1 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 "(أكسيس هوليوود)" 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,349 الآن، في ما يعتبره الجميع زفاف القرن، 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 سيتزوج عملاق قطاع التكنولوجيا "جون نوفاك" في عطلة هذا الأسبوع 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 بسيدة المجتمع الإيطالية المثيرة "لوتشيانا موتزابوراتا". 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 هذا ليس اسماً، بل إدماجاً لنوعي جبنة. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 والآن أنا أشتهي الجبنة. تباً. 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 يستعد الثنائي لعقد قرانهما في الريف الإيطالي 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 في كنيسة عمرها 700 سنة قاما بتدميرها وتسويتها 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,452 لبناء هذه الفيلا الضخمة الفظيعة. 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 "بانشيتا إيكرز". 11 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 لم يُكشف بعد عن تفاصيل الزفاف، لكن احتفلت "لوتشيانا" في عطلة الأسبوع 12 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 بحفلة توديع عزوبية أثارت الجدل بتكلفتها التي بلغت أربع مليارات دولارات 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 وأُقيمت في الفضاء. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - يا للرقي! - نشرت العروس على موقع "إكس" 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 من محطة الفضاء الدولية، 16 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 "أخوات بين النجوم. لن ننسى عطلة هذا الأسبوع أبداً. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 ارقدي بسلام يا (نيكول). سنشتاق إليك." 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 مهلاً، كنت أشاهد هذا. 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 آسف يا سيدتي. 20 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 أصبح هذا دليلاً في تحقيقنا. 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 لعلمك، لن أتقبل ما يجري مكتوفة اليدين. 22 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 أنا قوية. 23 00:01:06,859 --> 00:01:07,860 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 تقودني 72 درجة إلى شاطئي في "ماليبو" 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 وأنزلها كلّها بمفردي، 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 معظم الوقت. 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 سأستميل الرأي العام إلى صفي. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 أنا امرأة في منتصف العمر وأمر بمرحلة ما قبل توقّف الحيض. 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 يحب الناس ذلك. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 "رصيد غير كاف" 31 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 "البورصة الأمريكية" 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 33 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - "صوفيا". - "بيترا". 34 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 لن أعتاد أبداً رؤية "صوفيا ساليناز" ببذلة بسروال. 35 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 هل تتذكرين خلال حملة "أوكوباي" حين اعتُقلت ثلاث مرات في يوم واحد؟ 36 00:02:34,905 --> 00:02:36,698 لم يزيلوا الأصفاد في المرة الثانية حتى. 37 00:02:36,782 --> 00:02:37,824 عرفوا أنني سأعود. 38 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 آسفة بشأن ما يحدث لمؤسسة "ويلز". 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 هل تظنين أن النائب "واتكنز" يستطيع أن يفعل شيئاً؟ 40 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 قمنا بأعمال صالحة كثيرة في منطقته. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 يمكننا أن نسأله حين يصحو من قيلولته. 42 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 بيني وبينك، "واتكنز" سيتقاعد. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 إنه في الـ87 وما زال يافعاً بالنسبة إلى الـ"كونغرس". 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,054 لكنه بدأ يتراجع… 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 ويسقط كثيراً. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 فهمت. 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 تعرفين أنه كان عليّ أن أحاول. 48 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 في الواقع، نحن نبحث عن بديل له. 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 نريد شخصاً يافعاً وذكياً، 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 وناشطاً. شخص يثير حماسة الناس. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 حسناً، حظاً موفقاً. يبدو هذا رائعاً. 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 تبدين لي الشخص المطلوب. 53 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 ماذا؟ 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 توتري في أقصى درجاته 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لأنهم أخذوا كرات التوتر خاصتي. 56 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 حسناً. أخذ السفلة دماي الروسية المتداخلة على شكل "ديمي لوفاتو". 57 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 كانت تصغر أكثر وأكثر إلى أن تختفي. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 حسناً. أعرف أنكم لا تحبون فعل هذا، 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 لكن ربما حان الوقت أخيراً لنصلي. 60 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 "اسمعوا أيها الوثنيون 61 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 دم (المسيح) 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 تحل عليّ" 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 أرجوك يا "آينسلي". هذه ليست الأجواء المناسبة. 64 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 حسناً. 65 00:03:52,482 --> 00:03:53,901 كيف جرى الاجتماع يا "صوفيا"؟ 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 هل ساعدتك "بيترا"؟ 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 لا يمكنها أن تفعل شيئاً. "لوتشيانا" تتحكم بكلّ شيء. 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 هل هذه النهاية؟ 69 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 أنا آسفة يا رفاق. 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 أشعر بأنني هاجمت المليارديرات كثيراً. 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 ربما لو لم أكن جذابة لهذه الدرجة، 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 أو لو لم ألفت الأنظار لهذه الدرجة على الكاميرا، 73 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 أو لو لم أكن أتمتع بتلك الميزة الغامضة، 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - لما كنا في هذه الورطة. - لا. توقّفي. لا تعتذري. 75 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 كلّ هذا يعني أننا أخفناهم، 76 00:04:22,513 --> 00:04:23,972 أننا كنا نفعل الصواب. 77 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 يجب أن نفتخر بما فعلناه. أنا فخورة بالعمل معك. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 شكراً يا رفاق. هذا يعني لي الكثير. 79 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 هيا. علينا أن نجد حلاً آخر. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 اسمعوا. لا يعجبني ما يجري، لكن ماذا لو بحثنا عن "لوتشيانا" و"جون" 81 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 وتوسّلناهما طلباً للرحمة؟ 82 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 لنتملّقهما. 83 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 أو ماذا لو فضحناهما؟ 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 شيء مؤذ سوف يحدث. أشعر بالدغدغة! 85 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 "لوتشيانا" تكذب بشأن هويتها، صحيح؟ 86 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 ماذا لو هددت بأن أفضحها في زفافها؟ 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 سترغب في أن تدور أحداث النهار بلا مشاكل. 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 ربما ستخاف وستوافق على التراجع. 89 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 لا أعرف يا قريبتي. لقد محت هويتها القديمة عن الإنترنت. 90 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 لا يُوجد أي دليل. 91 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 سأجد طريقة. 92 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 حسناً يا فريق. 93 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 حان وقت المخاطرة! 94 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 اذهبوا إلى بيوتكم ووضبوا أغراضكم. 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - لنذهب ونفسد زفاف ملياردير. - مرحى! 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 أنا متحمس جداً. 97 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 لقد أفسدت حفلات زفاف كثيرة من قبل، لكن ليس زفافاً مغايراً. 98 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 يا رفاق، سيرافقنا "مارو". 99 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 ولديه ما يقوله، 100 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 وهذه ليست قوّته، لكنها الحياة! 101 00:05:37,337 --> 00:05:41,300 مرحباً جميعاً. شكراً جزيلاً لأنكم سمحتم لي بمرافقتكم في رحلة عمل. 102 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 لم أحظ بوظيفة قط. 103 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 لكنني لا أعرف لماذا يشتكي الجميع من ذلك، 104 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 لأن هذا رائع فعلاً. 105 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 لديكم سيدة جدية، 106 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 ورجل طريف أسود البشرة، 107 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 ومستنسخة شقراء، 108 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 ورجل أبيض عادي في الخلف. 109 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 وعرفت أنني سأجد رجلاً مثلياً، لكنه آسيوي أيضاً. 110 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 هذا مدهش! 111 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - حسناً. هلّا نجلس. - أجل. 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 مرحباً. 113 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - أظن أن هذا… - "مارو". 114 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 أنا… لم نتعارف رسمياً بعد. 115 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 أنا "أرثر". 116 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 يا ويلي! طبعاً. "أرثر". 117 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 يسعدني لقاؤك. 118 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 تقول "مولي" أموراً لطيفة جداً عنك في نومها. 119 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - ماذا؟ حقاً؟ - أجل. 120 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 واسمع… هل أنت من وضع 121 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 بطاقات على أزرار المرحاض الذكي؟ 122 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 نعم. أجل، هذا… أنا فعلت ذلك. 123 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 فزر المغسلة ذاك مكتوب عليه "دفق المياه"، صحيح؟ 124 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 يا أخي! لكنت لا أزال في الحمّام حتى الآن لولاك. 125 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - عانقني! - حسناً. 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 هيا يا صديقي الجديد. هيا! 127 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 سأرى إن كان لديهم كرياتين على الطائرة. 128 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 رائع. 129 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 أنا آسفة. 130 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 توسّل إليّ ليأتي لأنه أراد أن يرى لوحة حقيقية لـ"مايكل أنجلو". 131 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 إنه سلحفاته المفضلة. 132 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 آمل ألّا يكون الموقف محرجاً جداً. 133 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 لا. ليس محرجاً. 134 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 طبعاً… أنا حزين لأن علاقتنا لم تنجح. 135 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 لكن تحدث أمور أهم حالياً، 136 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 وأريد أن أكون موجوداً لأساعد المؤسسة. 137 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - لذلك، أنا… أنا بخير. - نعم. 138 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 حقاً؟ أشكرك على كلامك. 139 00:07:00,879 --> 00:07:01,964 لقد ارتحت كثيراً. 140 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 جيد. 141 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 في الواقع، جرّبت المواعدة عبر الإنترنت قليلاً. 142 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - حسناً. - جرّبت خدمة واحدة على وجه التحديد. 143 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 إنها للمحاسبين فقط. 144 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 واسمها، اسمعي التالي… "جرعة الحب رقم 1099". 145 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 مثل… يحبون الرقم تسعة. 146 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - لكنهم كتبوا 1099. أتفهمين؟ - طبعاً. 147 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 وهذا… هذه استمارة ضرائب شهيرة. 148 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 لا بد أنها بأهمية الاستمارة "دبليو 2" أو "دبليو 4". 149 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 هل تظن أنك تعطيني معلومات كثيرة؟ 150 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - بعض الشيء، نعم. - أنا أيضاً. 151 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 يمكننا أن نقلع الآن. نحن مستعدون. 152 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 يا رفاق، ربما يجب أن نجعل الأجواء مبتهجة ونأكل ونشرب. 153 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 قد تكون هذه آخر رحلة عمل لنا على طائرة مؤسسة "ويلز" الخاصة. 154 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 يلزمني شيء لأخفف توتري. 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 لا أصدق أن كلّ هذا سينتهي. 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 أعرف ماذا ستكون مغامرتي التالية. 157 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 سأحاول الاشتراك في "دانسنيغ ويذ ذا كارز". 158 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - ما هذا؟ - هذا ما سأكتشفه. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 ماذا ستفعلين يا "صوفيا"؟ 160 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 إذا انتهى كلّ شيء؟ 161 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 لماذا تسألينني ذلك؟ 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - هل تعرفين شيئاً؟ - لا، لا أعرف شيئاً. 163 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 ولا أريد أن أعرف. لهذا أنا سعيدة جداً. 164 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 حسناً. أنا لا أفكر في المستقبل يا "آينسلي". 165 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 لذا خففي من طرح الأسئلة. 166 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 هل أنت "ريدلر"؟ 167 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 لعلمك، رغم علامات الاستفهام على بذلته، 168 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 يتعامل "ريدلر" بمنطق الأحجية أكثر… 169 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 حسناً. ليصمت الجميع. انظروا إلى هواتفكم. 170 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 هذا أمر. 171 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 معكم قبطان الطائرة. 172 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - سنبدأ الهبوط. - هبوط؟ 173 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 مرت ست ساعات فقط. 174 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 لم أكن أعرف أن في "إيطاليا" هذا العدد من المجمعات التجارية المهجورة. 175 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 هذه ليست مجمعات تجارية مهجورة يا "آينسلي". 176 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 هذه سجون ومزارع دجاج صناعية. 177 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 سنتوقف في محطة. 178 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 أهلاً بكم في "ديلاوير". 179 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 لماذا؟ 180 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 إن كنا سنجبر "لوتشيانا" على التراجع، 181 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 فعلينا أن نثبت أنها فعلاً "آشلي كايت" من "دوفر" في "ديلاوير". 182 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 سأذهب إلى مدرستها الثانوية، 183 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 وسأحصل على كتاب سنوي قديم، 184 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 وسآخذه إلى الزفاف. 185 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 حسناً! أبدعي! 186 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 سأرافقك. 187 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 هذا لطف منك يا حبيبي. 188 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 لكنني لا أريد أن ألفت الأنظار. 189 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 ولا أظن أن لديهم الكثير من أمثالك في "ديلاوير". 190 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 يجب أن تأخذي "أرثر". 191 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 سيتأقلم بسهولة. فهو من "ديلاوير". 192 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 لا. أنا من "رود آيلند". 193 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 المكانان متشابهان. 194 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - لا، غير صحيح. - إذاً سمّ فارقاً مهماً واحداً. 195 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 حسناً، أجل، إنه… إنهما متشابهان. 196 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 أنا سأرافقك. 197 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 تُوجد كلاب نافقة كثيرة على المدرج. 198 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 هل هذه ميزة محلية؟ 199 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 لماذا رائحة المدارس الثانوية كلّها متشابهة؟ 200 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 مثل رائحة جسد بالليمون مع نفحة من الحشيش. 201 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 "موطن محاربة المواد الكيميائية إلى الأبد" 202 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - هل ضحكوا علينا؟ - لا أعرف. 203 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 لا تعجبني ابتساماتهم ولا أسنانهم الحادة. 204 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - لا أشتاق إلى هذه السن. - لا. 205 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - ارتكبت أخطاء كثيرة. - أنا أيضاً. 206 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 كنت أضع كلّ يوم عطر "تشارلز باركلي" الشهير. 207 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 كان اسمه "خطأ تقني". 208 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 كنت أحشو حمالات صدري بربطات الشعر. 209 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 فلقّبني الجميع بـ"ذات الثديين المتعرجين". 210 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 الحمد لله أن كلّ هذا أصبح من الماضي. 211 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 لا أعرف. 212 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 ما زلت أشعر بأنني أرتكب أخطاء غبية كثيرة. 213 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 حسناً. وصلنا. 214 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 اعتمد شخصيتك. 215 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 أنا "بريندا" وأنت "دايف". 216 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - حسناً؟ - حسناً. 217 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 هذا طريف جداً. 218 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 تساءلت دائماً كيف سيكون شعوري لو أنني أحمل اسماً رائعاً مثل "دايف". 219 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 مرحباً. 220 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 هل يمكنني مساعدتكما؟ 221 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 أجل. مرحباً. 222 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 كنت أتساءل إن كان لديك أي كتب سنوية قديمة. 223 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 كنت أرتاد هذه المدرسة. 224 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 أجل، دفعة العام 2003. 225 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 كنت ملكة الدفعة وحبيبي… 226 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 كيف الحال؟ أنا "دايف". 227 00:11:08,669 --> 00:11:09,795 إنه لا يصدقني. 228 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 لذا، أردت أن أريه صورة قديمة. 229 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 ملكة الدفعة. 2003؟ 230 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 إذاً أنت "ميشيل مالورينو". 231 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 نعم. 232 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - حسناً. - "دايف" و"ميشيل". 233 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 حسناً. رائع. 234 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 سمعت عنك. 235 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 دعيني أحضر لك الكتاب السنوي. 236 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 أظن أن لديّ سؤالاً أخيراً. 237 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 طبعاً. 238 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 أين أريكتك؟ 239 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 عفواً؟ 240 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 أي أريكتك اللعينة؟ 241 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 يا عزيزي "دايف". أين أريكتي اللعينة؟ 242 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 إنها في البيت حيث تكون الأرائك. 243 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 حسناً. معروف أن "ميشيل مالورينو" تعرضت لإصابة في الرأس بسبب ألعاب نارية. 244 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 اشتعل شعرها واحترق دماغها. 245 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 فذهبت إلى البيت وتمددت ولم تنهض بعد ذلك. 246 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 وهي ممددة على تلك الأريكة منذ ذلك الحين، 247 00:12:02,347 --> 00:12:04,516 تأكل "سكرابل" وتشاهد برنامج "دولاب الحظ". 248 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 فإما أن تستديري 249 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 وتريني تلك الأريكة الجلدية الملتصقة بمؤخرتك، 250 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 وإما إنك لست من تدّعين. 251 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 حسناً، من الواضح أنني لست "ميشيل مالورينو". 252 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 لكنني… أتمنى لها الخير. 253 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 أتعاطف معها. 254 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - ما هو "سكرابل"؟ - قضبان خنازير صغيرة 255 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 نطحنها ونصنع منها لحماً لشطائر برغر. 256 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 حسناً. اسمعي. اسمي الحقيقي هو "مولي ويلز". 257 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 أنا مليارديرة. 258 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 ابحثي عني. 259 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 ما رأيك بالتالي؟ 260 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 أعطيني الكتاب السنوي ذلك من دون أن تطرحي أسئلة، 261 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 وسأتبرع لمدرستك بما يكفي من المال لتبنوا مكتبة جديدة، 262 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 هنا والآن. 263 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 يا ويلي! 264 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 انظري إلى هذا. أنت ثرية. 265 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 بمنتهى الثراء يا عزيزتي. 266 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 حسناً يا "مولي ويلز". اتفقنا. 267 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 "افتنقنا". 268 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - اتفقنا. - أتقصدين "اتفقنا"؟ 269 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - اتفقنا. إنها تقول "اتفقنا". - اتفقنا. 270 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - تقول "اتفقنا". - هذا ما قلته. اتفقنا. 271 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 لكنني لا أحتاج إلى مكتبة. 272 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 أريد مكتباً أكبر للمدير. 273 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 مكتب أنيق مع "جاكوزي" ومنطقة للتدخين، 274 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 وما إلى ذلك. 275 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 حسناً. طبعاً. يمكنني أن أتبرع بما يكفي من المال للأمرين… 276 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 لن أبني مكتبة لعينة! 277 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 لا تخبر أحداً أنني أعطيت مالاً لتلك المرأة لتبني قاعة تدخين. 278 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 أجل، وعشرة أسرّة للتسمير. 279 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 لنرحل. أظن أنهم يتناولون "سكرابل" للغداء وأشم الرائحة. 280 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 "إيطاليا"، نحن قادمون! 281 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 "أهلاً بكم في حفل زفاف (جون) و(لوتشيانا)" 282 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 حسناً. هذا أفخم زفاف حضرته. 283 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 ولقد حضرت زفافاً في مطعم "بينيهانا". 284 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 حسناً يا رفاق. اندمجوا مع الناس. سأبحث عن "لوتشيانا". 285 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 لا بد أنها معلقة بالمقلوب في كهف في مكان ما. 286 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 يا حبيبتي، هل تريدين دعماً؟ 287 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 لا، لا بأس. 288 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 يجب أن أكلمها بمفردي. 289 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 حسناً. 290 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 حسناً يا "أرثر". لنشرب النبيذ. 291 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 أجل، أعني… حين نكون في "روما". 292 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 مهلاً يا صاحبي. هل تٌُصاب بجلطة؟ 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 لأنك لم تنه جملتك. 294 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 هذا اصطلاح. 295 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 لا تقل ذلك عن نفسك. 296 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 أجل، سوف… سأشرح في الطريق. 297 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 هل رأى أحدكما "صوفيا"؟ 298 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 أظن أنها تسللت هاربةً. شربت الكثير على الطائرة. 299 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 يا إلهي! إنها تتصل بي الآن. 300 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 "آينسلي وايتبوتوم"، كيف أساعدك؟ 301 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 يا إلهي! ماذا؟ أين أنت؟ 302 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 يا إلهي! 303 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 لا تتحركي. سننقذك. 304 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 إذاً، كانت هذه "صوفيا" من عملنا. 305 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 اتصلت بي للتو… على هاتفي. 306 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 أجل، نعرف ذلك يا "آينسلي". أين هي؟ 307 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 من هنا. 308 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 أريد أن أتحدث إلى "لوتشيانا". 309 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 طلبت الآنسة "موتزابوراتا" ألّا يزعجها أحد. 310 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 أخبرها أنني "مولي ويلز" وإنني أتيت لنتحدث عن "آشلي كايت". 311 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 أتت السيدة "ويلز" لرؤيتك. 312 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 تقول إنه يمكنك الدخول. 313 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 شكراً. 314 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 حسناً يا "لوتشيانا". 315 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 لقد زرت بلدتك الصغيرة للتو. 316 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 عاصمة مشاكل البشرة في العالم. 317 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 تهانيّ. 318 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 هذا مكان راق. 319 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 إليك ما سيحصل. 320 00:16:19,229 --> 00:16:23,400 - ستتوقفين عن التعرض لمؤسستي… - ليس هنا! 321 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 ماذا؟ 322 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 "جون" ليس هنا. 323 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 تركني في حفل الزفاف. 324 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 هذا المكان مدهش. 325 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 يا "أرثر"، أيمكنني أن أصارحك؟ 326 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 أريد أن أتقرّب، حتى لو تخطيت بعض الحدود. 327 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 إذاً، هل لديّ موافقتك؟ 328 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 ليست لديّ هذه المشاعر تجاه الرجال. 329 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 لكن نحن في "أوروبا"، فلا أعرف… ربما… 330 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 يا رجل! لا. ليس هكذا. 331 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 أجل. لا. ليس هكذا. لا، أنا أيضاً. 332 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 لا، في الواقع، أردت أن أكلمك عن "مولي". 333 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 من الواضح أنك رجل رائع، 334 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 وكما تعلم… لم تنجح علاقتكما. 335 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 أجل. لا، هذا… هذا صحيح. 336 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 وأنا… "مولي" تعجبني كثيراً 337 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 وأريد أن تستمر علاقتنا صدقاً. 338 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 لذا، هل يمكنني أن أسألك لما انفصلتما؟ 339 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 أجل. 340 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 أظن أنني لم أتحمل أسلوب حياتها. 341 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 الحفلات والبذخ. 342 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 لكن، اسمع. 343 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 كلّ تلك الأمور… لا تحدد شخصية "مولي". 344 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 "مولي" الحقيقية كريمة ووفية وتحارب من أجل أصدقائها 345 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 وتريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل. 346 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 فلا تستسلم لأنها تستحق العناء. 347 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 تستحق العناء كثيراً. 348 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 "أرثر". هذا… 349 00:18:02,916 --> 00:18:04,168 هذا جميل جداً. 350 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 ليتك أبي. 351 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 حسناً. 352 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 لست أكبر سناً منك بكثير، لكن لا بأس. 353 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 طائر شرير! ارحل! 354 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 آمرك بصفتي إنسان بأن تبتعدي عني! 355 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 يا للهول! هلّا يخبر أحدكم هذه الوحوش بأن تدعني وشأني. 356 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 حسناً. اسمعيني. أولاً، ما أسماؤك؟ 357 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 - ماذا؟ - هل يحمل أحدكم خبزاً 358 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 في جيبه؟ لأنني أكلت كلّ ما لديّ. 359 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 لا. ابتعدوا يا فاشلين! لقد نشأت في مزرعة. 360 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 ارحلي! ارحلي من هنا! 361 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - الطيور فعلاً… - شكراً. 362 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 …وليست هذه الحقيرة أياً ما كانت. 363 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 هيا! لنرحل من هنا. 364 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 ارحلي! 365 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 ماذا تفعلين هنا يا "صوفيا"؟ 366 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 في الواقع، ذهبت لأتمشى وأفكر حين هاجمتني تلك الشياطين! 367 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 بحقك! تتصرفين بغرابة طوال الرحلة. 368 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 ما الخطب؟ 369 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 حسناً، لم أرد أن أقول شيئاً، 370 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 لكن حين التقيت صديقتي "بيترا"، زرعت فكرة في رأسي. 371 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 ويلاه! لا أحب الأفكار. 372 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 تريدني أن أترشح للـ"كونغرس". 373 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 ماذا؟ هل أنت جادة؟ 374 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 هذا مدهش! 375 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 أعرف. واسمعوا. لطالما حلمت بذلك. 376 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 كنت أعلق ملصقاً عملاقاً لـ"شيرلي تشيزلم" في غرفتي في طفولتي. 377 00:19:08,649 --> 00:19:09,733 أحب "شيرلي تشيزلم". 378 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 المرأة والمتشبه بالنساء. 379 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 أجل، لكنني أشعر بالذنب لأنني أفكر في الأمر، 380 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 خاصةً مع ما يجري في المؤسسة. 381 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 كرست حياتي كلّها لها. لا يمكنني أن أتخلى عنها هكذا. 382 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 يا فتاة، إن كان هذا حلمك، فعليك أن تحققيه! 383 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 وسيتفهم الجميع ذلك. 384 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 أجل يا عزيزتي. ستكونين مرشحة مذهلة. 385 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 أنا أصوّت بناءً على عاملين فقط، 386 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 الشكل والسياسة الاقتصادية. لذا، ستنالين صوتي. 387 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 أنت المرشحة التي عليها خوض الانتخابات. 388 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 أنت ذكية وطيبة، 389 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 ومستعدة لمساعدة صديق للخروج من قضية مع متجر سحالي. 390 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 بلا تعويضات. 391 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 وكنت لتحصلي على صوتي، 392 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 لكن الكاهن أجبرنا على إحراق جميع وثائقنا المهمة. 393 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - هل تحتاجين إلى مساعدة؟ - لا بأس. 394 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 سأعود لمناقشة هذا الموضوع. 395 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 تعقبت طائرته الخاصة. 396 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 إنه فوق "المحيط الهادئ" الآن. 397 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 لا بد أنه ذهب في شهر عسل بمفرده. 398 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 كنت سأتسبب بانتصاب الكثيرين بملابس البحر المكشوفة خاصتي. 399 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 آسفة لأن هذا حصل لك. 400 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 ماذا؟ 401 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 هل تعاملينني بلطف الآن؟ 402 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 أم إنك تحاولين خداعي؟ 403 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 لا، أنا أدعمك. 404 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 انسي الأمر. 405 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 اسمعي. قد لا ترغبين في سماع ذلك الآن، 406 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 لكن ربما ما يحصل هو لمصلحتك. 407 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 لا، غير صحيح. 408 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 لن أحصل على شيء. 409 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 ليس لديّ مكان أقصده. 410 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 يا إلهي! ما الذي كنت أفكر فيه؟ 411 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 أنا فتاة بسيطة من الجنوب البسيط. 412 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 وهو عبقري خارق ملياردير. 413 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 ليس رجلاً خارقاً، صدقيني. 414 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 لا أحد منهم رجل خارق. 415 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 إنهم مجرد حفنة من المهووسين الغاضبين 416 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - لأنه لم يدعهم أحد إلى حفل التخرج. - أجل. 417 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 أراهن أنك تلقيت دعوات كثيرة إلى حفل التخرج، صحيح؟ 418 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 طبعاً. 419 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 طبعاً. 420 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 "سكوتي روبر"، لاعب "هوكي"، طول قامته 188 سنتم. 421 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 مثير جداً. 422 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 من المؤسف أنه في السجن في "أفغانستان" الآن. 423 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 العلاقات عن بعد صعبة. 424 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 لكنك ستقابلين آخر مثل "سكوتي". 425 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 فتاة مثلك، 426 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 تتمتع بالقوة والذكاء لفعل ما فعلته… 427 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 لا حدود لما قد تفعلينه. 428 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 شكراً لك يا "مولي ويلز". 429 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 أهلاً. 430 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 رباه! من السيئ أن يكون "جون" هو الذي خدعنا 431 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 وبطريقة ما، أنا وأنت نحارب في النهاية. 432 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 كيف يكون هذا منطقياً؟ 433 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 هذا ما يريده هؤلاء الرجال، صحيح؟ 434 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 أن تنقلب إحدانا ضد الأخرى. 435 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 لأننا إذا فعلنا ذلك، فحينها لن نراقب ما يفعلونه. 436 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 اسمعي. 437 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 سأتصل بـ"البيت الأبيض" وأخبرهم أن يدعوا مؤسستك وشأنها. 438 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - أنا ممتنة لك. شكراً. - طبعاً. 439 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 اسمعي. 440 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 أصبحت واحدة من صديقاتي. 441 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 وأنت واحدة من صديقاتي. 442 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 توقفوا عن الأكل! 443 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 اسمعوني يا رفاق. 444 00:22:14,501 --> 00:22:16,545 بادئ ذي بدء. 445 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 أنا لست إيطالية. كانت تلك حيلة. 446 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 ثانياً ذي ثان. أُلغي الزفاف. 447 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 العريس هرب كالجبان، 448 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 لكن لا تقلقوا. استأجرت هذا المكان طوال الليل، 449 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 ولتحلّ عليّ اللعنة إذا سمحت لأحمق ثري بأن يفسد الأمر. 450 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 في الواقع، إن كنتم مليارديرات، فارحلوا! 451 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 هذا صحيح. الليلة سنحتفل على طريقة "ديلاوير". 452 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 هل هذا شيء حقيقي؟ 453 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 يصبح حقيقياً حين تتعاطين المخدرات مع الشرطة. 454 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 حسناً. ليس أسلوب "ديلاوير"، 455 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 لكننا سنشعل الحفل! 456 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 إن كنتم تعملون، فخذوا الليلة إجازة. 457 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 أجل، أحضروا قريبكم المثير ووافونا إلى حلبة الرقص. فوراً. 458 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 يا منسق الموسيقى، أسمعنا موسيقى حقيقية. 459 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 "دمرت حياتي تدميراً هذه ورقتي الأخيرة 460 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 اختناق ولا تنفّس" 461 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 مرحى! 462 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 "هذه ورقتي الأخيرة" 463 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 يا "مولي"! ويلاه! عليّ أن أقول لك. أحسنت صنعاً. 464 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 أحب كلّ ما تفعلينه. 465 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 شكراً جزيلاً. 466 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - هل سبق أن التقينا؟ - أنا "ميليندا". 467 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 أنا فاعلة خير أيضاً. 468 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 هل يمكنني البقاء؟ 469 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 حسناً، استثنت "لوتشيانا" الساقطات المثيرات، 470 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 وهذا ينطبق على كلتينا، فاستمتعي بوقتك. 471 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - حسناً. استمتعي. - أنت أيضاً. 472 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 مرحباً يا "بيترا". أنا "صوفيا". 473 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 اسمعي. كنت أفكر في ما ناقشناه و… 474 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 لقد اتخذت قراري. 475 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 "كلّمني بالفرنسية، كلّمني بالإسبانية 476 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 كلّمني بلغة من اختراعك 477 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 لا يهم إن فهمتها 478 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 كلّمني في أذني 479 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 أخبرني عن أسرارك ومخاوفك 480 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 كلّمني وسأكلّمك 481 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 وقل، (اسمعي، لنرحل من هنا)" 482 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - مرحباً. - هل هذا المقعد محجوز؟ 483 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 لا. تفضلي. 484 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 قمت بحركات مدهشة في الأعلى. 485 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 شكراً. 486 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 يا للهول! 487 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 حلبة رقص في حفل زفاف. 488 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 تتميز بشيء ما. 489 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 أعرف. 490 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 أظن أن فكرة وجود الناس وخوضهم تجربة في مكان واحد. 491 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 شبان مفعمون بالطاقة. 492 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 أشخاص أكبر سناً بقليل 493 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - خاضوا تجارب أكثر. - شكراً. 494 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 وطبعاً، نجوم كلّ حفل الزفاف. 495 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 رباه! كم أحبهما! 496 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 أعرف. أنا أيضاً. 497 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 "مولي". 498 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 أنا لست بخير. 499 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 ماذا؟ 500 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 أقول لك وللجميع إنني بخير. 501 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 لكن هذا غير صحيح. 502 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 اشتقت إليك. 503 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 كثيراً. 504 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - "أرثر"، أنا… - ليس عليك أن تقولي شيئاً. 505 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - لا، أنا… - أنا… 506 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 لا أعرف. أردت أن أصارحك. 507 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 أنا أيضاً اشتقت إليك. 508 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 ارتكبت خطأ. 509 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 أندم على انفصالي عنك. 510 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 أشعر بأنني أفسدت علاقتنا. 511 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 لا، لم تفعلي. 512 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 لم يمكنك ذلك. 513 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 لأننا يجب أن نكون مثلهما. 514 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 أريد أن نكون مثلهما. 515 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 عدني أن التجاعيد لن تملأ بشرتنا هكذا. 516 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 لا. ليس بوجود أموالك. 517 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 ما رأيك؟ 518 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 هل نجرّب من جديد؟ 519 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 وجدتكما. 520 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - "مارو". - مرحباً. 521 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 لم أنس أمرك كلياً. 522 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 أجل، ولا أنا. 523 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 في الواقع، يسعدني أنكما هنا. 524 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 لأنك يا "أرثر" ساعدتني لأدرك أن لديّ ما أقوله لـ"مولي". 525 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 اسمعي يا "مولي". 526 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 أنت "مولي" وأنت الشخص الذي لديّ ما أقوله له. 527 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 "مارو"، أنا و"أرثر" كنا… 528 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 "مولي ويلز". 529 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 هل تتزوجينني؟ 530 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 ماذا؟ 531 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 هذا رومانسي جداً. 532 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 اسمعوا. ليهدأ الجميع. 533 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 "مولي"، هل… 534 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - ماذا؟ - هل تتزوجينني بدلاً منه؟ 535 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 "آينسلي"! 536 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 ترجمة "موريال ضو"