1
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Uyan Fırçanı kap ve biraz makyaj yap
2
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Yaralarını sakla
Sarsıntıyı yok etmek için
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,574
Anahtarlarını niye
Masada bıraktın?
4
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Belki gidip
Başka bir masal yaratırsın
5
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
İstedin
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
İstedin
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
İstedin Güvendiğini sanmıyorum...
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Bu da ne be?
9
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
- Kendini beğenmiş intihar
- Araba, kenara çek.
10
00:00:49,925 --> 00:00:51,384
Tavırlı biçimde!
11
00:00:51,385 --> 00:00:53,887
Ağlıyorum
12
00:00:55,264 --> 00:01:00,686
Melekler ölmeyi hak ettiğinde!
13
00:01:02,354 --> 00:01:04,939
Dalga geçiyor olmalısın.
Yani böyle mi olacak?
14
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
WELLS VAKFI
BOYKOT
15
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Yani böyle mi olacak?
16
00:01:11,113 --> 00:01:12,154
Araba,
17
00:01:12,155 --> 00:01:13,489
yapılacaklar listesini aç.
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,199
Görev ekle,
19
00:01:15,200 --> 00:01:18,202
"Molly Wells'i Cehenneme Sürükle."
20
00:01:18,203 --> 00:01:19,704
Yapılacaklar listesini kapat!
21
00:01:19,705 --> 00:01:23,833
Baba, baba
Baba, baba
22
00:01:23,834 --> 00:01:27,253
BOYKOT
23
00:01:27,254 --> 00:01:29,088
Baba, senin ellerine
24
00:01:29,089 --> 00:01:31,215
Ruhumu teslim ediyorum
25
00:01:31,216 --> 00:01:36,305
Baba, ellerine teslim ediyorum,
Beni neden terk ettin?
26
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
YETERSİZ BAKİYE
27
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
AMERİKAN BORSASI
28
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
29
00:02:31,401 --> 00:02:36,989
Güney Kaliforniya'daki her reklam panosunu
satın almak müthiş bir beyanat.
30
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Molly'nin mesajı işte bu kadar önemli.
31
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
Her reklam panosunu satın almadık.
32
00:02:41,954 --> 00:02:43,996
Cirque du Soleil "Magique"leri bıraktık
33
00:02:43,997 --> 00:02:46,165
çünkü biz buradayken sanat ölmeyecek.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
Neden boykot?
35
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Milyarderlerin önemsediği tek şey
şirket kârları.
36
00:02:50,587 --> 00:02:53,924
Bu yüzden dikkatlerini böyle çekeceğiz.
Canlarını yakacağız.
37
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
İzninle.
38
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Teşekkür ederim.
- İyi iş çıkardın. Bu harika.
39
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Bugün evden çalışacağım, üzgünüm.
40
00:03:01,515 --> 00:03:05,017
Arthur'u ofiste
biraz yalnız bırakmak istiyorum.
41
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Elbette. Ve iş arkadaşın olarak,
42
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
bu ayrılığı gizlice hallettiğin için
minnettarım.
43
00:03:10,816 --> 00:03:12,942
Ama arkadaşın olarak
bu çöreği yağlaman gerek
44
00:03:12,943 --> 00:03:14,277
çünkü çay saati geldi. Dökül.
45
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Dökülecek bir şey yok. İkimiz de denedik.
46
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Biz çok farklı iki insanız.
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Arthur Suave ikisi bir arada
şampuan kullanıyor
48
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
ve saç kesimim LACMA tarafından
kamusal sanat simgesi ilan edildi.
49
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Yani, farklı olduğunuzu hep biliyordun.
50
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Özel bir şey mi oldu?
51
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
Yürümüyordu işte.
Aklıma gelen özel bir şey yok.
52
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Mo-mo.
53
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
Ovma vaktim geldi.
54
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
Maro, merhaba.
55
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Geldin demek.
56
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Bu Sofia. İş yerinden.
57
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Çalışıyoruz.
58
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Böldüğüm için çok özür dilerim.
59
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
Dün kendi güneş kremimi sürdüğümde
60
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
çok dengesizleştin.
Ovma işi bende demiştin.
61
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Bu çılgınlık!
62
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Yani, bunu başka bir yetişkine
asla söylemem, ki o yetişkin biri.
63
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Yani, oy kullanabilir.
64
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Başkanlık için Shaboozey yazmış olsa da...
65
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Pekâlâ. Siz tanrıçaların
titreşmesine izin vereceğim.
66
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Sağ ol.
67
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Tanrım.
68
00:04:21,053 --> 00:04:23,805
Utanmana gerek yok. Yani, Tanrım...
69
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
Boynu nasıl kokuyor?
70
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Deri mi?
71
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- Ağaç mı? Deri ağaçlar mı?
- Haklısın.
72
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Genç, seksi ve tuğla gibi yapılıysa
kimin umurunda?
73
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Kimse genç ve güzel bir kadınla çıkan
yaşlı bir adamı sorgulamaz.
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Tabii ki sorgulamazlar.
Burada korkunç bir çifte standart var.
75
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Bazı açılardan, bunun feminist bir
direniş eylemi olduğunu söyleyebilirsin.
76
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Kesinlikle.
Cinsiyet rollerini ters yüz ediyorsun.
77
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Yani, ben bir tür öncüyüm.
- Belki de kahramansın.
78
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
Kadınların diğer kadınları
desteklemesi gerekir.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Maro!
80
00:04:57,089 --> 00:04:58,881
Sofia boynunu koklayabilir mi?
81
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Evet.
82
00:05:05,931 --> 00:05:08,808
Nicky Kardeş. Arthur için endişeleniyorum.
83
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Molly'yle ayrıldıklarından beri
ofise gelmiyor.
84
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Neden bahsediyorsun? O burada.
85
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Arthur değil o.
86
00:05:17,442 --> 00:05:18,861
Cidden mi?
87
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Evet, bazen beyaz yüzleri
ayırt etmekte zorlanıyorum.
88
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
Buna bej körlüğü diyorlar.
Belki Arthur yalnız kalmak istemiştir.
89
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
Hayır. Ben ayrıldığımda
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
sıcak bir sevgi ve destek sepetinde
taşınmaya ihtiyacım vardı.
91
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Dinle, Arthur üzgün, orta yaşlı
heteroseksüel bir adam.
92
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Milislere katılana kadar
YouTube videoları izlemesine izin verelim.
93
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- O zaman onların sorunu olur.
- Bize ihtiyacı var.
94
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Peki. Hadi gidelim.
95
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
Ainsley, yemek siparişimi iptal et.
96
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
Kusura bakma Sarah.
97
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Ne yapıyorsun?
98
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Origami yapıyorum.
99
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Evet, Ya-Pahn'da sörf yaparken öğrendim.
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Senin için bir şey yapmak istedim.
101
00:06:09,328 --> 00:06:11,537
- Buna gerek yoktu.
- İstedim ama.
102
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Bugün seni çalışırken görmek inanılmazdı.
103
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Ayakların yere iyi basıyor
ama aynı zamanda çok güzelsin.
104
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Tıpkı
105
00:06:20,464 --> 00:06:21,589
bu tek boynuzlu at gibi.
106
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
Vay canına.
107
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
Bu sadece iki saatini aldı, ha?
108
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
109
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Bu gece ne yapmak istersin?
110
00:06:32,184 --> 00:06:33,851
Aslında düşünüyordum da
111
00:06:33,852 --> 00:06:37,522
belki birkaç arkadaşımı davet edebilirim...
112
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
Gelip seninle tanışabilsinler diye?
113
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Bir anda karar verilen
çarşamba gecesi buluşması gibi.
114
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Evet, bebeğim.
115
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Sorun olur mu?
116
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
Benim için sorun olur mu?
117
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
Sorun olmayacak kadar havalıyım.
118
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
Havadan donuyorum.
119
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Dondurma gibiyim baba.
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Buz gibi soğuğum.
121
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
Yani evet mi?
122
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
Evet, evet.
123
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Tamam, harika.
124
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
BEDAVA HÂKÎ PANTOLON
125
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Bu iyi olamaz.
126
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Bir ceset daha bulan ben olamam.
127
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Belli bir noktada
artık tesadüf gibi görünmüyor.
128
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Selam dostlar.
129
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
Esas dostlarımın burada ne işi var?
130
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Senin için endişelendik. İşe gelmiyorsun.
131
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Çok tatlısınız.
132
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Ama ben çok iyiyim.
133
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Çok, çok, çok güzel bir proje üzerinde
çalışıyorum.
134
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
İçeri gelin!
135
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Küçük bir bahar temizliği mi yapıyorsun?
136
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Hayır. Daha da iyisi.
137
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Tüm hayatımı gözden geçirip
tam olarak ne zaman üzgün, acınası,
138
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
terk edilebilir bir zavallıya dönüştüğümü
bulmaya çalışıyorum.
139
00:08:03,692 --> 00:08:07,946
Neden elinde bir kâse eski süzme peynir
tutan bir korkuluk fotoğrafı var?
140
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Annemin beni ilk komünyonumda
kucağında tuttuğu fotoğraf o.
141
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
Sonra da "Sakın bana FKA Twigs'in
nacho'larını tekrar ısıttığımı söyleme.
142
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Bu kıyafet elden geçirilmiş,
geri dönüştürülmüş klasik Abercrombie.
143
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Dar kot giyen sensin" dedim.
144
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Kapak.
145
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Kesinlikle Zoe.
146
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
Molly harika, değil mi?
147
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Çok önemli bir hayır kurumu çalışanı gibi.
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Harbi mi? Müthiş.
149
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Evet, gerçekten de öyle Jayden.
150
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Söylesene, ne iş yapıyorsun?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Ben bir marka saygı anı yaratıcısıyım.
152
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
Ben de yatakta çürüme influencer'ıyım.
153
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Çok özür dilerim. Hasta mısın?
154
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
Hayır, değilim.
155
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
Bütün gün yatağa uzanıp
156
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
telefonunuza baktığınız
radikal bir öz bakım biçimi.
157
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Depresyondan para kazanarak
onu geri alıyoruz.
158
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
Ve...
159
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
Peki ya sen Abe?
160
00:09:08,340 --> 00:09:09,591
Senin hikâyen ne?
161
00:09:11,301 --> 00:09:12,552
Oh, hayır.
162
00:09:12,553 --> 00:09:14,304
Ne yapıyorsun?
163
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Yanlış bir şey mi söyledim?
Her şey yolunda mı?
164
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Tamam, merhaba.
Abe'in sosyal spot ışığı kaygısı var.
165
00:09:21,103 --> 00:09:22,979
Ona doğrudan soru soramazsın.
166
00:09:22,980 --> 00:09:24,105
Ne?
167
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
Sorun değil. Sadece bir saniyeliğine
yeniden düzenlemesi lazım.
168
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Hepimiz başka tarafa bakalım.
169
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Ekip, nasıl takılabileceğimize
dair eğlenceli bir fikrim var.
170
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
Hep birlikte film izlemek için
sinema odama gitsek nasıl olur?
171
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
Sözleşme gereği, yatakta çürümeden
herhangi bir içerik tüketemiyorum.
172
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
Evet, canım.
173
00:09:56,305 --> 00:09:57,930
Aslında ben pek film sevmem.
174
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Onlar sadece...
175
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
...biraz çaresizler.
176
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Evet. Filmleri daha kısa,
daha küçük ve daha kötü yapın.
177
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Bana hemen bir Hindistan cevizi suyu
getirmeni istiyorum.
178
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Hadi.
- Ben mi?
179
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Hadi.
- Tamam.
180
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Tanrım.
181
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
İşte bu.
182
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
1997 yazında Edgefest'teki hâlim.
183
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
En sevdiğim grubu izlemek üzereyim.
184
00:10:32,508 --> 00:10:34,842
- Goo Goo Dolls'u.
- Hayır. Çok üzücü. Gitmeliyim.
185
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
Olmaz. Bu beyaz hikâyeyi
dinlemek zorundaysam sen de öylesin.
186
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Bu, arkadaşım Conrad.
187
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
"Iris"i canlı dinlemek için
kuyruğa girmiştik.
188
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
Sonra çılgınca bir şey oldu.
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Yanımızdaki arabadaki adam bize
crack ister misiniz diye sordu.
190
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
Ne?
191
00:10:51,026 --> 00:10:54,612
Crack, kokainin kristal hâlidir. "Snow",
"apple jack" olarak biliyor olabilirsiniz.
192
00:10:54,613 --> 00:10:58,032
Crack ne, biliyorum. Bu hikâyenin
nereye gittiğini merak ediyorum.
193
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Hemen hayır dedim, tamam mı?
194
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
Conrad evet dedi
195
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
ve adamla birlikte arabaya bindi.
196
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Ben panikledim ve eve döndüm.
197
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
Conrad'e ne oldu? Öldü mü?
"Iris"i kaçırdı mı?
198
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
Mesele de bu.
199
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
Conrad'e kötü bir şey olmadı.
200
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Risk almaya devam ettiği için
harika bir hayat yaşıyor.
201
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Kaşına halka taktırdı.
Kosta Rika'ya taşındı.
202
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Marisa adında bir kadınla evlendi.
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
- Bunu bize neden anlatıyorsun?
- Vay be.
204
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Görmüyor musunuz?
205
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Bakın. O zamandan beri
her fotoğrafta hâkî giyiyorum.
206
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Bu konser, savunmacı yaşamayı
seçtiğim gündü.
207
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Bu sıkıcı, bej adam olmayı seçtiğim gündü.
208
00:11:46,790 --> 00:11:51,753
Molly'nin terk edeceği türden bir adam.
Ve doğrusu,
209
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
onu suçlayamam.
210
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Arthur, kendine çok yükleniyorsun.
Delice konuşuyorsun.
211
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Hayır, deli değilim!
212
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Aslında, hayatım boyunca
hiç bu kadar aklı başında hissetmemiştim.
213
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Tanrım.
214
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
Tam olarak ne yapmam gerektiğini de
biliyorum.
215
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Crack.
216
00:12:14,443 --> 00:12:15,443
Vay canına.
217
00:12:15,444 --> 00:12:18,447
Beni kalmaya ikna ettiğin için
çok mutluyum. Teşekkürler.
218
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Hadi crack çekelim.
219
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Rusya mı?
220
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Orası bir ülke bile değil Zoe.
221
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
Ciddi misin sen?
222
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Çok komik.
- Çılgınca.
223
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Sakin ol dostum. Bu şarabı hissediyorum.
224
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Müthiş. Şarap harika.
225
00:12:36,298 --> 00:12:37,965
- Hey, Molly.
- Selam.
226
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Şey bir kadın olarak
senden tavsiye isteyebilir miyim?
227
00:12:41,803 --> 00:12:44,013
"Daha yaşlı" demek istemiyorum...
228
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
Filmleri seven bir kadın olarak?
229
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Evet, tabii. Tamam. Tabii Zoe.
230
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Tamam. Yani,
gerçekten kötü bir FOBO yaşıyorum.
231
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Tamam. Seni durdurmak zorundayım.
232
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
"FOBO"nun ne olduğu hakkında
hiçbir fikrim yok. Dişi serseri mi?
233
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
O kelimeyi söylememen gerekiyor.
234
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Ama sorun değil. Seni affediyorum.
235
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
Sen hakaret etmenin normal olduğu
bir nesildensin.
236
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Öyle olduğumu sanmıyorum.
237
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
FOBO "daha iyi seçeneklerden korkmak"
demek.
238
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
Şu anda Jayden ve Abe'le bunu yaşıyorum.
239
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Sanırım ne demek istediğini anladım.
240
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
Yani ikisinden de hoşlanıyorsun.
241
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Evet çünkü Jayden'la konuşuyordum
ve o gerçekten çok tatlı
242
00:13:22,386 --> 00:13:29,226
ama Abe'le takılıyorum ve seks çılgınca.
243
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
Gerçekten mi? Vay canına.
244
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Onda ne gördüğünü biliyorum.
245
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Kemiklerinin çoğunu görebiliyorum.
246
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Ve sanki, şeyimde yeniden düzenlemeyi
seviyor gibi...
247
00:13:39,486 --> 00:13:40,570
Amımda.
248
00:13:40,571 --> 00:13:42,238
Sanırım yeterince dinledim.
249
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Sınırlarına saygım var.
- Peki.
250
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Peki, sence ne yapmalıyım?
251
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Sana bir tavsiye vereyim Zoe.
252
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
Yeni şeylerden etkilenmek
insanın doğasında vardır.
253
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Ancak parlak bir şey için sıkıcı olduğunu
düşündüğün şeyden vazgeçerken
254
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
dikkatli olmalısın.
255
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Çünkü bazen parlak olan şey
aslında sıkıcı olandır.
256
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Tanrım.
257
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Bu hiç mantıklı değildi.
Sende bunama mı var?
258
00:14:17,065 --> 00:14:20,359
Doğrusu umarım vardır.
259
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Çünkü bu gece söylediğin
her şeyi unutmayı çok isterdim.
260
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Aldım.
261
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Bir, bu kadar hızlı uyuşturucu bulman
çok etkileyici.
262
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
İki, Arthur'a uyuşturucu veremeyiz.
Ona kurye değil arkadaş lazım.
263
00:14:43,383 --> 00:14:44,926
Bunu biliyorum.
264
00:14:44,927 --> 00:14:48,054
Molly'nin vajinal probiyotiklerinden
biraz ezdim, tamam mı?
265
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
İyi malı Arthur'a harcamayacağım.
266
00:14:51,183 --> 00:14:54,644
- Tamam, yani ona plasebo veriyorsun.
- Aynen.
267
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Sadece çılgınca bir şey yaptığını
sanması gerekiyor
268
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
ve sonra bu kriz bitecek
ve sonunda pantolon giyebilecek.
269
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Bu kadar manipülatif biriyle
arkadaş olmayı seviyorum.
270
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Hiçbir şey söylemeyeceğim
271
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
O zaman kaysana
272
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}Bunu görmezden geleceğim.
273
00:15:15,374 --> 00:15:16,749
{\an8}Vay canına. İşte burada.
274
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Tamam. Bu oluyor.
275
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Vay be. Mama Coca'yla
bu dansı uzun zamandır bekliyordum.
276
00:15:24,466 --> 00:15:25,466
Evet. Affedersin.
277
00:15:25,467 --> 00:15:30,346
Sana crack bulamadım
ama bu yeni tasarım uyuşturucuyu buldum.
278
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Adı... "Evren"
279
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
çünkü zihnini
yepyeni bir evrene götürecek.
280
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Evren.
- Bu yüzden öyle diyorlar.
281
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Tamam.
282
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Pekâlâ.
283
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Başlıyoruz.
284
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Babanın baharat zamanı.
285
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Evet.
286
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
Hayır.
287
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Uyuşturucunun
böyle kullanıldığını mı sanıyor?
288
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Bu çok mu fazla oldu?
289
00:16:04,673 --> 00:16:07,092
Hey! Hey!
290
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Bu senin içindi.
- Hey, bebeğim.
291
00:16:15,559 --> 00:16:18,145
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Evet. Selam canım, n'aber?
292
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Sadece uzun bir gece oldu.
293
00:16:21,982 --> 00:16:23,482
Yoruldun mu?
294
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
Evet, yoruldum.
295
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
Saat 23.30. Şimdi yatarsam
sadece 13 saat uyuyabilirim.
296
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
Evet. Evet, tabii.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,826
Evet, yeterince parti yaptık.
Herkesi yollayayım mı?
298
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Yollar mısın? Sağ ol.
- Tabii.
299
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Pekâlâ millet.
Süper havalı parti için sağ olun.
300
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Her şey mükemmeldi
ama artık toparlanma vakti.
301
00:16:43,337 --> 00:16:47,006
Çünkü ikinci yerimiz Elefante'nin Çatısı.
302
00:16:47,007 --> 00:16:48,466
Vay be!
303
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Uber Black'leri arayın
çünkü işler çığırından çıkmak üzere!
304
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
İkinci yer mi? Sen de mi gidiyorsun?
305
00:16:56,391 --> 00:16:58,851
Evet, bebeğim. Yani uyuyacaksan...
306
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Araba iki dakika mesafede Maro.
307
00:17:00,521 --> 00:17:01,647
Yakında görüşürüz.
308
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Pekâlâ. Gidelim.
- Hoşça kal Molly.
309
00:17:04,900 --> 00:17:06,733
Demans için iyi şanslar tatlım.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,986
Sağ ol Molly.
311
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
Bu delilik.
312
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Toronto'ya altı ayrı gezi yapmış.
313
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Yani, aklı başında kim...
314
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Duydunuz mu?
315
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Vay canına.
316
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Sanırım Evren kanıma karışıyor.
317
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Dünyanın kalp atışını duyabiliyorum.
318
00:17:36,473 --> 00:17:39,809
Vay. Şu anda evrene
çok bağlı hissediyor olmalısın.
319
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Evet.
320
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Siz de duyabiliyor musunuz?
321
00:17:43,313 --> 00:17:46,108
Ba-boom. Ba-boom.
322
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Süper havalı.
Gerçekten uçuyor olmalısın, ha?
323
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Evet.
324
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Tanrım.
325
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Çocuklar, şuna bakın.
326
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Birinin bunu gerçekten yaptığına
inanabiliyor musunuz?
327
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Evet.
- Renkler ve dokular.
328
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Hissiyatı
329
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
ve düğmeler.
330
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Girişler.
331
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Giriş.
332
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Giriş.
333
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
Tamam!
334
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Görünüşe göre aradığın başarıya ulaştın,
335
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
belki de artık yatma vaktin gelmiştir.
336
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Uyumak mı?
337
00:18:29,276 --> 00:18:30,359
Nicholas...
338
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
Nihayet uyandım!
339
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
Tanrım.
340
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Bakın dışarısı ne kadar güzel.
341
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
Doğa bir hediye.
342
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
Ve biz kendimizi bu bej duvarlara,
343
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
bu hâkî kafeslere hapsediyoruz.
344
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Tamam.
- Biz köstebek değiliz.
345
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Bekle...
- Hayır.
346
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Hayır.
- Biz kâşifiz.
347
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Şey lazım değil...
- Nereye Arthur?
348
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Biz kâşifiz! Moana!
349
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
Ona yardım etmeliyiz.
Kendine zarar verebilir.
350
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
Uber çağıramaz mıyız?
351
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
KALİFORNİYA TOPRAKLARININ
KAHVERENGİ KUŞLARI: BİR SAHA REHBERİ
352
00:19:39,513 --> 00:19:41,305
Seni tutmak istedim
353
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
Ve seni eve geri götürmek
354
00:19:46,520 --> 00:19:48,438
Kim bilebilirdi ki
355
00:19:50,274 --> 00:19:55,779
Âşık olacağımızı?
356
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Suave ikisi bir arada.
357
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
"Denizcinin Sırrı."
358
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Evet.
359
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Seni hissediyorum Gaia!
360
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Göğsüne yaklaşmama izin verdiğin için
teşekkürler!
361
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Bu kadar kardiyo yapamam.
Şu anda ketozisteyim.
362
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Yolda yedi boba çayı mekânının
önünden geçtiğimize inanamıyorum.
363
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Toplum olarak kendimize gelmeliyiz.
364
00:20:27,686 --> 00:20:28,978
Geldiniz.
365
00:20:28,979 --> 00:20:32,608
Az önce çok güzel bir aydınlanma yaşadım.
366
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Harika. Senin adına çok sevindim.
Eve gidelim.
367
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
At gözlüklerim çıktı.
368
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
Artık her şey benim için çok net.
369
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Tanrım, kendimi çok iyi hissediyorum!
370
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
Kalbim çok hızlı atıyor.
371
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Sanki...
372
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Gerçekten hızlı atıyor gibi.
373
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Sanki... Havayı içimden...
374
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Siktir. Aşırı dozdan gidiyor muyum?
375
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
Olan bu, değil mi?
376
00:20:59,718 --> 00:21:01,135
Tanrım. Bana Narcan lazım.
377
00:21:01,136 --> 00:21:03,387
Lütfen! Ölemem.
378
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Toronto'ya sadece altı kez falan gittim!
379
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Lütfen!
380
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Daha önce hiç çay denemedim.
Tadını bile bilmiyorum.
381
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Uyuşturucu kullanmıyorsun!
- Neden bahsediyorsun?
382
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Uyuşturucu kullanmıyorsun! Bu...
383
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
Hepsi kafanda dostum.
384
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
Uyuşturucu kullanmıyorsun ne demek?
385
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Bir kilo Evren'i gömdüm.
386
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Onlar menopoz öncesi kadınlar için
ezilmiş probiyotiklerdi, tamam mı?
387
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
Bu sadece son derece güçlü
bir plasebo etkisi.
388
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Ne?
389
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
O zaman bu ne?
390
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
391
00:21:37,673 --> 00:21:38,840
Hayır, Arthur.
392
00:21:38,841 --> 00:21:40,800
Sadece çatlak yapmanı istemedik.
393
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Seni korumaya çalışıyorduk.
394
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
Bana yalan söyleyerek mi?
395
00:21:45,472 --> 00:21:47,974
- Bir şakaymışım gibi.
- Hayır. Biz...
396
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Bu gerçekten berbat çocuklar.
397
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Evinize gitmelisiniz.
398
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Canım?
399
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Ne yapıyorsun?
400
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Sadece kuşçuluk yapıyordum.
401
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
Eskiden yaptığım bir şey.
402
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- Geceleri mi?
- Evet.
403
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Ama hiç kuş görmedim.
404
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Jakuzide bir üçlü yakaladım ama.
405
00:22:34,938 --> 00:22:36,105
Evet.
406
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Kimse boğulmasın diye izledim.
407
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Sorun yok.
408
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
Çok güzel.
409
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
Peki,
410
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
bu gece eğlendin mi?
411
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
Evet.
412
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Çok fazla eğlendim.
- Evet, bu gece film gibiydi.
413
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
Ne? Tamam, bekle.
414
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Filmleri sevmediğinizi söylüyorsunuz
415
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
ama eğlenceli zaman geçirmek film mi?
416
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
Zihninin çalışma şeklini seviyorum.
417
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Hep araştırıyor.
418
00:23:11,016 --> 00:23:12,308
Yatağa gidebilir miyiz?
419
00:23:12,309 --> 00:23:15,853
Evet, tabii ki.
Zaten pijamalarını giymişsin
420
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
ve çok tatlı görünüyorsun.
421
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Arthur'dan haber var mı?
Onu çok merak ediyorum.
422
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Hayır ve her şeyi denedim.
Ona mesaj atmayı bile düşündüm.
423
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
Uyuşturucu konusunda
ona yalan söylememeliydin.
424
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
Sen de beni oraya götürmemeliydin.
Vadi'ye mi?
425
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Saçım hâlâ patates gibi kokuyor.
- Çocuklar?
426
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Tanrım. Şükür.
427
00:23:43,465 --> 00:23:47,051
- Dün gece için tekrar konuşabilir miyiz?
- Arthur, çok üzgünüz.
428
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Hayır. Özür dilemesi gereken benim.
429
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Dün gece çok düşündüm
430
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
ve ikiniz sadece
benimle ilgilenmeye çalışıyordunuz.
431
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
İyi miyim diye gelip bakmanız.
432
00:23:59,690 --> 00:24:01,525
Bunun anlamı çok büyük.
433
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Hâkî pantolon giyen bir adam gördüğüme
hiç bu kadar sevinmemiştim.
434
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Beyzbol sahasında yaşadığım
aydınlanma yüzünden geri döndüler.
435
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Tamam ama dün gece
gerçekten uyuşturucu almamıştın Arthur.
436
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
O yüzden
gerçek bir şey yaşadığımı biliyorum.
437
00:24:15,664 --> 00:24:18,834
Üzerime bir sakinlik çöktü
ve fark ettim ki
438
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
hâkî pantolonumu seviyorum.
439
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Sade simitlerimi seviyorum.
440
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Sydney Sweeney'nin
ne olduğunu bilmemeyi seviyorum.
441
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Ama ziyaret etmesi eğlenceli bir yerdir.
442
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Güven bana.
Oraya gidersen dönmek istemezsin.
443
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
Mesele şu ki...
444
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
Tamam. Asla Molly'nin birlikte olduğu
türden bir adam olamayacağım.
445
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
Ama sorun değil.
446
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Olduğum kişiden memnunum.
447
00:24:41,732 --> 00:24:44,192
- Olmalısın Arthur.
- Kesinlikle.
448
00:24:44,193 --> 00:24:49,197
Ve dinle, Molly'nin verdiği hiçbir karara
resmî olarak itiraz iznim yok
449
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
ama bence burada
yanlış yola sapmış olabilir.
450
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Teşekkür ederim.
451
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
Ve bilemiyorum.
452
00:24:56,997 --> 00:25:01,417
Belki de üçümüz benim evimde takılırız,
bu düzenli bir şey hâline gelebilir.
453
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
Bilemiyorum. Haftalarım yoğun geçiyor.
454
00:25:03,295 --> 00:25:07,381
- Ve ben bunu yapmak istemiyorum.
- Harika. Önemli bir şey değil.
455
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
Bu fikri bizim eski file sepetine
atacağım.
456
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
Döndüğüne sevindik.
457
00:25:12,179 --> 00:25:14,348
Sonunda burada işler normale dönebilir.
458
00:25:20,771 --> 00:25:21,813
Kim bu adamlar?
459
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
Neler oluyor?
460
00:25:41,458 --> 00:25:44,377
Toplantıda olması umurumda değil.
461
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Getir onu.
Hemen bir avukata ihtiyacımız var.
462
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
Sofia, neler oluyor?
463
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Molly, ofisine git. Hemen.
464
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
İşi biter bitmez
beni aramasını söyler misin?
465
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
- Luciana.
- Ciao bella.
466
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Lütfen kapatın... Nasıl diyorsunuz?
467
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
Sallanan duvar kanadını?
468
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
İkimiz de "kapı" demeyi bildiğini
biliyoruz Ashlee Kate.
469
00:26:20,622 --> 00:26:25,418
Çünkü sen iddia ettiğin gibi
İtalyan çöpü değil Delaware çöpüsün.
470
00:26:25,419 --> 00:26:30,465
Ding dang dong.
471
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Bu ses ne, biliyor musun?
472
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Bilmiyorum,
kahvaltıda yediğin osuruklar mı?
473
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
Hayır. Düğün çanları.
474
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
John ve ben gelecek hafta evleniyoruz.
475
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Nasıl diyorsun,
iki psikopatın bir araya gelmesini
476
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
hep iç açıcı bulmuşumdur.
477
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Büyük mutlu bir aile olacağız.
478
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
John, ben ve küçük bebeklerim.
479
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Hamile misin?
- Hayır.
480
00:26:56,200 --> 00:26:57,868
Çocuk sahibi olamam.
481
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
Kasabamda kimyasal bir sızıntı oldu
482
00:27:00,329 --> 00:27:05,583
o yüzden ben ve Chlorofluoro Valley
Lisesi'ndeki diğer kızlar susuz büyüdük.
483
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
"Susuz" mu dedin? Bu resmî tıbbi terim mi?
484
00:27:09,129 --> 00:27:13,549
John'ın şirketleri benim çocuklarım.
Ve bu küçük boykotun...
485
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Çocuklarımla uğraşıyorsun Molly.
486
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
John, başkanla yakın
kişisel rüşvet arkadaşı oldu.
487
00:27:23,602 --> 00:27:26,229
Bu da demek oluyor ki
Beyaz Saray'ı istediğim zaman arayıp
488
00:27:26,230 --> 00:27:28,231
ne istersem talep edebilirim
489
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
ve bu sabah istediğim şey de
seni kapatmaları.
490
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
O zaman iyi şanslar
çünkü bir avukat ekibim var.
491
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
Ve eğlence için de
Erin Brockovich'i elimde tutuyorum.
492
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Saul'u arasan iyi olur
çünkü senin bu küçük vakfın
493
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
suç faaliyetlerinde bulunuyor.
494
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Yalan bu.
- Öyle mi?
495
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Web sitene bak Molly.
496
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
"Çeşitlilik" mi? "Eşitlik"? "Kadınlar"?
497
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Bunlar kötü kelimeler Molly.
Bunlar Amerikan karşıtı kelimeler.
498
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Yetersiz hizmet alan topluluklara
yardım etmek istediğini söylüyorsun.
499
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
Peki ya hizmet alanlar?
Hiçbir şey almayacaklar mı?
500
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Bu ayrımcılıktır.
501
00:28:10,899 --> 00:28:14,235
Ve bu yasa dışıdır, sürtük.
502
00:28:14,236 --> 00:28:16,071
Eyvah.
503
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Umarım yine de düğüne gelirsin.
504
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Çok güzel olacak.
505
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
İstiridye kabuğundan çıkan
çıplak vücudumun buzdan heykeli
506
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
ama zevkli olması için memelerim kapalı.
507
00:28:37,634 --> 00:28:39,595
Mucuk. Arrivederci.
508
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Ciao bella.
509
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Osso buco.
510
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Ciao. Ciao.
511
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Arrivederci.
512
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
Siktir.
513
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher