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 แล้วเขาก็ขึ้นรถคนนั้นไป 208 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 ผมสติแตกและขับรถกลับบ้าน 209 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 เกิดอะไรขึ้นกับคอนราด เขาตายไหม เขาอดฟังเพลง "Iris" ไหม 210 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 นั่นแหละประเด็น 211 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 ไม่ได้เกิดเรื่องร้ายๆ ขึ้นกับคอนราด 212 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 เขามีชีวิตที่น่าอัศจรรย์ เพราะเขายอมเสี่ยงอยู่ตลอด 213 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 เขาเจาะคิ้ว ย้ายไปอยู่คอสตาริกา 214 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 เขาแต่งงานกับผู้หญิงชื่อมาริสา 215 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - เล่าให้เราฟังทําไม - ว้าว 216 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 ไม่เข้าใจรึไง 217 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ดูสิ ผมใส่กางเกงกากีในทุกรูปตั้งแต่วันนั้น 218 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 คอนเสิร์ตนี้คือวันที่ผมเลือกใช้ชีวิตแบบระวังตัว 219 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 วันที่ผมเลือกเป็นคนสีเบจที่น่าเบื่อ 220 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 คนแบบที่มอลลี่จะเขี่ยทิ้ง 221 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 และบอกตามตรงนะ 222 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 ผมโทษเธอไม่ได้ 223 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 อาร์เธอร์ คุณกดดันตัวเองมากไปแล้ว พูดอะไรบ้าๆ น่า 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 ไม่เลย! 225 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 อันที่จริงผมไม่เคย รู้สึกมีสติสัมปชัญญะแบบนี้มาก่อน 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 ให้ตายสิ 227 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 ผมรู้แล้วว่าผมต้องทําอะไร 228 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 แคร็กไง 229 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 ว้าว 230 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 ดีใจจังที่คุณยื้อให้ผมอยู่ต่อ ขอบคุณนะ 231 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 เสพแคร็กกันเถอะ 232 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 รัสเซียเหรอ 233 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 มันไม่ใช่ประเทศด้วยซ้ํา โซอี้ 234 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 เฮ้ย พูดจริงดิ 235 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - ตลกจัง - บ้าไปแล้ว 236 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 แอบจริงอยู่นะทุกคน ไวน์นี่โดนใจจัง 237 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 พูดจริง ไวน์โคตรเด็ด 238 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - เฮ้ มอลลี่ - เฮ้ 239 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 ขอคําแนะนําจากคุณหน่อยได้ไหม ในฐานะที่คุณเป็นผู้หญิงที่... 240 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 ไม่อยากพูดว่า "แก่กว่า" เลย... 241 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 ในฐานะผู้หญิงที่ชอบดูหนังก็ได้ 242 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 อือ โอเค ได้สิ โซอี้ 243 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 โอเค ฉันมีอาการโฟโบที่แย่มากๆ 244 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 โอเค ขอเบรกนิดนึง 245 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 ฉันไม่รู้ว่า "โฟโบ" คืออะไร ผู้หญิงเร่ร่อนเหรอ 246 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 คุณไม่ควรพูดคํานั้นออกมา 247 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 แต่ไม่เป็นไร ฉันให้อภัย 248 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 คุณเป็นคนเจนที่พูดคําหยาบได้ 249 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 ฉันว่าไม่ใช่หรอก 250 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 โฟโบคือ "ความกลัวตัวเลือกที่ดีกว่า" 251 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 ซึ่งเป็นอาการที่ฉันมีกับเจย์เดนและเอ๊บตอนนี้เลย 252 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 ฉันว่าฉันเข้าใจที่คุณสื่อ 253 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 คุณชอบพวกเขาทั้งคู่สินะ 254 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 ใช่ เพราะฉันคุยกับเจย์เดนอยู่ และเขาเป็นคนที่น่ารักจริงๆ 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 แต่ฉันก็ไปไหนมาไหนกับเอ๊บ 256 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 และเซ็กซ์มันสุดยอดมากๆ 257 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 จริงอะ ว้าว 258 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 ฉันรู้ว่าคุณเห็นอะไรในตัวเขา 259 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 ฉันเห็นกระดูกแทบทุกส่วนของตัวเขาเลย 260 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 และเขาแบบว่า... ชอบปรับสมดุลตัวเอง... 261 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 ข้างในจิ๋มฉัน 262 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 ฉันว่าฉันฟังมามากพอแล้ว 263 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - ฉันเคารพขอบเขตของคุณนะ - โอเค 264 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 สรุปคุณคิดว่าฉันควรทํายังไง 265 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 ขอแนะนําอะไรหน่อยนะ โซอี้ 266 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 มันคือธรรมชาติของมนุษย์ที่จะสนใจอะไรใหม่ๆ 267 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 แต่คุณต้องระวังการทิ้งสิ่งที่คุณคิดว่ามันน่าเบื่อ 268 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 เพื่อไปเอาสิ่งแปลกใหม่ 269 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 เพราะบางทีสิ่งแปลกใหม่มันก็น่าเบื่อเหมือนกัน 270 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 ให้ตายสิ 271 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 ฟังดูเพ้อเจ้อมาก คุณความจําเสื่อมเหรอ 272 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 บอกตรงๆ นะ 273 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 ก็อยากเป็นอยู่ 274 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 เพราะฉันอยากลืมทุกอย่างที่คุณพูดคืนนี้ 275 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 ได้มาแล้ว 276 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 ข้อแรก น่าประทับใจมากที่คุณหายาได้ไวโคตร 277 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 ข้อสอง เราให้อาร์เธอร์เสพยาไม่ได้ เขาต้องการเพื่อน ไม่ใช่เด็กเดินยา 278 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 รู้น่า 279 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 ผมแค่เอาโพรไบโอติกส์ สําหรับจิ๊มิของมอลลี่มาบด โอเคนะ 280 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 ผมไม่ยอมเสียยาเด็ดๆ ให้อาร์เธอร์หรอก 281 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 โอเค แปลว่าคุณจะเอายาหลอกให้เขาสินะ 282 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 ถูกต้อง 283 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 เขาแค่ต้องคิดว่าเขาได้ทําอะไรบ้าๆ 284 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 แล้วอาการสติแตกก็จะหายไป ในที่สุดเขาจะได้ใส่กางเกงซะที 285 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 ชอบจังที่ได้เป็นเพื่อนซี้กับจอมบงการ 286 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 287 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 ทําไมไม่สไลด์มาหากัน 288 00:15:10,911 --> 00:15:13,037 {\an8}ใช่ ฉันจะปล่อยมันผ่านไป 289 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 {\an8}(กูกูดอลส์) 290 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}ว้าว นั่นไง 291 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 โอเค เอาจริงสินะ 292 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 ว้าว รอตั้งนานกว่าจะได้เริงร่ากับหม่าม้าโคเคน 293 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 อ้อ นั่นสิ โทษที 294 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 จริงๆ ผมหาแคร็กให้คุณไม่ได้ แต่ผมเจอยาตัวใหม่จากนักออกแบบ 295 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 เรียกว่า... "เวิร์ส" 296 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 เพราะมันจะพาคุณลอยไปอีกยูนิเวิร์สนึงเลย 297 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - ยูนิเวิร์ส - นี่แหละที่มาของชื่อมัน 298 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 โอเคๆ 299 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 ก็นะ 300 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 เอาเลยละกัน 301 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 ได้เวลาให้พ่อซู่ซ่าแล้ว 302 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 เอานะ 303 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 ไม่ๆ 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 เขาคิดว่าคนเล่นยากันแบบนั้นเหรอ 305 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 มันมากไปเหรอ 306 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 เฮ้! เฮ้! 307 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - สําหรับคุณนะ - นี่ ที่รัก 308 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 309 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 ได้สิ ว่าไง ที่รัก มีอะไรเหรอ 310 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 คืนนี้ก็อยู่กันยาวแล้ว 311 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 คุณเหน่ยเหรอ 312 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 ใช่ ฉันเหน่ย 313 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 ห้าทุ่มครึ่งแล้ว ถ้าฉันไปนอนตอนนี้ ฉันจะนอนได้แค่ 13 ชั่วโมง 314 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 ได้อยู่แล้ว 315 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 เราปาร์ตี้กันมาพอแล้ว อยากให้ผมไล่ทุกคนกลับบ้านไหม 316 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - ได้เหรอ ขอบคุณนะ - ได้สิ 317 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 เอาละทุกคน จบปาร์ตี้สุดชิลนี้ได้แล้ว 318 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 ไวบ์เพอร์เฟ็กต์มาก แต่ได้เวลาไปจากที่นี่แล้ว 319 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 เพราะที่แห่งที่สองที่เราจะไปต่อจากนี้ คือเอเลฟานเท รูฟท็อป 320 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 ตายแล้ว! 321 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 เรียกรถอูเบอร์แบล็กได้เลย เพราะอะไรๆ กําลังจะบ้าหลุดโลก 322 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 ที่แห่งที่สองเหรอ คุณจะไปด้วยเหรอ 323 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 ใช่สิ ที่รัก ถ้าคุณจะไปนอน... 324 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 โย่ แมโร อีกสองนาทีรถจะมาถึง 325 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 โอเค ไว้เจอกันนะ 326 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - เอาละ ไปกันเถอะ ไปๆ - บายค่ะ มอลลี่ 327 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 ขอให้หายสมองเสื่อมไวๆ นะคะ ที่รัก 328 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 ขอบคุณครับ มอลลี่ 329 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 บ้าไปแล้ว 330 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 เขาไปเที่ยวโทรอนโตตั้งหกครั้ง 331 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 คนสติดีที่ไหนจะ... 332 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 พวกคุณได้ยินไหม 333 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 ว้าว 334 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 ผมว่าเวิร์สกําลังเข้าสู่กระแสเลือดของผมแล้ว 335 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 ผมได้ยินจังหวะหัวใจของโลก 336 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 ว้าว ตอนนี้คุณคงเชื่อมโยงกับจักรวาลแล้ว 337 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 ใช่เลย 338 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 ได้ยินไหม 339 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 ตุ้บๆ ตุ้บๆ 340 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 โคตรเจ๋ง คุณกําลังเห็นภาพหลอนอยู่แน่ๆ 341 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 ใช่ 342 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 เหลือเชื่อเลย 343 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 ทุกคนดูนี่สิ 344 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 เชื่อไหมล่ะว่ามีคนทําไอ้นี่ขึ้นมาจริงๆ 345 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - อือ - ทั้งสี ทั้งผิวสัมผัส 346 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 ทั้งความรู้สึกของมัน 347 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 ไหนจะปุ่ม 348 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 ช่องเสียบ 349 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 ช่องเสียบ 350 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 ช่องเสียบ 351 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 โอเค! 352 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 ดูเหมือนคุณได้ค้นพบตัวเองอย่างที่ตามหาแล้ว 353 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 ถึงเวลาที่คุณต้องไปนอนได้แล้วมั้ง 354 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 นอนเหรอ 355 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 นิโคลัส 356 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 ผมเพิ่งได้ตื่นเต็มตา 357 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 ให้ตายเถอะ 358 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 ดูสิข้างนอกสวยขนาดไหน 359 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 ธรรมชาติคือของขวัญ 360 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 และเราขังตัวเองอยู่ในห้องสีเบจ 361 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 กรงสีกากี 362 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - โอเค - เราไม่ใช่ตัวตุ่นที่อยู่ใต้ดิน 363 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - เดี๋ยวนะ... - ไม่ใช่เลย 364 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - ไม่ๆ - เราคือนักสํารวจ 365 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - เราไม่ต้องการ... - เฮ้ อาร์เธอร์ จะไปไหนน่ะ 366 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 เราคือนักสํารวจ! โมอาน่า! 367 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 เร็วเข้า เราต้องช่วยเขา เขาอาจบาดเจ็บได้ 368 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 เราเรียกอูเบอร์ไม่ได้เหรอ 369 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 (นกสีน้ําตาลแห่งแคลิฟอร์เนีย พื้นที่แล้ง: คู่มือออกสํารวจ) 370 00:19:38,095 --> 00:19:39,428 {\an8}(อาร์เธอร์) 371 00:19:39,429 --> 00:19:41,305 ฉันอยากกอดเธอไว้ 372 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 แล้วพาเธอกลับบ้าน 373 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 ใครจะรู้ 374 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 เราจะตกหลุมรักกัน 375 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 สวาฟสูตรทูอินวัน 376 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 กลิ่นความลับของกะลาสี 377 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 เย่! 378 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 ข้าสัมผัสท่านได้แล้ว ไกอา! 379 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 ขอบคุณที่ให้ข้าได้เข้าใกล้เต้าของท่าน 380 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 ผมคาร์ดิโอหนักขนาดนี้ไม่ได้ ตอนนี้ผมอยู่ในภาวะคีโตซิสแล้วนะ 381 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 ไม่อยากเชื่อว่าเราผ่านร้านชานมไข่มุก ตั้งเจ็ดร้านระหว่างทางมาที่นี่ 382 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 สังคมเราต้องมีสติให้มากกว่านี้ 383 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 อยู่นี่เอง 384 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 ผมเพิ่งได้เห็นวิวรณ์ที่งดงามที่สุด 385 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 เยี่ยมเลย ผมดีใจกับคุณจริงๆ ตอนนี้กลับบ้านกันเถอะ 386 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 ผมลืมตาแล้ว 387 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 ตอนนี้ทุกอย่างชัดเจนสําหรับผม 388 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 เหลือเชื่อ รู้สึกดีชะมัด 389 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 ใจผมเต้นตุ้บๆ เลย 390 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 แบบว่า... 391 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 ให้ตายสิ เต้นรัวเลยจริงๆ นะ 392 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 เหมือนว่า... ผม... เหมือนผมไม่สามารถเอาอากาศออกจาก... 393 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 เวร แย่ละสิ ผมเสพยาเกินขนาดเหรอ 394 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 มันเป็นงั้นใช่ไหม 395 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 บ้าจริง ผมต้องใช้นาร์แคน 396 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 ขอร้องละ ผมยังตายไม่ได้ 397 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 ผมเพิ่งเคยไปโทรอนโตแค่หกครั้งเอง 398 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 ขอละ! 399 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 ผมยังไม่เคยดื่มชาเลย ผมไม่รู้ว่ารสชาติมันเป็นยังไง 400 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - อาร์เธอร์ คุณไม่ได้เมายา - พูดอะไรของคุณ 401 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 คุณไม่ได้เมายา มัน... 402 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 คุณคิดไปเองทั้งนั้นเลยเพื่อน 403 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 พูดอะไร ผมไม่ได้เมายาเหรอ 404 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 ผมซัดเวิร์สไปกิโลนึงนะ 405 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 มันคือโพรไบโอติกส์สําหรับผู้หญิงก่อนวัยทอง ที่เอามาบดเป็นผง เข้าใจไหม 406 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 และนี่เป็นแค่ผลของยาหลอกที่ออกฤทธิ์แรงสุดๆ 407 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 ว่าไงนะ 408 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 งั้นนี่มันอะไรกัน 409 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 พวกคุณล้อผมเล่นงั้นเหรอ 410 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 เปล่า อาร์เธอร์ 411 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 เราแค่ไม่อยากให้คุณเล่นยา 412 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 เราพยายามปกป้องคุณ 413 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 ด้วยการโกหกผมเนี่ยนะ 414 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 เห็นผมเป็นตัวตลกเหรอ 415 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 เปล่า ไม่ใช่ เรา... 416 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 พวกคุณนี่แย่ฉิบเป๋งเลยว่ะ 417 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 พวกคุณกลับบ้านไปเถอะ 418 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 เฮ้ ที่รัก 419 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 ทําอะไรอยู่ 420 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 แค่กําลังดูนกน่ะ 421 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 เป็นสิ่งที่ฉันเคยทํามาก่อน 422 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - ตอนกลางคืนเนี่ยน่ะ - ใช่ 423 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 แต่ฉันไม่เห็นนกเลย 424 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 ฉันเห็นคนทรีซัมกันในอ่างน้ําร้อน 425 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 ใช่ 426 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 ฉันคอยดูเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครจมน้ําตาย 427 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 ไม่มีอะไรหรอก 428 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 เจ๋งแฮะ 429 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 ว่าแต่... 430 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 คืนนี้คุณสนุกไหม 431 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 อ้อ สนุกสิ 432 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - สนุกเกินไปด้วย - ใช่ๆ คืนนี้นี่อย่างกับในหนังเลย 433 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 ว่าไงนะ โอเค เดี๋ยวก่อน 434 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 ไหนพวกคุณบอกว่าไม่ชอบดูหนังไง 435 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 แต่ช่วงเวลาสนุกคือหนังเหรอ 436 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 ผมชอบวิธีที่คุณคิดจริงๆ 437 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 คอยค้นหาอยู่ตลอด 438 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 เราไปนอนกันได้ยัง 439 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 ได้สิ ได้แน่นอน 440 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 คุณใส่ชุดนอนอยู่แล้วนี่นา 441 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 แถมดูน่ารักอีกต่างหาก 442 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 ได้ข่าวจากอาร์เธอร์ไหม ผมเป็นห่วงเขาจริงๆ นะ 443 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 ไม่ และผมพยายามทุกทางแล้ว คิดจะส่งข้อความหาเขาด้วย 444 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 คุณไม่น่าโกหกเขาเรื่องยาพวกนั้นเลย 445 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 คุณเองก็ไม่น่าพาผมไปที่นั่น ไปที่แวลลีย์เนี่ยนะ 446 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - กลิ่นของทอดยังติดผมของผมอยู่เลย - นี่ทุกคน 447 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 ให้ตายสิ ค่อยยังชั่ว 448 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 ขอคุยเรื่องเมื่อคืนอีกทีได้ไหม 449 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 อาร์เธอร์ เราขอโทษจริงๆ 450 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 ไม่ๆ ผมต่างหากที่ต้องขอโทษ 451 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 เมื่อคืนผมคิดๆ ดูแล้ว 452 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 และคุณสองคนแค่พยายามดูแลผม 453 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 แวะไปหาผม และดูว่าผมสบายดี 454 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 มันมีความหมายมาก 455 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 และผมไม่เคยมีความสุขขนาดนี้ ที่เห็นผู้ชายใส่กางเกงกากีเลย 456 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 ผมกลับมาใส่ เพราะเรื่องที่ผมหยั่งรู้ได้ในสนามเบสบอล 457 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 โอเค แต่ว่านะ อาร์เธอร์ เมื่อคืนคุณไม่ได้ใช้ยาจริงๆ 458 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 ผมถึงรู้ไงว่าสิ่งที่ผมเจอมันคือเรื่องจริง 459 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 ความนิ่งสยบผม และผมได้รู้ตัวว่า... 460 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 ผมรักกางเกงกากีของผม 461 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 ผมชอบเพลนเบเกิล 462 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 ผมชอบที่ผมไม่รู้จักว่าซิดนีย์ สวีนนีย์คืออะไร 463 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 แต่ผมมั่นใจว่าไปที่นั่นต้องสนุกแน่ 464 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 เชื่อสิ ถ้าคุณได้ไป คุณจะไม่อยากกลับเลย 465 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 ประเด็นคือ... 466 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 แน่นอน ผมไม่มีวันเป็นคนคนนั้น ที่มอลลี่จะลงเอยด้วยได้ 467 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 แต่ก็ไม่เป็นไรหรอก 468 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 ผมมีความสุขกับตัวตนผม 469 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 ทําถูกแล้ว อาร์เธอร์ 470 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 แน่นอนที่สุด 471 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 และฟังนะ ผมไม่ได้รับอนุญาต ให้ไม่เห็นด้วยอย่างเป็นทางการ 472 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 กับการตัดสินใจใดๆ ของมอลลี่ 473 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 แต่ผมคิดว่าคราวนี้เธอคงเลือกทางเดินผิดจริงๆ 474 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 ขอบคุณนะ 475 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 แล้วก็ไม่รู้สิ 476 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 การที่เราสามคนไปเที่ยวพักผ่อนที่บ้านผม 477 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 อาจกลายเป็นเรื่องปกติสักวันก็ได้ 478 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 ไม่รู้สิ แต่ละสัปดาห์ของผมยุ่งใช้ได้เลย 479 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 ส่วนผมเองก็ไม่อยากทําแบบนั้น 480 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 แจ๋ว ไม่มีปัญหา 481 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 ผมจะโยนไอเดียนี้ลงถังขยะละกัน 482 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 เราดีใจที่คุณกลับมา 483 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 อะไรๆ ที่นี่จะได้กลับไปเป็นปกติซะที 484 00:25:20,771 --> 00:25:21,812 คนพวกนั้นเป็นใคร 485 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 (เอฟบีไอ) 486 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 มีเรื่องอะไรเนี่ย 487 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 ฉันไม่สนว่าเขาประชุมอยู่ไหม 488 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 ไปตามเขามา เราต้องการนักกฎหมายเดี๋ยวนี้ 489 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 โซเฟีย เกิดอะไรขึ้น 490 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 มอลลี่ คุณเข้าไปในออฟฟิศของคุณดีกว่า ด่วนเลย 491 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 เขาเสร็จแล้วให้โทรหาฉันทันทีเลยได้ไหม 492 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - ลูชิอานา - เชา คนสวย 493 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 ช่วยปิด... เรียกว่าไงนะ 494 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 กําแพงกระพือได้ใช่ไหม 495 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันคือ "ประตู" แอชลี เคต 496 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 เพราะคุณคือคนชั้นต่ําจากเดลาแวร์ 497 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 ไม่ใช่ขยะอิตาเลียนอย่างที่คุณอ้าง 498 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 เหง่งหง่าง 499 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 รู้ไหมว่าเป็นเสียงอะไร 500 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 ไม่รู้สิ เสียงคุณตดตอนกินมื้อเช้ามั้ง 501 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 ไม่ มันคือระฆังงานแต่ง 502 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 จอห์นกับฉันจะแต่งงานกันสัปดาห์หน้า 503 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 ฉันรู้สึกว่ามันอบอุ่นหัวใจเวลาที่... 504 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 เรียกว่าไงนะ คนโรคจิตสองคนรักกัน 505 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 เราจะเป็นครอบครัวใหญ่ที่สุขสันต์ 506 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 จอห์น ฉัน กับลูกๆ ตัวน้อย 507 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - อี๋ คุณท้องละเหรอ - เปล่า 508 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 ฉันมีลูกไม่ได้ 509 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 มีสารเคมีรั่วไหลในเมืองฉัน 510 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 ฉันกับสาวๆ คนอื่น จากโรงเรียนมัธยมคลอโรฟลูออโรแวลลีย์ 511 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 เลยโตมาไร้เชื้อ 512 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 "ไร้เชื้อ" งั้นเหรอ การแพทย์เขาใช้คํานี้กันรึไง 513 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 บริษัทของจอห์นคือลูกๆ ของฉัน 514 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 และการบอยคอตต์จุกจิกของคุณ... 515 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 มอลลี่ คุณกําลังยุ่งกับลูกของฉันอยู่ 516 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 จอห์นกลายเป็น เพื่อนสนิทติดสินบนกับประธานาธิบดี 517 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 แปลว่าฉันโทรไปทําเนียบขาวได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 518 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 และขอได้ทุกอย่างที่อยากได้ 519 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 และสิ่งที่ฉันต้องการเช้านี้ คือให้พวกเขาอุดปากคุณซะ 520 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 โชคดีละกัน เพราะฉันก็มีทีมนักกฎหมาย 521 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 และฉันดันมีเอริน บร็อคโควิช คอยติดตามเพื่อความบันเทิงด้วย 522 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 มีปัญหา ปรึกษาซอลดีกว่า เพราะมูลนิธิจิ๊บจ๊อยของคุณ 523 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 มีส่วนพัวพันกับอาชญากรรม 524 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - โกหกชัดๆ - งั้นเหรอ 525 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 ดูเว็บไซต์ของคุณสิ มอลลี่ 526 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "ความหลากหลาย" "ความเท่าเทียม" "ผู้หญิง" 527 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 พวกนี้เป็บคําหยาบ มอลลี่ เป็นคําที่ไม่มีความเป็นอเมริกันเลย 528 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 คุณบอกว่าคุณอยากช่วยสังคมที่ด้อยโอกาส 529 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 แล้วสังคมที่มีโอกาสล่ะ พวกเขาไม่ได้อะไรเลยรึไง 530 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 นี่มันแบ่งแยกชัดๆ 531 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 มันผิดกฎหมายย่ะ อีบ้า 532 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 โอ๊ะโอ 533 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 หวังว่าคุณยังไปงานแต่งได้อยู่นะ 534 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 มันจะต้องออกมาสวยเลิศแน่ๆ 535 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 รูปสลักน้ําแข็งเป็นร่างเปลือยของฉัน โผล่ออกมาจากเปลือกหอย 536 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 แต่ปิดนมไว้ จะได้ดูมีรสนิยม 537 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 จ๊วบ ไว้เจอกันใหม่นะ 538 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 เชา คนสวย 539 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 ยัยวัวตุ๋น 540 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 เชาๆ 541 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 ไว้เจอกันใหม่ 542 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 เวรเอ๊ย 543 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี