1
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
{\an8}КАЛІФОРНІЯ
СПАҐЕТ
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Вставай Для гриму швидко щіточку хапай
3
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Щоб забути біль
Шрами сховай
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,574
Чому лишив ключі ти на столі?
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
Знову розкажи казку собі
Ти ж хочеш
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
Ти ж хочеш
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
Ти ж хочеш
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
Ти ж хочеш
Ти явно не віриш...
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Що за фігня?
10
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
- У самовдоволений суїцид
- Машина, стій.
11
00:00:49,925 --> 00:00:51,384
Різкіше!
12
00:00:51,385 --> 00:00:53,887
Я ридаю
13
00:00:55,264 --> 00:01:00,686
Ангели повинні вмерти!
14
00:01:01,270 --> 00:01:02,270
{\an8}ДЖОНОВА
15
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
Та ви гоните. Так, значить?
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
ФОНД «ВЕЛЛЗ»
БОЙКОТ
17
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Так, значить?
18
00:01:11,113 --> 00:01:12,154
Машина,
19
00:01:12,155 --> 00:01:13,489
відкрий перелік справ.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,199
Додати завдання
21
00:01:15,200 --> 00:01:18,202
«Влаштувати Моллі Веллз пекло».
22
00:01:18,203 --> 00:01:19,704
Закрити перелік справ!
23
00:01:19,705 --> 00:01:26,795
Батьку, батьку
Батьку, батьку
24
00:01:27,337 --> 00:01:29,088
Батьку, у твої руки
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,215
Віддаю свою душу
26
00:01:31,216 --> 00:01:36,304
Батьку, тобі в руки
Чому ти мене занапастив?
27
00:01:36,305 --> 00:01:39,349
ВЕЛИКІ ГРОШІ
28
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
29
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
ФОНДОВА БІРЖА
30
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
ПРОСТРОЧЕНО
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
31
00:02:31,401 --> 00:02:33,152
Оце так хід –
32
00:02:33,153 --> 00:02:36,989
викупити всі білборди
в Південній Каліфорнії.
33
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Просто місія Моллі дуже важлива.
34
00:02:39,535 --> 00:02:41,953
І ми не викупили всі білборди.
35
00:02:41,954 --> 00:02:43,996
Ми залишили «Магію» Цирку дю Солей,
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,165
бо не хочемо погубити мистецтво.
37
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
Чому бойкот?
38
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Мільярдерів цікавлять
виключно корпоративні прибутки.
39
00:02:50,587 --> 00:02:52,421
Так ми привертаємо їхню увагу.
40
00:02:52,422 --> 00:02:53,924
Ударимо по болючому.
41
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Оце так.
42
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Дякую.
- Чудова робота. Це прекрасно.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Вибач, що сьогодні працюю з дому.
44
00:03:01,515 --> 00:03:05,017
Просто... Хочу дати Артуру
змогу не бачити мене в офісі.
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Авжеж. Як твоя колега
46
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
я вдячна, що ваш розрив
не впливає на роботу.
47
00:03:10,816 --> 00:03:12,942
Та як подруга прошу: подавай уже булочки,
48
00:03:12,943 --> 00:03:14,277
будемо пити чай. Розказуй.
49
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Нема що розказувати. Ми старались.
50
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Просто ми дуже різні люди.
51
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
Артур користується шампунем-кондиціонером,
52
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
а мою зачіску Музей ЛА нещодавно
назвав пам'яткою публічного мистецтва.
53
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Ти завжди знала, що ви різні.
54
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Сталося щось незвичайне?
55
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
Просто не склалося.
Нічого конкретного на думку не спадає.
56
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Мо-мо.
57
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
Пора розтирати.
58
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
Маро.
59
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Ти вийшов сюди.
60
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Це Софія. З роботи.
61
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Ми працюємо.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Вибач, що перериваю.
63
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
Просто вчора тебе дуже сколихнуло,
64
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
коли я сам наніс сонцезахист.
Ти казала, що тепер розтираєш ти.
65
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Не може бути!
66
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Я б нізащо не сказала такого
дорослій людині, а він дорослий.
67
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Він має право голосу.
68
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Хоч він і вписав на президента
репера Shaboozey...
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Добре. Лишаю вас, богинь, далі вібрувати.
70
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Дякую.
71
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Боже.
72
00:04:21,053 --> 00:04:23,805
Нема чого соромитися. Боже мій.
73
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
Чим пахне його шия?
74
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Шкірою?
75
00:04:28,310 --> 00:04:29,769
Деревом?
76
00:04:29,770 --> 00:04:30,979
- Шкірою й деревом?
- Так.
77
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Що з того, що він молодий, гарячий
і до усрачки накачаний.
78
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Коли старий багатій з молодою красунею,
ніхто питань не ставить.
79
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Ясно, що не ставить.
Жахливі подвійні стандарти.
80
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
Якоюсь мірою
це акт феміністичного спротиву.
81
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Точно. Ти викривлюєш
традиційні гендерні ролі.
82
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Та я першопрохідниця.
- Може, навіть героїня.
83
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
А жінки повинні підтримувати жінок.
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Маро!
85
00:04:57,089 --> 00:04:58,881
Можна Софії понюхати твою шию?
86
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Можна.
87
00:05:05,931 --> 00:05:07,056
Ведмедику Нікі.
88
00:05:07,057 --> 00:05:08,808
Я переживаю за Артура.
89
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Відколи вони з Моллі розстались,
він не ходить в офіс.
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Про що ти? Он же він.
91
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Це не Артур.
92
00:05:17,442 --> 00:05:18,861
Серйозно?
93
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Інколи я не розрізняю лиць білих.
94
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
Так звана бежева сліпота.
95
00:05:23,907 --> 00:05:25,616
Може, Артур хоче побути сам.
96
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
Не хоче. Після свого розриву
97
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
я хотів пірнути
в теплий кошичок любові й турботи.
98
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
Артур – нудний гетеросексуальний
чоловік середнього віку.
99
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Нехай позалипає в ютюбі
і вступить в якесь ополчення.
100
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- А там хай його втішають.
- Ніколасе, ми йому потрібні.
101
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Добре, їдьмо.
102
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
Ейнслі, скасуй замовлення на обід.
103
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
Саро, вибач за нього.
104
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
Що це ти робиш?
105
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Складаю оригамі.
106
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Навчився, коли серфив у Я-Поні.
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Хотів зробити щось для тебе.
108
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
Ти не мусив.
109
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Але хотів.
110
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Чудово бачити тебе за роботою.
111
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Ти така зосереджена, але водночас красива.
112
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Як...
113
00:06:20,464 --> 00:06:21,589
цей єдиноріг.
114
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
Ого.
115
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
Склав усього за дві години?
116
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Дякую.
- Звертайся.
117
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Чим займемося ввечері?
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,851
Власне, я подумав...
119
00:06:33,852 --> 00:06:37,522
може, запросити сюди кількох своїх друзів,
120
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
щоб вас познайомити?
121
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Ого! Спонтанний вечір знайомств у середу.
122
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Саме так.
123
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Ти ж за?
124
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
Чи я за?
125
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
Я дуже за.
126
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
Так за, що аж замерзаю.
127
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
Та я вже ледь не... морозиво, татку.
128
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Холодна, як лід.
129
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
То ти згодна?
130
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
Згодна. Так.
131
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Чудово.
132
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
БЕЗПЛАТНІ ШТАНИ-ХАКІ
133
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Це недобре.
134
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Не хочу знову знайти труп.
135
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Тепер ніхто не повірить, що це збіг.
136
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Друзяки!
137
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
Хлопчики, яким вітром?
138
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Ми за тебе переживали.
Ти не приходиш на роботу.
139
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Ви такі уважні.
140
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Але в мене все нормально.
141
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Я просто з головою поринув
в один дуже крутий проєкт.
142
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Заходьте!
143
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
У тебе весняне прибирання?
144
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Ні. Щось навіть краще.
145
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Я аналізую все своє життя в пошуках миті,
146
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
коли я став таким нікчемним,
жалюгідним, убогим невдахою.
147
00:08:03,692 --> 00:08:04,859
Чому в тебе є фото
148
00:08:04,860 --> 00:08:07,946
опудала, яке тримає миску з сирною масою?
149
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
Це я в мами на руках на першому причасті.
150
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
І я така: «Не кажи, що я тупо
все деру з FKA Twigs.
151
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Цей лук – переосмислений,
заапсайклений вінтажний "Аберкромбі".
152
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
А ти у вузьких джинсах».
153
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Зашквар.
154
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Це точно, Зої.
155
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
Скажіть, Моллі чудова?
156
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Вона типу суперважлива благодійниця.
157
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
В натурі? Шик.
158
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
Так, це справді шикарно, Джейдене.
159
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
А чим займаєтеся ви?
160
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Я кріейтор захоплення брендом.
161
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
А я інфлюенсерка гниття в ліжку.
162
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Вибач. Ти що, хворієш?
163
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
Ні.
164
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
Це радикальна форма догляду за собою,
165
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
коли ти цілий день лежиш у ліжку
й витріщаєшся в телефон.
166
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
Ми повертаємо собі депресію,
заробляючи на ній.
167
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
А що...
168
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
А що ти, Ейб?
169
00:09:08,340 --> 00:09:09,591
Що скажеш про себе?
170
00:09:11,301 --> 00:09:12,552
О ні.
171
00:09:12,553 --> 00:09:14,304
Чим займаєшся?
172
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Я щось зробила не так? Усе нормально?
173
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Просто в Ейба соціальна тривога
від ефекту прожектора.
174
00:09:21,103 --> 00:09:22,979
Не став йому прямих запитань.
175
00:09:22,980 --> 00:09:24,105
Що?
176
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
Нічого. Йому просто
потрібен час перестроїтися.
177
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
А ми відвернемось.
178
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Друзі, маю для вас класну пропозицію.
179
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
Ходімо на фільм у мій домашній кінотеатр.
180
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
За контрактом я не можу споживати
контент, не гниючи в ліжку.
181
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
Кохана.
182
00:09:56,305 --> 00:09:57,930
Власне, я не дуже люблю кіно.
183
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Воно таке...
184
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
безпросвітне.
185
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
У точку. Робіть кіно коротше,
менш масштабне й гірше.
186
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Негайно принесіть мені кокосової води.
187
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Біжи.
- Що, я?
188
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Біжи.
- Добре.
189
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
О боже.
190
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Знайшов.
191
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Це я влітку 1997 року на Еджфесті.
192
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
Прямо перед виступом
мого улюбленого гурту –
193
00:10:32,508 --> 00:10:33,591
Goo Goo Dolls.
194
00:10:33,592 --> 00:10:34,842
Як же вбого. Я піду.
195
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
Ні. Якщо вже я слухаю
цю білу байку, то й ти слухай.
196
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Це мій друг Конрад.
197
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
Ми стоїмо в заторі, і нас розриває,
бо скоро ми почуємо «Iris» наживо.
198
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
А тоді стається щось божевільне.
199
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Чувак з сусідньої машини
питає, чи не хочемо ми креку.
200
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
Що?
201
00:10:51,026 --> 00:10:52,818
Крек – це кристалічна форма кокаїну.
202
00:10:52,819 --> 00:10:54,612
Його ще називають «сніг» або «порох».
203
00:10:54,613 --> 00:10:56,072
Артуре, я знаю, що таке крек.
204
00:10:56,073 --> 00:10:58,032
Я не розумію, що буде далі.
205
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Я негайно відмовляюся.
206
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
А Конрад погоджується.
207
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
І сідає в машину до того типа.
208
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Я лякаюся і їду додому.
209
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
Що сталося з Конрадом? Він умер?
Він пропустив «Iris»?
210
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
Отож-бо й воно.
211
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
З Конрадом нічого не сталося.
212
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
У нього чудове життя,
бо він не боїться ризикувати.
213
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
У нього сережка у брові.
Він переїхав у Коста-Ріку.
214
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Одружився з жінкою, яку звуть Маріса.
215
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
- До чого ти ведеш?
- Ого.
216
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Невже ви не бачите?
217
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Відтоді на всіх фото я в штанах-хакі.
218
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
У день концерту
я вибрав жити обороняючись.
219
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Я вирішив стати нудним і безбарвним.
220
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
Чоловіком, якого точно кине Моллі.
221
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
Чесно?
222
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
Я її не виню.
223
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Артуре, ти до себе дуже критичний.
Це нісенітниці.
224
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Неправда!
225
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Уперше в житті я мислю так тверезо.
226
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
О боже.
227
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
Я знаю, що мені потрібно.
228
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Крек.
229
00:12:14,443 --> 00:12:15,443
Оце так.
230
00:12:15,444 --> 00:12:18,447
Як чудово, що ти вмовив мене
сюди приїхати. Дякую.
231
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Нам потрібен крек.
232
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Росія?
233
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Зої, та це навіть не країна.
234
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
Ти серйозно?
235
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Та ну.
- Сказитися.
236
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Типу, мала. А вино норм.
237
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Вино топове.
238
00:12:36,298 --> 00:12:37,965
- Моллі.
- Угу.
239
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Хочу спитати в тебе поради
як у жінки, яка...
240
00:12:41,803 --> 00:12:44,013
не хочу вживати слово «старша»...
241
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
як у жінки, яка любить кіно?
242
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Ага, запитуй, Зої.
243
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Мені дуже погано через FOBO.
244
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Зупинись на хвилинку.
245
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
Я гадки не маю,
що таке FOBO. Фото бовдура?
246
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
Не можна вживати це слово.
247
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Але нічого. Я тобі пробачаю.
248
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
Ти з покоління,
коли ще можна було ображати інших.
249
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Це не так.
250
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
FOBO – це страх кращих варіантів,
251
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
і я почуваю його через Джейдена й Ейба.
252
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Тепер я розумію, про що ти.
253
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
Тобі подобаються обидва.
254
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
Ага. Я спілкуюся з Джейденом,
і він дуже милий.
255
00:13:22,386 --> 00:13:24,720
Але я тусуюся з Ейбом.
256
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
І секс просто скажений.
257
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
Серйозно? Ого.
258
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Я знаю, що ти в ньому бачиш.
259
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Я бачу ледь чи не всі його кістки.
260
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Йому подобається перенастроюватися
261
00:13:39,486 --> 00:13:40,570
у моїй пісьці.
262
00:13:40,571 --> 00:13:42,238
З мене досить.
263
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Я поважаю твої кордони.
- Ага.
264
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
То що мені робити?
265
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Зої, я дам тобі пораду.
266
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
Людей завжди приваблює все нове.
267
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Але варто поміркувати,
перш ніж вимінювати нудне
268
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
на блискуче.
269
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Бо часто виявляється,
що блискуче насправді ще нудніше.
270
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
О боже.
271
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Я нічого не зрозуміла. У тебе деменція?
272
00:14:17,065 --> 00:14:18,150
Якщо чесно,
273
00:14:18,942 --> 00:14:20,359
надіюся, що так.
274
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Бо я б воліла забути все,
що ти сьогодні говорила.
275
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Ну, дістав.
276
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
По-перше, я вражений,
як швидко ти дістаєш наркотики.
277
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
По-друге, не можна давати Артуру наркоту.
Ми його друзі, не дилери.
278
00:14:43,383 --> 00:14:44,926
Я в курсі.
279
00:14:44,927 --> 00:14:48,054
Я просто покришив
вагінальні пробіотики Моллі.
280
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Я не марнуватиму
якісні наркотики на Артура.
281
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
То ти даси йому плацебо.
282
00:14:53,393 --> 00:14:54,644
Саме так.
283
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Він подумає, що зробив щось скажене,
284
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
і нервовий зрив минеться.
А він нарешті надіне штани.
285
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Який же я радий,
що мій найкращий друг – маніпулятор.
286
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Я нічого не скажу
287
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Просто ковзни
288
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}Нехай просто мине
289
00:15:15,374 --> 00:15:16,749
{\an8}Ого. Ось і він.
290
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Так. Усе насправді.
291
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Ого. Мене так довго чекав
цей танець з мамою-кокою.
292
00:15:24,466 --> 00:15:25,466
Вибач.
293
00:15:25,467 --> 00:15:30,346
Креку я не знайшов,
але це новий синтетичний наркотик.
294
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Зветься «світ»,
295
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
бо він віднесе тебе в інший всесвіт.
296
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Звідти й назва.
- Всесвіт.
297
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Добре.
298
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Що ж.
299
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Погнали.
300
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Приправка для татка.
301
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Так.
302
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
О ні.
303
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Так він уявляє вживання наркотиків?
304
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Що, забагато?
305
00:16:04,673 --> 00:16:07,092
Гей!
306
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Це для тебе.
- Сонце.
307
00:16:15,559 --> 00:16:16,893
Можна тебе на хвильку?
308
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Ага. Кохана, що таке?
309
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
Вечір видався довгий.
310
00:16:21,982 --> 00:16:23,482
Притомилась?
311
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
Притомилась.
312
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
Уже 11:30. Якщо ляжу зараз,
то просплю всього 13 годин.
313
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
Так. Авжеж.
314
00:16:31,283 --> 00:16:33,826
Досить тусити. Прогнати їх усіх?
315
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Ти не проти? Дякую.
- Так.
316
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Друзі, це все. Алоха, суперчіловий двіж.
317
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Топовий вайб, але пора згортатися.
318
00:16:43,337 --> 00:16:47,006
Бо наша наступна точка – Дах Елефанте.
319
00:16:47,007 --> 00:16:48,466
О боже!
320
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Викликайте убер,
бо буде скажено, крейзі, навіжено!
321
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
Наступна точка? Ти теж їдеш?
322
00:16:56,391 --> 00:16:58,851
Авжеж. Якщо ти йдеш спати...
323
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Йоу, Маро. Дві хвилини до машини.
324
00:17:00,521 --> 00:17:01,647
Усе, до зустрічі.
325
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Усе, погнали.
- Бувай, Моллі.
326
00:17:04,900 --> 00:17:06,733
Удачі з деменцією, маленька.
327
00:17:06,734 --> 00:17:07,986
Дякую, Моллі.
328
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
Здуріти можна.
329
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Він шість разів літав у Торонто.
330
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Хто при своєму розумі...
331
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Ви це чуєте?
332
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Ого.
333
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Світ нарешті вдарив у кров.
334
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Я чую серцебиття планети.
335
00:17:36,473 --> 00:17:39,809
Ого. Мабуть,
ти з усесвітом на одній хвилі.
336
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Саме так.
337
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Ви теж це чуєте?
338
00:17:43,313 --> 00:17:46,108
Ба-бум. Ба-бум.
339
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Дуже круто. Оце тебе рознесло.
340
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Ага.
341
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
О боже.
342
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Хлопці, гляньте.
343
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Уявіть собі:
це змайструвала реальна людина.
344
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Ага.
- Кольори й текстури.
345
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Такий приємний на дотик.
346
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
А кнопки.
347
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Сигнал.
348
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Сигнал.
349
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Сигнал.
350
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
Годі!
351
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Здається, ти досяг свого прориву.
352
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Тепер тобі точно пора лягати спати.
353
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Спати?
354
00:18:29,276 --> 00:18:30,359
Ніколасе,
355
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
я нарешті прокинувся!
356
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
О боже.
357
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Як же красиво надворі.
358
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
Природа – це дар.
359
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
А ми запроторюємо себе у ці бежеві стіни,
360
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
у ці безбарвні клітки.
361
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Ясно.
- Ми не люди-кроти.
362
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Чекай.
- Ні, ні.
363
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Ні, ні.
- Ми дослідники.
364
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Не треба...
- Артуре, куди ти?
365
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Ми дослідники! Моана!
366
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
Треба йому помогти. Він же травмується.
367
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
Може, викличемо убер?
368
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
БУРІ ПТАХИ ПОСУШЛИВОЇ КАЛІФОРНІЇ:
ПОЛЬОВИЙ ДОВІДНИК
369
00:19:38,095 --> 00:19:39,428
{\an8}АРТУР
370
00:19:39,429 --> 00:19:41,305
Хочу тебе пригорнути
371
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
І забрати додому
372
00:19:46,520 --> 00:19:48,438
Хто знав
373
00:19:50,274 --> 00:19:55,779
Що ми закохаємось
374
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Шампунь два в одному.
375
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
«Таємниця моряка».
376
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Так.
377
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Ґає, я тебе відчуваю!
378
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Дякую, що підпустила до грудей.
379
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Мені забагато кардіо. Я в стані кетозу.
380
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Не віриться, що ми пробігли
повз сім точок з боба-чаєм.
381
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
Місто треба взяти під контроль.
382
00:20:27,686 --> 00:20:28,978
Ось і ви.
383
00:20:28,979 --> 00:20:32,608
У мене щойно було прекрасне одкровення.
384
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Чудово. Я дуже за тебе радий.
Ходімо додому.
385
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
Я скинув шори.
386
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
І тепер я все бачу так ясно.
387
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Боже, як же мені добре!
388
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
Серце так стукоче.
389
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Наче...
390
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Боже, просто вискакує з грудей.
391
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Ніби я... Ніби я не можу...
Ніби не може видихнути...
392
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Чорт. У мене що, передоз?
393
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
Ось що це, так?
394
00:20:59,718 --> 00:21:01,135
О боже. Потрібен налоксон.
395
00:21:01,136 --> 00:21:03,387
Прошу! Я не хочу вмерти.
396
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Я був у Торонто всього шість разів!
397
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Прошу!
398
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Я в житті навіть чаю не пив.
Не знаю, який він на смак!
399
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Артуре, ти не вживав наркоти!
- Про що ти?
400
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Ти не на наркотиках! Усе...
401
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
Це все в тебе в голові.
402
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
У якому сенсі – я не вживав?
403
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Я прийняв кілограм «Світу».
404
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Це були перетерті пробіотики
для жінок у перименопаузі.
405
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
А в тебе просто
дуже сильний ефект плацебо.
406
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Що?
407
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
То що це було?
408
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
Ви з мене насміхались?
409
00:21:37,673 --> 00:21:38,840
Ні, Артуре.
410
00:21:38,841 --> 00:21:40,800
Ми просто не хотіли давати тобі крек.
411
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
Ми тебе захищали.
412
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
Обдуривши мене?
413
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Як йолопа?
414
00:21:46,473 --> 00:21:47,974
Ні. Ми...
415
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Це ненормально, хлопці.
416
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Краще йдіть собі додому.
417
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Маленька.
418
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
Що робиш?
419
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Спостерігала за птахами.
420
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
Було в мене таке хобі.
421
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- Вночі?
- Ага.
422
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Птахів я не побачила.
423
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Зате побачила секс утрьох у джакузі.
424
00:22:34,938 --> 00:22:36,105
Ага.
425
00:22:36,106 --> 00:22:38,192
Простежила, щоб ніхто не втопився.
426
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Добре.
427
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
Клас.
428
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
То
429
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
веселий видався вечір?
430
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
О так.
431
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Аж занадто веселий.
- Ага. Просто як у кіно.
432
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
Що? Зачекай.
433
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Вам же не подобаються фільми.
434
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
Але веселий вечір – це кіно?
435
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
У тебе таке цікаве мислення.
436
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Ти завжди в пошуку.
437
00:23:11,016 --> 00:23:12,308
Лягаємо спати?
438
00:23:12,309 --> 00:23:14,185
Так. Авжеж.
439
00:23:14,186 --> 00:23:15,853
Ти ж уже в піжамці.
440
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
Яка тобі так личить.
441
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Від Артура нічого не чути? Я переживаю.
442
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Ні, а я спробував усе.
Навіть думав йому написати.
443
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
Не треба було брехати йому про наркотики.
444
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
Не треба було мене везти в Долину.
445
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Волосся досі смердить крокетами.
- Хлопці.
446
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Господи. Слава богу.
447
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
Поговоримо про вчорашній вечір?
448
00:23:45,425 --> 00:23:47,051
Артуре, пробач нам.
449
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Це я повинен просити пробачення.
450
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Учора я багато думав.
451
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
І ви просто хотіли про мене попіклуватися.
452
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
Ви ж прийшли глянути,
чи зі мною все в порядку.
453
00:23:59,690 --> 00:24:01,525
Я це ціную.
454
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Давно я так не радів
чоловікові в штанах-хакі.
455
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Я їх забрав
через прозріння на бейсбольному полі.
456
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Артуре, ти ж учора не був під наркотою.
457
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
І тому я знаю, що це було щось справжнє.
458
00:24:15,664 --> 00:24:18,834
Мене огорнув спокій, і я усвідомив,
459
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
що мені подобаються мої штани.
460
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Подобаються бейглі без начинки.
461
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Подобається не знати, що таке Сідні Свіні.
462
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Хоч, мабуть, це й цікаве місце.
463
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Повір. Якщо потрапиш туди,
не захочеш його покидати.
464
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
Веду до того...
465
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
Так, не бути мені чоловіком,
якого полюбить Моллі.
466
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
Але це нічого.
467
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Я люблю себе таким, який я є.
468
00:24:41,732 --> 00:24:42,982
Так і має бути, Артуре.
469
00:24:42,983 --> 00:24:44,192
Аякже.
470
00:24:44,193 --> 00:24:47,695
Офіційно мені не дозволено суперечити
471
00:24:47,696 --> 00:24:49,197
рішенням Моллі.
472
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
Але мені здається,
що в цьому випадку вона звернула не туди.
473
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Дякую.
474
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
Не знаю.
475
00:24:56,997 --> 00:24:59,332
Може, тусовочка утрьох у моїй норі
476
00:24:59,333 --> 00:25:01,417
стане нашою традицією.
477
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
Не знаю. У мене напружений розклад.
478
00:25:03,295 --> 00:25:05,671
А я просто цього не хочу.
479
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Ясно. Нічого страшного.
480
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
Тоді відправлю цю ідею
на старий добрий смітник.
481
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
Ми раді, що ти вернувся.
482
00:25:12,179 --> 00:25:14,348
Нарешті все знову буде, як колись.
483
00:25:20,771 --> 00:25:21,812
А це хто?
484
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
ФБР
485
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
Що тут таке?
486
00:25:41,458 --> 00:25:44,377
Мені байдуже, що в нього зустріч.
487
00:25:44,378 --> 00:25:46,504
Нехай мчить сюди. Нам потрібен адвокат.
488
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
Софіє, що сталося?
489
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Моллі, негайно йди до себе в кабінет.
490
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Нехай передзвонить мені, коли закінчить.
491
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
- Лучіана.
- Чао, белла.
492
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Прошу закрити... Як же це називається?
493
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
Стінний клапан?
494
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
І ти, і я розуміємо,
що ти знаєш слово «двері», Ешлі Кейт.
495
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Бо ти селючка з Делаверу,
496
00:26:23,166 --> 00:26:25,418
а не з Італії, як ти вдаєш.
497
00:26:25,419 --> 00:26:30,465
Дзень-дзелень.
498
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Розумієш, що це за звук?
499
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Не знаю, твої пуки за сніданком?
500
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
Ні, це весільні дзвоники.
501
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
Через тиждень ми з Джоном одружуємось.
502
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Мене завжди зворушувало, коли двоє,
503
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
ну, психопатів знаходять одне одного.
504
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
У нас буде велика щаслива сім'я.
505
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
Джон, я і наші дітлашки.
506
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Ти вагітна?
- Ні.
507
00:26:56,200 --> 00:26:57,868
Я не можу мати дітей.
508
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
У містечку був розлив хімікатів,
509
00:27:00,329 --> 00:27:04,207
тому я, як і всі дівчата з
школи долини Хлорофтору,
510
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
виросли неплодючими.
511
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
«Неплодючими»?
Це офіційний медичний термін?
512
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
Мої діти – це Джонові компанії.
513
00:27:11,548 --> 00:27:13,549
І твій невеличкий бойкот...
514
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Моллі, ти шкодиш моїм дітям.
515
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
Джон став близьким другом
по хабарях з президентом.
516
00:27:23,602 --> 00:27:26,229
Тому я коли завгодно можу
подзвонити в Білий дім
517
00:27:26,230 --> 00:27:28,231
і просити про все, що захочу.
518
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
А сьогодні вранці мені захотілося
закрити твою тупу контору.
519
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
Удачі, бо в мене велика команда адвокатів.
520
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
Та в мене Ерін Броковіч
на зарплаті просто для сміху.
521
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Краще дзвони Солу,
бо цей твій маленький фондик
522
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
веде злочинну діяльність.
523
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Брехня.
- Точно?
524
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Зайди на свій вебсайт, Моллі.
525
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
«Різноманіття»? «Рівність»? «Жінки»?
526
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
Це погані слова, Моллі.
Антиамериканські слова.
527
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Ти кажеш, що хочеш помагати
малозабезпеченим громадам.
528
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
А як же забезпечені?
Вони лишаться ні з чим?
529
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Це дискримінація.
530
00:28:10,899 --> 00:28:14,235
І це незаконно, сучко.
531
00:28:14,236 --> 00:28:16,071
Ой-ой.
532
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Надіюся, ти все ж завітаєш на весілля.
533
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Буде дуже красиво.
534
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Льодова скульптура мого оголеного тіла
з'явиться з мушлі,
535
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
але циці прикриті, бо ми ж вишукані.
536
00:28:37,634 --> 00:28:39,595
Цьом. Арівідерчі.
537
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Чао, белла.
538
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Оссо буко.
539
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Чао.
540
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Арівідерчі.
541
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
От гівно.
542
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська