1 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Uyan Fırçanı kap ve biraz makyaj yap 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Yaralarını sakla Sarsıntıyı yok etmek için 3 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 Anahtarlarını niye Masada bıraktın? 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Belki gidip Başka bir masal yaratırsın 5 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 İstedin 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 İstedin 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 İstedin Güvendiğini sanmıyorum... 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Bu da ne be? 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - Kendini beğenmiş intihar - Araba, kenara çek. 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 Tavırlı biçimde! 11 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 Ağlıyorum 12 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 Melekler ölmeyi hak ettiğinde! 13 00:01:02,354 --> 00:01:04,939 Dalga geçiyor olmalısın. Yani böyle mi olacak? 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 WELLS VAKFI BOYKOT 15 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Yani böyle mi olacak? 16 00:01:11,113 --> 00:01:12,154 Araba, 17 00:01:12,155 --> 00:01:13,489 yapılacaklar listesini aç. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 Görev ekle, 19 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 "Molly Wells'i Cehenneme Sürükle." 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 Yapılacaklar listesini kapat! 21 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 Baba, baba Baba, baba 22 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 BOYKOT 23 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 Baba, senin ellerine 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 Ruhumu teslim ediyorum 25 00:01:31,216 --> 00:01:36,305 Baba, ellerine teslim ediyorum, Beni neden terk ettin? 26 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 YETERSİZ BAKİYE 27 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 AMERİKAN BORSASI 28 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 29 00:02:31,401 --> 00:02:36,989 Güney Kaliforniya'daki her reklam panosunu satın almak müthiş bir beyanat. 30 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Molly'nin mesajı işte bu kadar önemli. 31 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 Her reklam panosunu satın almadık. 32 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 Cirque du Soleil "Magique"leri bıraktık 33 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 çünkü biz buradayken sanat ölmeyecek. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 Neden boykot? 35 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Milyarderlerin önemsediği tek şey şirket kârları. 36 00:02:50,587 --> 00:02:53,924 Bu yüzden dikkatlerini böyle çekeceğiz. Canlarını yakacağız. 37 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 İzninle. 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Teşekkür ederim. - İyi iş çıkardın. Bu harika. 39 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Bugün evden çalışacağım, üzgünüm. 40 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 Arthur'u ofiste biraz yalnız bırakmak istiyorum. 41 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Elbette. Ve iş arkadaşın olarak, 42 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 bu ayrılığı gizlice hallettiğin için minnettarım. 43 00:03:10,816 --> 00:03:12,942 Ama arkadaşın olarak bu çöreği yağlaman gerek 44 00:03:12,943 --> 00:03:14,277 çünkü çay saati geldi. Dökül. 45 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Dökülecek bir şey yok. İkimiz de denedik. 46 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Biz çok farklı iki insanız. 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Arthur Suave ikisi bir arada şampuan kullanıyor 48 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 ve saç kesimim LACMA tarafından kamusal sanat simgesi ilan edildi. 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Yani, farklı olduğunuzu hep biliyordun. 50 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Özel bir şey mi oldu? 51 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 Yürümüyordu işte. Aklıma gelen özel bir şey yok. 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Mo-mo. 53 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Ovma vaktim geldi. 54 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 Maro, merhaba. 55 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Geldin demek. 56 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Bu Sofia. İş yerinden. 57 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Çalışıyoruz. 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Böldüğüm için çok özür dilerim. 59 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 Dün kendi güneş kremimi sürdüğümde 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 çok dengesizleştin. Ovma işi bende demiştin. 61 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Bu çılgınlık! 62 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Yani, bunu başka bir yetişkine asla söylemem, ki o yetişkin biri. 63 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Yani, oy kullanabilir. 64 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Başkanlık için Shaboozey yazmış olsa da... 65 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Pekâlâ. Siz tanrıçaların titreşmesine izin vereceğim. 66 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Sağ ol. 67 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Tanrım. 68 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Utanmana gerek yok. Yani, Tanrım... 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 Boynu nasıl kokuyor? 70 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Deri mi? 71 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - Ağaç mı? Deri ağaçlar mı? - Haklısın. 72 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Genç, seksi ve tuğla gibi yapılıysa kimin umurunda? 73 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Kimse genç ve güzel bir kadınla çıkan yaşlı bir adamı sorgulamaz. 74 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Tabii ki sorgulamazlar. Burada korkunç bir çifte standart var. 75 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Bazı açılardan, bunun feminist bir direniş eylemi olduğunu söyleyebilirsin. 76 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Kesinlikle. Cinsiyet rollerini ters yüz ediyorsun. 77 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Yani, ben bir tür öncüyüm. - Belki de kahramansın. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 Kadınların diğer kadınları desteklemesi gerekir. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Maro! 80 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 Sofia boynunu koklayabilir mi? 81 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Evet. 82 00:05:05,931 --> 00:05:08,808 Nicky Kardeş. Arthur için endişeleniyorum. 83 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Molly'yle ayrıldıklarından beri ofise gelmiyor. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Neden bahsediyorsun? O burada. 85 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Arthur değil o. 86 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 Cidden mi? 87 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Evet, bazen beyaz yüzleri ayırt etmekte zorlanıyorum. 88 00:05:22,155 --> 00:05:25,616 Buna bej körlüğü diyorlar. Belki Arthur yalnız kalmak istemiştir. 89 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 Hayır. Ben ayrıldığımda 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 sıcak bir sevgi ve destek sepetinde taşınmaya ihtiyacım vardı. 91 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Dinle, Arthur üzgün, orta yaşlı heteroseksüel bir adam. 92 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Milislere katılana kadar YouTube videoları izlemesine izin verelim. 93 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - O zaman onların sorunu olur. - Bize ihtiyacı var. 94 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Peki. Hadi gidelim. 95 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 Ainsley, yemek siparişimi iptal et. 96 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 Kusura bakma Sarah. 97 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Ne yapıyorsun? 98 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Origami yapıyorum. 99 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Evet, Ya-Pahn'da sörf yaparken öğrendim. 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Senin için bir şey yapmak istedim. 101 00:06:09,328 --> 00:06:11,537 - Buna gerek yoktu. - İstedim ama. 102 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Bugün seni çalışırken görmek inanılmazdı. 103 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Ayakların yere iyi basıyor ama aynı zamanda çok güzelsin. 104 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Tıpkı 105 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 bu tek boynuzlu at gibi. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 Vay canına. 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 Bu sadece iki saatini aldı, ha? 108 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 109 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Bu gece ne yapmak istersin? 110 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 Aslında düşünüyordum da 111 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 belki birkaç arkadaşımı davet edebilirim... 112 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 Gelip seninle tanışabilsinler diye? 113 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Bir anda karar verilen çarşamba gecesi buluşması gibi. 114 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 Evet, bebeğim. 115 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Sorun olur mu? 116 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 Benim için sorun olur mu? 117 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 Sorun olmayacak kadar havalıyım. 118 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 Havadan donuyorum. 119 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Dondurma gibiyim baba. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Buz gibi soğuğum. 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 Yani evet mi? 122 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 Evet, evet. 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Tamam, harika. 124 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 BEDAVA HÂKÎ PANTOLON 125 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Bu iyi olamaz. 126 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Bir ceset daha bulan ben olamam. 127 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 Belli bir noktada artık tesadüf gibi görünmüyor. 128 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Selam dostlar. 129 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 Esas dostlarımın burada ne işi var? 130 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Senin için endişelendik. İşe gelmiyorsun. 131 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Çok tatlısınız. 132 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Ama ben çok iyiyim. 133 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Çok, çok, çok güzel bir proje üzerinde çalışıyorum. 134 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 İçeri gelin! 135 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Küçük bir bahar temizliği mi yapıyorsun? 136 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Hayır. Daha da iyisi. 137 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Tüm hayatımı gözden geçirip tam olarak ne zaman üzgün, acınası, 138 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 terk edilebilir bir zavallıya dönüştüğümü bulmaya çalışıyorum. 139 00:08:03,692 --> 00:08:07,946 Neden elinde bir kâse eski süzme peynir tutan bir korkuluk fotoğrafı var? 140 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Annemin beni ilk komünyonumda kucağında tuttuğu fotoğraf o. 141 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 Sonra da "Sakın bana FKA Twigs'in nacho'larını tekrar ısıttığımı söyleme. 142 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Bu kıyafet elden geçirilmiş, geri dönüştürülmüş klasik Abercrombie. 143 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Dar kot giyen sensin" dedim. 144 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Kapak. 145 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Kesinlikle Zoe. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 Molly harika, değil mi? 147 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Çok önemli bir hayır kurumu çalışanı gibi. 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 Harbi mi? Müthiş. 149 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Evet, gerçekten de öyle Jayden. 150 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Söylesene, ne iş yapıyorsun? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Ben bir marka saygı anı yaratıcısıyım. 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 Ben de yatakta çürüme influencer'ıyım. 153 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Çok özür dilerim. Hasta mısın? 154 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 Hayır, değilim. 155 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 Bütün gün yatağa uzanıp 156 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 telefonunuza baktığınız radikal bir öz bakım biçimi. 157 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Depresyondan para kazanarak onu geri alıyoruz. 158 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Ve... 159 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 Peki ya sen Abe? 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 Senin hikâyen ne? 161 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Oh, hayır. 162 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 Ne yapıyorsun? 163 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Yanlış bir şey mi söyledim? Her şey yolunda mı? 164 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Tamam, merhaba. Abe'in sosyal spot ışığı kaygısı var. 165 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 Ona doğrudan soru soramazsın. 166 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 Ne? 167 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 Sorun değil. Sadece bir saniyeliğine yeniden düzenlemesi lazım. 168 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Hepimiz başka tarafa bakalım. 169 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Ekip, nasıl takılabileceğimize dair eğlenceli bir fikrim var. 170 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 Hep birlikte film izlemek için sinema odama gitsek nasıl olur? 171 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 Sözleşme gereği, yatakta çürümeden herhangi bir içerik tüketemiyorum. 172 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 Evet, canım. 173 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 Aslında ben pek film sevmem. 174 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Onlar sadece... 175 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ...biraz çaresizler. 176 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Evet. Filmleri daha kısa, daha küçük ve daha kötü yapın. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Bana hemen bir Hindistan cevizi suyu getirmeni istiyorum. 178 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Hadi. - Ben mi? 179 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Hadi. - Tamam. 180 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Tanrım. 181 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 İşte bu. 182 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 1997 yazında Edgefest'teki hâlim. 183 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 En sevdiğim grubu izlemek üzereyim. 184 00:10:32,508 --> 00:10:34,842 - Goo Goo Dolls'u. - Hayır. Çok üzücü. Gitmeliyim. 185 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 Olmaz. Bu beyaz hikâyeyi dinlemek zorundaysam sen de öylesin. 186 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Bu, arkadaşım Conrad. 187 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 "Iris"i canlı dinlemek için kuyruğa girmiştik. 188 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 Sonra çılgınca bir şey oldu. 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 Yanımızdaki arabadaki adam bize crack ister misiniz diye sordu. 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 Ne? 191 00:10:51,026 --> 00:10:54,612 Crack, kokainin kristal hâlidir. "Snow", "apple jack" olarak biliyor olabilirsiniz. 192 00:10:54,613 --> 00:10:58,032 Crack ne, biliyorum. Bu hikâyenin nereye gittiğini merak ediyorum. 193 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Hemen hayır dedim, tamam mı? 194 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 Conrad evet dedi 195 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 ve adamla birlikte arabaya bindi. 196 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Ben panikledim ve eve döndüm. 197 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 Conrad'e ne oldu? Öldü mü? "Iris"i kaçırdı mı? 198 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 Mesele de bu. 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 Conrad'e kötü bir şey olmadı. 200 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Risk almaya devam ettiği için harika bir hayat yaşıyor. 201 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Kaşına halka taktırdı. Kosta Rika'ya taşındı. 202 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Marisa adında bir kadınla evlendi. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - Bunu bize neden anlatıyorsun? - Vay be. 204 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Görmüyor musunuz? 205 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Bakın. O zamandan beri her fotoğrafta hâkî giyiyorum. 206 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Bu konser, savunmacı yaşamayı seçtiğim gündü. 207 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Bu sıkıcı, bej adam olmayı seçtiğim gündü. 208 00:11:46,790 --> 00:11:51,753 Molly'nin terk edeceği türden bir adam. Ve doğrusu, 209 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 onu suçlayamam. 210 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Arthur, kendine çok yükleniyorsun. Delice konuşuyorsun. 211 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Hayır, deli değilim! 212 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Aslında, hayatım boyunca hiç bu kadar aklı başında hissetmemiştim. 213 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Tanrım. 214 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 Tam olarak ne yapmam gerektiğini de biliyorum. 215 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Crack. 216 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 Vay canına. 217 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 Beni kalmaya ikna ettiğin için çok mutluyum. Teşekkürler. 218 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Hadi crack çekelim. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Rusya mı? 220 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Orası bir ülke bile değil Zoe. 221 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 Ciddi misin sen? 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Çok komik. - Çılgınca. 223 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Sakin ol dostum. Bu şarabı hissediyorum. 224 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Müthiş. Şarap harika. 225 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - Hey, Molly. - Selam. 226 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Şey bir kadın olarak senden tavsiye isteyebilir miyim? 227 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 "Daha yaşlı" demek istemiyorum... 228 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 Filmleri seven bir kadın olarak? 229 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Evet, tabii. Tamam. Tabii Zoe. 230 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Tamam. Yani, gerçekten kötü bir FOBO yaşıyorum. 231 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Tamam. Seni durdurmak zorundayım. 232 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 "FOBO"nun ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. Dişi serseri mi? 233 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 O kelimeyi söylememen gerekiyor. 234 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Ama sorun değil. Seni affediyorum. 235 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 Sen hakaret etmenin normal olduğu bir nesildensin. 236 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Öyle olduğumu sanmıyorum. 237 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 FOBO "daha iyi seçeneklerden korkmak" demek. 238 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 Şu anda Jayden ve Abe'le bunu yaşıyorum. 239 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Sanırım ne demek istediğini anladım. 240 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 Yani ikisinden de hoşlanıyorsun. 241 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 Evet çünkü Jayden'la konuşuyordum ve o gerçekten çok tatlı 242 00:13:22,386 --> 00:13:29,226 ama Abe'le takılıyorum ve seks çılgınca. 243 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 Gerçekten mi? Vay canına. 244 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Onda ne gördüğünü biliyorum. 245 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Kemiklerinin çoğunu görebiliyorum. 246 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Ve sanki, şeyimde yeniden düzenlemeyi seviyor gibi... 247 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 Amımda. 248 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 Sanırım yeterince dinledim. 249 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Sınırlarına saygım var. - Peki. 250 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Peki, sence ne yapmalıyım? 251 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Sana bir tavsiye vereyim Zoe. 252 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 Yeni şeylerden etkilenmek insanın doğasında vardır. 253 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Ancak parlak bir şey için sıkıcı olduğunu düşündüğün şeyden vazgeçerken 254 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 dikkatli olmalısın. 255 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Çünkü bazen parlak olan şey aslında sıkıcı olandır. 256 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Tanrım. 257 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Bu hiç mantıklı değildi. Sende bunama mı var? 258 00:14:17,065 --> 00:14:20,359 Doğrusu umarım vardır. 259 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Çünkü bu gece söylediğin her şeyi unutmayı çok isterdim. 260 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Aldım. 261 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Bir, bu kadar hızlı uyuşturucu bulman çok etkileyici. 262 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 İki, Arthur'a uyuşturucu veremeyiz. Ona kurye değil arkadaş lazım. 263 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Bunu biliyorum. 264 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 Molly'nin vajinal probiyotiklerinden biraz ezdim, tamam mı? 265 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 İyi malı Arthur'a harcamayacağım. 266 00:14:51,183 --> 00:14:54,644 - Tamam, yani ona plasebo veriyorsun. - Aynen. 267 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Sadece çılgınca bir şey yaptığını sanması gerekiyor 268 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 ve sonra bu kriz bitecek ve sonunda pantolon giyebilecek. 269 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Bu kadar manipülatif biriyle arkadaş olmayı seviyorum. 270 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Hiçbir şey söylemeyeceğim 271 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 O zaman kaysana 272 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}Bunu görmezden geleceğim. 273 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}Vay canına. İşte burada. 274 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Tamam. Bu oluyor. 275 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Vay be. Mama Coca'yla bu dansı uzun zamandır bekliyordum. 276 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 Evet. Affedersin. 277 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 Sana crack bulamadım ama bu yeni tasarım uyuşturucuyu buldum. 278 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Adı... "Evren" 279 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 çünkü zihnini yepyeni bir evrene götürecek. 280 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Evren. - Bu yüzden öyle diyorlar. 281 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Tamam. 282 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Pekâlâ. 283 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Başlıyoruz. 284 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Babanın baharat zamanı. 285 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Evet. 286 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Hayır. 287 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Uyuşturucunun böyle kullanıldığını mı sanıyor? 288 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Bu çok mu fazla oldu? 289 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 Hey! Hey! 290 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Bu senin içindi. - Hey, bebeğim. 291 00:16:15,559 --> 00:16:18,145 - Biraz konuşabilir miyiz? - Evet. Selam canım, n'aber? 292 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Sadece uzun bir gece oldu. 293 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 Yoruldun mu? 294 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 Evet, yoruldum. 295 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 Saat 23.30. Şimdi yatarsam sadece 13 saat uyuyabilirim. 296 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 Evet. Evet, tabii. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 Evet, yeterince parti yaptık. Herkesi yollayayım mı? 298 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Yollar mısın? Sağ ol. - Tabii. 299 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Pekâlâ millet. Süper havalı parti için sağ olun. 300 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Her şey mükemmeldi ama artık toparlanma vakti. 301 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 Çünkü ikinci yerimiz Elefante'nin Çatısı. 302 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 Vay be! 303 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Uber Black'leri arayın çünkü işler çığırından çıkmak üzere! 304 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 İkinci yer mi? Sen de mi gidiyorsun? 305 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 Evet, bebeğim. Yani uyuyacaksan... 306 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Araba iki dakika mesafede Maro. 307 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Yakında görüşürüz. 308 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Pekâlâ. Gidelim. - Hoşça kal Molly. 309 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 Demans için iyi şanslar tatlım. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 Sağ ol Molly. 311 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 Bu delilik. 312 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Toronto'ya altı ayrı gezi yapmış. 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Yani, aklı başında kim... 314 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Duydunuz mu? 315 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Vay canına. 316 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Sanırım Evren kanıma karışıyor. 317 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Dünyanın kalp atışını duyabiliyorum. 318 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 Vay. Şu anda evrene çok bağlı hissediyor olmalısın. 319 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Evet. 320 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Siz de duyabiliyor musunuz? 321 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 Ba-boom. Ba-boom. 322 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Süper havalı. Gerçekten uçuyor olmalısın, ha? 323 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Evet. 324 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Tanrım. 325 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Çocuklar, şuna bakın. 326 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Birinin bunu gerçekten yaptığına inanabiliyor musunuz? 327 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Evet. - Renkler ve dokular. 328 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Hissiyatı 329 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 ve düğmeler. 330 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Girişler. 331 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Giriş. 332 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Giriş. 333 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 Tamam! 334 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Görünüşe göre aradığın başarıya ulaştın, 335 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 belki de artık yatma vaktin gelmiştir. 336 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Uyumak mı? 337 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 Nicholas... 338 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 Nihayet uyandım! 339 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 Tanrım. 340 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Bakın dışarısı ne kadar güzel. 341 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 Doğa bir hediye. 342 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 Ve biz kendimizi bu bej duvarlara, 343 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 bu hâkî kafeslere hapsediyoruz. 344 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Tamam. - Biz köstebek değiliz. 345 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Bekle... - Hayır. 346 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - Hayır. - Biz kâşifiz. 347 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Şey lazım değil... - Nereye Arthur? 348 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Biz kâşifiz! Moana! 349 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 Ona yardım etmeliyiz. Kendine zarar verebilir. 350 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 Uber çağıramaz mıyız? 351 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 KALİFORNİYA TOPRAKLARININ KAHVERENGİ KUŞLARI: BİR SAHA REHBERİ 352 00:19:39,513 --> 00:19:41,305 Seni tutmak istedim 353 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Ve seni eve geri götürmek 354 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 Kim bilebilirdi ki 355 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 Âşık olacağımızı? 356 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Suave ikisi bir arada. 357 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 "Denizcinin Sırrı." 358 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Evet. 359 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Seni hissediyorum Gaia! 360 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Göğsüne yaklaşmama izin verdiğin için teşekkürler! 361 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Bu kadar kardiyo yapamam. Şu anda ketozisteyim. 362 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Yolda yedi boba çayı mekânının önünden geçtiğimize inanamıyorum. 363 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Toplum olarak kendimize gelmeliyiz. 364 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 Geldiniz. 365 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 Az önce çok güzel bir aydınlanma yaşadım. 366 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Harika. Senin adına çok sevindim. Eve gidelim. 367 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 At gözlüklerim çıktı. 368 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 Artık her şey benim için çok net. 369 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Tanrım, kendimi çok iyi hissediyorum! 370 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 Kalbim çok hızlı atıyor. 371 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Sanki... 372 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Gerçekten hızlı atıyor gibi. 373 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Sanki... Havayı içimden... 374 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Siktir. Aşırı dozdan gidiyor muyum? 375 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 Olan bu, değil mi? 376 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 Tanrım. Bana Narcan lazım. 377 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 Lütfen! Ölemem. 378 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Toronto'ya sadece altı kez falan gittim! 379 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 Lütfen! 380 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Daha önce hiç çay denemedim. Tadını bile bilmiyorum. 381 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Uyuşturucu kullanmıyorsun! - Neden bahsediyorsun? 382 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Uyuşturucu kullanmıyorsun! Bu... 383 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 Hepsi kafanda dostum. 384 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 Uyuşturucu kullanmıyorsun ne demek? 385 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Bir kilo Evren'i gömdüm. 386 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Onlar menopoz öncesi kadınlar için ezilmiş probiyotiklerdi, tamam mı? 387 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 Bu sadece son derece güçlü bir plasebo etkisi. 388 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Ne? 389 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 O zaman bu ne? 390 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 391 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 Hayır, Arthur. 392 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 Sadece çatlak yapmanı istemedik. 393 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Seni korumaya çalışıyorduk. 394 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 Bana yalan söyleyerek mi? 395 00:21:45,472 --> 00:21:47,974 - Bir şakaymışım gibi. - Hayır. Biz... 396 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Bu gerçekten berbat çocuklar. 397 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Evinize gitmelisiniz. 398 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Canım? 399 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Ne yapıyorsun? 400 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Sadece kuşçuluk yapıyordum. 401 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 Eskiden yaptığım bir şey. 402 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - Geceleri mi? - Evet. 403 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 Ama hiç kuş görmedim. 404 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 Jakuzide bir üçlü yakaladım ama. 405 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 Evet. 406 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Kimse boğulmasın diye izledim. 407 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Sorun yok. 408 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 Çok güzel. 409 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 Peki, 410 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 bu gece eğlendin mi? 411 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 Evet. 412 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Çok fazla eğlendim. - Evet, bu gece film gibiydi. 413 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Ne? Tamam, bekle. 414 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Filmleri sevmediğinizi söylüyorsunuz 415 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 ama eğlenceli zaman geçirmek film mi? 416 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Zihninin çalışma şeklini seviyorum. 417 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Hep araştırıyor. 418 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 Yatağa gidebilir miyiz? 419 00:23:12,309 --> 00:23:15,853 Evet, tabii ki. Zaten pijamalarını giymişsin 420 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 ve çok tatlı görünüyorsun. 421 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Arthur'dan haber var mı? Onu çok merak ediyorum. 422 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Hayır ve her şeyi denedim. Ona mesaj atmayı bile düşündüm. 423 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Uyuşturucu konusunda ona yalan söylememeliydin. 424 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 Sen de beni oraya götürmemeliydin. Vadi'ye mi? 425 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Saçım hâlâ patates gibi kokuyor. - Çocuklar? 426 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Tanrım. Şükür. 427 00:23:43,465 --> 00:23:47,051 - Dün gece için tekrar konuşabilir miyiz? - Arthur, çok üzgünüz. 428 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Hayır. Özür dilemesi gereken benim. 429 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Dün gece çok düşündüm 430 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 ve ikiniz sadece benimle ilgilenmeye çalışıyordunuz. 431 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 İyi miyim diye gelip bakmanız. 432 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 Bunun anlamı çok büyük. 433 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Hâkî pantolon giyen bir adam gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim. 434 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Beyzbol sahasında yaşadığım aydınlanma yüzünden geri döndüler. 435 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Tamam ama dün gece gerçekten uyuşturucu almamıştın Arthur. 436 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 O yüzden gerçek bir şey yaşadığımı biliyorum. 437 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 Üzerime bir sakinlik çöktü ve fark ettim ki 438 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 hâkî pantolonumu seviyorum. 439 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Sade simitlerimi seviyorum. 440 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Sydney Sweeney'nin ne olduğunu bilmemeyi seviyorum. 441 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Ama ziyaret etmesi eğlenceli bir yerdir. 442 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Güven bana. Oraya gidersen dönmek istemezsin. 443 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 Mesele şu ki... 444 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 Tamam. Asla Molly'nin birlikte olduğu türden bir adam olamayacağım. 445 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Ama sorun değil. 446 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Olduğum kişiden memnunum. 447 00:24:41,732 --> 00:24:44,192 - Olmalısın Arthur. - Kesinlikle. 448 00:24:44,193 --> 00:24:49,197 Ve dinle, Molly'nin verdiği hiçbir karara resmî olarak itiraz iznim yok 449 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 ama bence burada yanlış yola sapmış olabilir. 450 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Teşekkür ederim. 451 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 Ve bilemiyorum. 452 00:24:56,997 --> 00:25:01,417 Belki de üçümüz benim evimde takılırız, bu düzenli bir şey hâline gelebilir. 453 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 Bilemiyorum. Haftalarım yoğun geçiyor. 454 00:25:03,295 --> 00:25:07,381 - Ve ben bunu yapmak istemiyorum. - Harika. Önemli bir şey değil. 455 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 Bu fikri bizim eski file sepetine atacağım. 456 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 Döndüğüne sevindik. 457 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 Sonunda burada işler normale dönebilir. 458 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 Kim bu adamlar? 459 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 Neler oluyor? 460 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 Toplantıda olması umurumda değil. 461 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Getir onu. Hemen bir avukata ihtiyacımız var. 462 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 Sofia, neler oluyor? 463 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Molly, ofisine git. Hemen. 464 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 İşi biter bitmez beni aramasını söyler misin? 465 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - Luciana. - Ciao bella. 466 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Lütfen kapatın... Nasıl diyorsunuz? 467 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 Sallanan duvar kanadını? 468 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 İkimiz de "kapı" demeyi bildiğini biliyoruz Ashlee Kate. 469 00:26:20,622 --> 00:26:25,418 Çünkü sen iddia ettiğin gibi İtalyan çöpü değil Delaware çöpüsün. 470 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 Ding dang dong. 471 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Bu ses ne, biliyor musun? 472 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Bilmiyorum, kahvaltıda yediğin osuruklar mı? 473 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 Hayır. Düğün çanları. 474 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 John ve ben gelecek hafta evleniyoruz. 475 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Nasıl diyorsun, iki psikopatın bir araya gelmesini 476 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 hep iç açıcı bulmuşumdur. 477 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Büyük mutlu bir aile olacağız. 478 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 John, ben ve küçük bebeklerim. 479 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Hamile misin? - Hayır. 480 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 Çocuk sahibi olamam. 481 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 Kasabamda kimyasal bir sızıntı oldu 482 00:27:00,329 --> 00:27:05,583 o yüzden ben ve Chlorofluoro Valley Lisesi'ndeki diğer kızlar susuz büyüdük. 483 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 "Susuz" mu dedin? Bu resmî tıbbi terim mi? 484 00:27:09,129 --> 00:27:13,549 John'ın şirketleri benim çocuklarım. Ve bu küçük boykotun... 485 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Çocuklarımla uğraşıyorsun Molly. 486 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 John, başkanla yakın kişisel rüşvet arkadaşı oldu. 487 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 Bu da demek oluyor ki Beyaz Saray'ı istediğim zaman arayıp 488 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 ne istersem talep edebilirim 489 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 ve bu sabah istediğim şey de seni kapatmaları. 490 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 O zaman iyi şanslar çünkü bir avukat ekibim var. 491 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 Ve eğlence için de Erin Brockovich'i elimde tutuyorum. 492 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Saul'u arasan iyi olur çünkü senin bu küçük vakfın 493 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 suç faaliyetlerinde bulunuyor. 494 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Yalan bu. - Öyle mi? 495 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Web sitene bak Molly. 496 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "Çeşitlilik" mi? "Eşitlik"? "Kadınlar"? 497 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Bunlar kötü kelimeler Molly. Bunlar Amerikan karşıtı kelimeler. 498 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Yetersiz hizmet alan topluluklara yardım etmek istediğini söylüyorsun. 499 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 Peki ya hizmet alanlar? Hiçbir şey almayacaklar mı? 500 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Bu ayrımcılıktır. 501 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 Ve bu yasa dışıdır, sürtük. 502 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 Eyvah. 503 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Umarım yine de düğüne gelirsin. 504 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Çok güzel olacak. 505 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 İstiridye kabuğundan çıkan çıplak vücudumun buzdan heykeli 506 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 ama zevkli olması için memelerim kapalı. 507 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 Mucuk. Arrivederci. 508 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Ciao bella. 509 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Osso buco. 510 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Ciao. Ciao. 511 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Arrivederci. 512 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 Siktir. 513 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher