1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Son muchos los que la llaman "la boda del siglo". 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 El magnate tecnológico John Novak se casa este fin de semana 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 con la socialité italiana Luciana Mozzaburrata. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 Eso no es un nombre, son dos quesos. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Y ahora se me han antojado. Puñetas. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 La pareja tenía previsto casarse en la campiña italiana, 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 en una iglesia de 700 años que han demolido 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,870 para hacer su extravagante megavilla, Pancetta Acres. 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,039 Hay secretismo en torno a los detalles de la boda, 10 00:00:39,122 --> 00:00:42,000 pero Luciana ha celebrado una despedida de soltera, 11 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 valorada en unos 4000 millones, que tuvo lugar en el espacio. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - Qué clase. - La novia publicó en X 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 desde la Estación Internacional: 14 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 "Sororidad en las estrellas. Nunca olvidaré este finde. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Descansa en paz, Nicole. Te recordaremos". 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 ¡Oiga, lo estaba viendo! 17 00:00:58,725 --> 00:01:02,187 Lo siento, pero ahora es una prueba más de nuestra investigación. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 No pienso quedarme de brazos cruzados. 19 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Soy fuerte. 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,905 Hay 72 escalones hasta mi playa de Malibú y los bajo yo sola. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 Casi siempre. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Voy a ganarme a la opinión pública. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Soy una mujer en la perimenopausia. 24 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 ¡Eso gusta! 25 00:02:23,393 --> 00:02:24,520 Sofia. 26 00:02:24,603 --> 00:02:25,771 Petra. 27 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 No me acostumbro a ver a Sofia Salinas vestida así. 28 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 ¿Recuerdas que en Occupy te detuvieron tres veces el mismo día? 29 00:02:34,905 --> 00:02:36,698 La segunda ni me quitaron las esposas. 30 00:02:36,782 --> 00:02:37,824 Sabían que iba a volver. 31 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Lamento lo que está pasando en vuestra fundación. 32 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 ¿Crees que quizá el congresista Watkins nos pueda ayudar? 33 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Hemos hecho un montón de trabajo en su distrito. 34 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Bueno, si quieres, le preguntamos cuando se despierte. 35 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Entre nosotras, Watkins tiene un pie fuera. 36 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 Tiene 87. Es joven para el Congreso, 37 00:02:57,427 --> 00:03:00,931 pero está empezando a patinar y caerá pronto. 38 00:03:01,014 --> 00:03:02,099 Claro. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Bueno, lo tenía que intentar. 40 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Estamos buscando quien lo reemplace. 41 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 Alguien joven, inteligente, con pasado activista. 42 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 Alguien que ilusione a los votantes. 43 00:03:14,069 --> 00:03:16,363 Pues buena suerte. Suena genial. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 Tu perfil es perfecto. 45 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 ¿Qué? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Tengo la ansiedad disparada 47 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 y no puedo hacer nada porque me han confiscado mis bolas antiestrés. 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 A mí esos capullos me han quitado mis muñecas rusas de Demi Lovato. 49 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Se iba haciendo cada vez más pequeña y ya no está. 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Vale. Ya sé que no os gusta nada, pero puede que rezar ayude. 51 00:03:41,597 --> 00:03:44,641 La sangre de nuestro señor 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Reina ya sobre mí 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ainsley, por favor, no estoy de humor. 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,190 Vale. 55 00:03:52,482 --> 00:03:53,901 ¿Qué tal la reunión? 56 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 ¿Nos podrá ayudar Petra? 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 No puede hacer nada. Luciana tiene las de ganar. 58 00:04:00,407 --> 00:04:01,283 ¿Es el final? 59 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Lo siento mucho. 60 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Me parece que igual se me ha ido un poco la mano con los multimillonarios. 61 00:04:08,165 --> 00:04:13,420 Si no tuviera tanto carisma o deslumbrara menos a la cámara 62 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 o no tuviera ese qué-se-yo que tanto fascina, 63 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - esto no habría pasado. - No. Para. No te disculpes. 64 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 Todo esto es porque les damos miedo. 65 00:04:22,513 --> 00:04:23,972 Vamos por buen camino. 66 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Hay que estar orgullosos de esto. Y de trabajar contigo. 67 00:04:29,686 --> 00:04:31,230 Gracias. Me anima mucho. 68 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Vamos, tenemos que pensar alguna solución. 69 00:04:35,526 --> 00:04:40,781 No me convence, pero ¿y si buscamos a Luciana y a John y les suplicamos? 70 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 En plan, lamerles el culo. 71 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 O ¿y si destapamos sus trapos sucios? 72 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Es algo tóxico, ¿verdad? Me noto un cosquilleo. 73 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Luciana miente sobre quién es, ¿verdad? 74 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 ¿Y si la amenazo con destaparlo en su boda? 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Querrá que el día sea perfecto. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 A lo mejor se asusta y acepta dejarnos en paz. 77 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 No sé yo, prima, ha borrado de internet su otra identidad. 78 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 No hay ninguna prueba. 79 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 Algo se me ocurrirá. 80 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Venga, equipo. 81 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 Nos la tenemos que jugar. 82 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Pasad todos por casa a por vuestras mejores galas. 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 Vamos a arruinar la boda de un millonario. 84 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 ¡Sí! 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Ay, qué emoción. 86 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 Me he cargado un montón de bodas, pero nunca una hetero. 87 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 ¡Hola, chicos! Maro se viene con nosotros. 88 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Y os quiere hablar. 89 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 No es que sea su punto fuerte, pero c'est la vie. 90 00:05:37,254 --> 00:05:40,883 Hola a todos. Gracias por dejarme venir a vuestro viaje de curro. 91 00:05:41,508 --> 00:05:45,095 Yo nunca he tenido curro, pero no sé de qué se queja la gente, 92 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 porque esto mola un huevo. 93 00:05:47,264 --> 00:05:51,435 Tenéis a la tía seria, al negro divertido, a la rubia clonada, 94 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 al blanco random de ahí. 95 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 Y me imaginaba que habría un gay, pero es asiático. 96 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Encima es cool. 97 00:05:57,816 --> 00:06:00,068 - ¿Nos sentamos o qué? - Sí. Sí. 98 00:06:00,611 --> 00:06:04,489 - Hola. Creo que vamos aquí. - Maro, no nos han presentado. 99 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 Soy Arthur. 100 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 Qué fuerte. Pues claro, Arthur. 101 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Me alegro un huevo de conocerte. 102 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 Molly dice cosas muy bonitas sobre ti en sueños. 103 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - ¿Qué? ¿En serio? - Ya te digo. 104 00:06:16,084 --> 00:06:20,130 Y, oye, ¿fuiste tú quien puso las pegatinas en los botones del váter? 105 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Sí. Sí, fui yo. Las pegué. 106 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Es que el botón del bidé es como el de la cisterna, ¿no? 107 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Bro, si no llega a ser por ti, aún seguiría ahí dentro. 108 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - Choca. - Vale. 109 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 ¡Venga ese abrazo, colega! 110 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Voy a ver si en la cocina tienen creatina. 111 00:06:34,102 --> 00:06:35,020 Genial. 112 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Perdona. 113 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 Me ha pedido venir porque le hace ilusión ver un Michelangelo. 114 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Es su tortuga favorita. 115 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Espero que no te incomode. 116 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 No, no, no. Tranquila. 117 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Obviamente, me entristece que lo nuestro no funcionara. 118 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 Pero, en fin, ahora hay cosas más importantes 119 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 y quiero estar aquí ayudando a la fundación. 120 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - Así que lo llevo bien. - Ya. 121 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 ¿Sí? Gracias por decírmelo. 122 00:07:00,879 --> 00:07:01,964 Es un alivio. 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Va en serio. 124 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 De hecho, he estado... probando algunas aplicaciones de citas. 125 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - Vale. - Resulta que hay una en particular 126 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 que es solo para asesores fiscales. 127 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 Y se llama, atenta, "Poción de Amor 1099". 128 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 En vez del número 9, 129 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - le han puesto el 1099, ¿sabes? - Claro. 130 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 Como el famoso modelo para la declaración. 131 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Estará al nivel del W-2 o W-4. 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 ¿No crees que me estás dando mucha información? 133 00:07:27,698 --> 00:07:29,741 - Es posible, sí. - Y yo. 134 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 Podemos despegar cuando queráis. 135 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 ¿No tendríamos que aprovechar para zampar a tutiplén? 136 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Puede ser la última vez que volemos en el jet privado de la fundación. 137 00:07:48,010 --> 00:07:49,761 Necesito algo para los nervios. 138 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 No puedo creer que esto se termine. 139 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Yo ya sé qué haré después. 140 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 Voy a presentarme a Bailando con coches. 141 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - ¿Y eso qué es? - Estoy a poco de averiguarlo. 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 ¿Y qué harás tú, Sofia? 143 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 Si esto se acaba. 144 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 ¿Por qué preguntas? 145 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - ¿Sabes algo? - No, yo no sé nada. 146 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 Ni quiero. Por eso soy tan feliz. 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Bueno, pues yo no tengo en mente el futuro, Ainsley. 148 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Así que ya vale de preguntas. 149 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 ¿Te crees Enigma? 150 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 Pues te diré que, a pesar de los interrogantes de su traje, 151 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Enigma se dedica más a los puzles de lógica... 152 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Callaos todos de una vez. Mirad los móviles. 153 00:08:26,340 --> 00:08:27,424 Es una orden. 154 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Les habla el comandante desde la cabina. 155 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - Iniciamos el descenso. - ¿Descenso? 156 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Solo han pasado seis horas. 157 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 No sabía que en Italia hubiera tantos bloques vacíos. 158 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 No son bloques vacíos, Ainsley. 159 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 Son prisiones y granjas industriales de pollos. 160 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 Nos estamos desviando un poquito. 161 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Bienvenidos a Delaware. 162 00:08:50,405 --> 00:08:51,240 ¿Por qué? 163 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Si queremos que Luciana se eche atrás, 164 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 hay que demostrar que en realidad es Ashlee Kate, de Dover, Delaware. 165 00:08:57,496 --> 00:09:00,832 Iré a su instituto, conseguiré un anuario antiguo 166 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 y me lo llevaré a la boda. 167 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 Qué pro. 168 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Yo te acompaño. 169 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Eres un cielo, mi amor, 170 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 pero no quiero llamar mucho la atención. 171 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 Y no creo que vean mucho de esto en Delaware. 172 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Deberías ir con Arthur. 173 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 Dará el pego. Es de Delaware. 174 00:09:21,478 --> 00:09:23,021 No, soy de Rhode Island. 175 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Es prácticamente igual. 176 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - No, no lo es. - Dime una diferencia relevante. 177 00:09:33,448 --> 00:09:38,495 Vale, sí. Es prácticamente igual, así que iré yo contigo. 178 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Hay cantidad de chuchos muertos en la pista. 179 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 ¿Es habitual en esta zona? 180 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Todos los institutos huelen igual. 181 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 A sudor con limón y un toquecito de cannabis. 182 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 "Sede de los Químicos Siempre Combativos". 183 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - ¿Es por nosotros? - Ni idea. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 No me gustan sus sonrisas con dientecitos afilados. 185 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - No volvería a esa edad. - No. 186 00:10:10,110 --> 00:10:12,863 - Cometí un montón de errores. - Y yo. 187 00:10:12,946 --> 00:10:17,618 Todos los días me echaba la misma colonia de Charles Barkley, el jugador. 188 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 Se llamaba Falta Técnica. 189 00:10:20,537 --> 00:10:24,708 Yo me rellenaba el sostén con coleteros y me llamaban "la bultitos". 190 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Bueno, suerte que todo aquello ya ha quedado atrás. 191 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 No sé si todo. 192 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Creo que sigo cometiendo un montón de errores. 193 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Vale, hemos llegado. 194 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Entra en el personaje. 195 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Yo soy Brenda y tú eres Dave. 196 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - ¿Vale? - Vale. 197 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 Qué emocionante. 198 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Siempre me he preguntado cómo sería tener un nombre guay como Dave. 199 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Hola. 200 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 ¿Puedo ayudaros? 201 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 Sí. Hola. 202 00:10:57,449 --> 00:11:00,410 Quería saber si teníais anuarios antiguos. 203 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Es que yo estudié aquí. 204 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Sí, promoción de 2003. 205 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Fui la reina del baile. Y mi novio... 206 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 ¿Qué pasa? Soy Dave. 207 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 ...se niega a creerme, así que quería enseñarle mi foto. 208 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 ¿Fuiste reina? ¿En 2003? 209 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Vaya. 210 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Así que eres Michelle Mallorino. 211 00:11:20,430 --> 00:11:21,306 Sí. 212 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - Genial. Muy bien. - Dave y Michelle. 213 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Claro, claro, claro. 214 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 He oído hablar de ti. 215 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 Voy a buscar el anuario. 216 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Pero antes quiero hacerte otra preguntita. 217 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 Tú dirás. 218 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 ¿Dónde está tu sofá? 219 00:11:37,239 --> 00:11:38,073 ¿Disculpa? 220 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 ¿Y tu puto sofá dónde está? 221 00:11:41,285 --> 00:11:44,288 Cielo, Dave, ¿y mi puto sofá? 222 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 En casa, que es donde están los sofás. 223 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 Vale. A Michelle Mallorino saben todos que le estalló un petardo. 224 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 Le quemó el cabello y le frio el cerebro. 225 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Se fue a su casa, se acostó y no se ha vuelto a levantar. 226 00:11:59,595 --> 00:12:04,516 Lleva tirada en el sofá desde entonces, comiendo scrapple y viendo La ruleta. 227 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 O sea que o te das la vuelta ahora mismo 228 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 y veo que hay un sofá de cuero pegado a fuego a tu trasero, 229 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 o esta no es quien nos dice ser. 230 00:12:14,401 --> 00:12:18,780 Vale. Obviamente, yo no soy Michelle Mallorino, 231 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 pero, desde luego, le deseo lo mejor. 232 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 Mis mejores deseos. 233 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - ¿Qué es el scrapple? - Son penes de cochinillos triturados 234 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 y hechos hamburguesas. 235 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Vale. Mira, mi nombre real es Molly Wells. 236 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 Y soy multimillonaria. 237 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Búscame en Google. 238 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Te propongo esto. 239 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Tú me das el anuario sin hacer preguntas 240 00:12:39,343 --> 00:12:44,348 y yo os dono ahora mismo el dinero para una biblioteca nueva, aquí y ahora. 241 00:12:44,431 --> 00:12:47,601 Me cago en todo. ¡Pero si estás forrada! 242 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Podrida de pasta, bonita. 243 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Muy bien, "Molly Wells", acesto el trato. 244 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 Acestas. 245 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Acesto. - Acestas. 246 00:12:58,278 --> 00:13:01,865 - "Acepta". Acepta el trato. Lo acepta. - ¡Pues eso he dicho! ¡Que lo acesto! 247 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Pero no necesito una puta biblioteca. 248 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 Lo que necesito es un despacho que sea inmenso. 249 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 ¡Y a todo lujo! Con jacuzzi, zona de fumadores... 250 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 ¡A todo tren! 251 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Vale. Claro, puedo donar suficiente para ambas cosas. 252 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 ¡Que no voy a hacer una puta biblioteca! 253 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 No cuentes nunca que le he pagado una sala de fumadores. 254 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 Y diez cabinas de rayos UVA. 255 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Vámonos. Creo que hay scrapple para comer. Me llega el olor. 256 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 ¡Italia, allá vamos! 257 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 BIENVENIDOS A LA BODA DE JOHN Y LUCIANA 258 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 Vale. Esta es la boda más elegante en la que he estado. 259 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 Y estuve en una en un Benihana. 260 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Mezclaos con los invitados. Voy a buscar a Luciana. 261 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Debe de estar colgada boca abajo en alguna cueva. 262 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 ¿Necesitas refuerzos? 263 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 No te preocupes. 264 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Tengo que hablar con ella a solas. 265 00:14:38,545 --> 00:14:40,380 Venga, Arthur, vamos a por un vinito. 266 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Sí, bueno, allá donde fueres... 267 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 Espera, tío, ¿te está dando un ictus? 268 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Porque no has acabado la frase. 269 00:14:50,349 --> 00:14:51,350 La dejo en suspensión. 270 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Yo tampoco aprobé. 271 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Ven, ya te lo explico por el camino. 272 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 ¿Alguien ha visto a Sofia? 273 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Creo que se ha escabullido. Ha bebido bastante en el avión. 274 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 ¡Mira! Justo me está llamando. 275 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ainsley Whitebottom, dígame. 276 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 ¡Madre mía! ¿Qué? ¿Dónde estás? 277 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 Ay, madre... 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 ¡No te muevas! ¡Te salvaremos! 279 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Pues era Sofia, del trabajo. 280 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Me acaba de llamar, a mi móvil. 281 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Ya lo sabemos, Ainsley. ¿Dónde está? 282 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 Por aquí. 283 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Tengo que hablar con Luciana. 284 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 La Sra. Mozzaburrata ha pedido que no se la moleste. 285 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Dile que soy Molly Wells y que vengo a hablarle de Ashlee Kate. 286 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 Está aquí la Srta. Wells. 287 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Dice que puede pasar. 288 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Gracias. 289 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Bueno, Luciana. 290 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Acabo de hacer una visitilla a tu pueblo. 291 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 Capital mundial de las lesiones de piel. 292 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 ¡Enhorabuena! 293 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 Tiene mucha clase. 294 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 El trato es este. 295 00:16:19,229 --> 00:16:23,400 - Vas a dejar de perseguir a mi fundación. - ¡No está aquí! 296 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 - ¿Qué? - John no está aquí. 297 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Me ha dejado plantada en el altar. 298 00:16:36,747 --> 00:16:38,957 - Qué pasada de sitio. - Sí. 299 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Arthur, ¿puedo serte sincero? 300 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Quiero hablar en plan íntimo, aunque suponga traspasar algunos límites. 301 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 ¿Me lo consientes? 302 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 La verdad es que no me van los hombres. 303 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 Pero, bueno, estamos en Europa, así que no sé... 304 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 No, tío. No, no, no. No es eso. 305 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Claro que no, no me va. A mí tampoco. 306 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 No, en realidad, quería que habláramos de Molly. 307 00:17:05,400 --> 00:17:08,654 Está claro que eres el mejor tío del mundo. 308 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 Y, aun así, lo vuestro no funcionó. 309 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Sí. Bueno, así es. 310 00:17:16,244 --> 00:17:21,208 Va en serio, me gusta un montón Molly y quiero que lo nuestro dure mucho tiempo. 311 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 Así que ¿puedo preguntarte qué falló? 312 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Sí. 313 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Creo que me vi superado por su estilo de vida, ¿sabes? 314 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 Las fiestas y las extravagancias. 315 00:17:34,513 --> 00:17:39,893 Pero, escucha, pese a toda esa fachada, ella no es así. 316 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 La verdadera Molly es generosa, es leal, defiende a sus amigos 317 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 y solo quiere hacer del mundo un lugar mejor. 318 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 No te rindas, porque ella vale la pena. 319 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 Mucho la pena. 320 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Jo, Arthur, eso... 321 00:18:03,041 --> 00:18:04,168 es muy bonito. 322 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 Ojalá fueras mi padre. 323 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 No soy tan mayor, pero vale. 324 00:18:11,592 --> 00:18:13,677 ¡Bicho malo! ¡Largo! 325 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 ¡Os ordeno como ser humano que os alejéis de mí! 326 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 Ay, menos mal. Decidles a estos monstruos que me dejen en paz. 327 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Vale, atentos, antes que nada, ¿cómo os llamáis? 328 00:18:24,229 --> 00:18:26,356 - ¿Qué? - ¿Alguien tiene pan en los bolsillos? 329 00:18:26,440 --> 00:18:27,608 Porque yo ya me he comido el mío. 330 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Apartad todos. Me crie en una granja. 331 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 ¡Hala, hala! ¡Fuera de aquí! 332 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - Los pájaros son para currar. - Gracias. 333 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 No para estas pijadas. 334 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 Ven, vámonos de aquí. 335 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 ¡Quita, quita, quita! 336 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 Sofia, ¿qué haces en este jardín? 337 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Había venido para pensar cuando esos pajarracos me han rodeado. 338 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 ¡Venga ya! ¡Tú llevas rara todo el viaje! 339 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 ¿Qué te ocurre? 340 00:18:49,379 --> 00:18:51,507 Vale. No quería decir nada, pero... 341 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 cuando hablé con mi amiga Petra, me propuso una idea. 342 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 Ay, madre, no me gustan las ideas. 343 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 Quiere que me presente al Congreso. 344 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 ¿Qué? ¿Lo dices en serio? 345 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Es una pasada. 346 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 Ya lo sé. Y es algo con lo que siempre he soñado. 347 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 Shirley Chisholm era mi ídolo cuando era pequeña. 348 00:19:08,649 --> 00:19:09,733 Me encanta Shirley Chisholm. 349 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 La mujer y la drag queen. 350 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 Sí, pero me siento culpable solo de pensarlo. 351 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 Y más con lo que está pasando en la fundación. 352 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Le he dedicado mi vida entera. No puedo abandonarla. 353 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Tía, si ese es tu sueño, tienes que ir a por él. 354 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 Y todos lo entenderemos. 355 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 Claro. Y serías una candidata increíble. 356 00:19:25,541 --> 00:19:28,502 Yo voto basándome en dos cosas: rasgos faciales y economía. 357 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 Así que tienes mi voto. 358 00:19:30,212 --> 00:19:32,881 Eres el tipo de candidata que se debe presentar. 359 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 Inteligente, buena 360 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 y dispuesta a ayudar a un amigo a librarse de un juicio con una tienda. 361 00:19:38,470 --> 00:19:39,680 No hubo daños. 362 00:19:39,972 --> 00:19:44,017 Y yo te votaría, pero mi pastor nos obligó a quemar nuestra documentación. 363 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - ¿Necesitas ayuda? - No hace falta. 364 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Ya lo hablamos luego, ¿eh? 365 00:19:51,066 --> 00:19:52,401 He rastreado su avión. 366 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 Está sobrevolando el Pacífico. 367 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Y seguro que se está largando él solo de luna de miel. 368 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 Iba a poner cachondo a medio mundo con mis biquinis puteros. 369 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Siento lo que te ha pasado. 370 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 ¿Qué? 371 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 ¿Ahora eres maja conmigo? 372 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 ¿O lo haces para tocarme el potorro? 373 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 No, yo apoyo a tu potorro. 374 00:20:22,639 --> 00:20:24,057 Dejemos tu potorro. 375 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 Escucha. Puede que no quieras oír esto ahora, 376 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 pero es lo mejor que te podía pasar. 377 00:20:29,646 --> 00:20:30,731 No es verdad. 378 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 No tengo nada. 379 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 No tengo adonde ir. 380 00:20:35,611 --> 00:20:37,487 Venga... ¿Qué me creía? 381 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Solo soy una chica del culo del mundo 382 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 y él es un superhombre millonario, un genio. 383 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 No es ningún superhombre, puedes creerme. 384 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 Ninguno lo es. 385 00:20:48,040 --> 00:20:53,420 Son pardillos asustados y resentidos porque nadie los invitó al baile. 386 00:20:53,504 --> 00:20:54,379 Ya. 387 00:20:54,463 --> 00:20:57,132 Seguro que a ti te invitaron muchos al baile, ¿a que sí? 388 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Pues claro que sí. 389 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 Claro que sí. 390 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 Scotty Roper, jugaba al hockey, 1,88 metros. 391 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Y estaba cañón. 392 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Lástima que esté apresado en Afganistán. 393 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Las relaciones a distancia cuestan. 394 00:21:13,357 --> 00:21:15,067 Pero ya habrá otro Scotty Roper. 395 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Para una chica como tú, 396 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 fuerte y con el ingenio para hacer lo que hiciste, 397 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 el cielo es el límite. 398 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 Gracias, Molly Wells. 399 00:21:24,952 --> 00:21:26,203 De nada. 400 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Dios. Es flipante que haya sido John quien nos ha jodido 401 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 y que seamos tú y yo quienes acaben discutiendo. 402 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 ¿Qué sentido tiene eso? 403 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 Eso es lo que ellos quieren, ¿no crees? 404 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Que nos ataquemos entre nosotras. 405 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 Porque si lo hacemos, no los miramos a ellos. 406 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 Oye. 407 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Voy a llamar a la Casa Blanca para que dejen tu fundación. 408 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Te lo agradezco. Gracias. - Pues claro. 409 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Oye... 410 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Eres de las mías, ¿está claro? 411 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 Y tú de las mías. 412 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 ¡Soltad el gambón! 413 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 Escuchadme todos. 414 00:22:14,501 --> 00:22:19,298 Primero lo primero: no soy italiana, era un cuento. 415 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 Y, en segundo lugar, se cancela la boda. 416 00:22:24,094 --> 00:22:25,846 El novio se ha rajado. 417 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 Pero tranquilos, tengo el fiestón alquilado toda la noche 418 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 y ni de coña voy a dejar que un puto ricachón me lo fastidie. 419 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 De hecho, los multimillonarios... ¡Largaos! 420 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 ¡Eso es! Esta noche, fiesta al estilo Delaware. 421 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 ¿Eso existe? 422 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 Es cuando te pones de meta con la poli. 423 00:22:45,282 --> 00:22:51,205 Vale, no exactamente al estilo Delaware, pero, bueno, ¡vamos a reventarlo todo! 424 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 Y, a todo el servicio, ¡tomaos la noche libre! 425 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 ¡Sí! Coged a un tío bueno ¡y todos a la pista de baile ya! 426 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 ¡Oye, DJ! ¡Métele caña de la buena, anda! 427 00:23:06,261 --> 00:23:10,224 Corta mi vida en pedazos Este es mi último recurso 428 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 Asfixia, sin aliento 429 00:23:15,312 --> 00:23:16,563 ¡Sí! 430 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 Este es mi último recurso 431 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 ¡Molly! ¡Madre mía! Te lo tengo que decir. Mi enhorabuena. 432 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Me encanta todo lo que estás haciendo. 433 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Te lo agradezco. 434 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - ¿Nos conocemos? - Soy Melinda. 435 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Soy filántropa también. 436 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 ¿Te parece bien que me quede? 437 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 Bueno, Luciana ha hecho una excepción con todos los pibones, 438 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 y eso nos incluye a las dos. 439 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Así que a disfrutar. - Y tú. 440 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Hola, Petra, soy Sofia. 441 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Escucha, he estado pensando en lo que dijiste y... 442 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 he tomado una decisión. 443 00:24:45,903 --> 00:24:49,072 Háblame en francés Háblame en español 444 00:24:49,156 --> 00:24:51,116 Háblame en tu propio idioma inventado 445 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Da igual si lo entiendo 446 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Háblame al oído 447 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Cuéntame tus secretos Y tus miedos 448 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 Cuando me hables Te hablaré yo también 449 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Te diré: "¿Nos vamos de aquí?" 450 00:25:03,212 --> 00:25:04,213 ¿Está ocupada esta silla? 451 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 No, no, por favor. 452 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 Oye, te he visto unos pasos de baile increíbles, ¿eh? 453 00:25:09,968 --> 00:25:10,844 Gracias. 454 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Qué maravilla. 455 00:25:13,972 --> 00:25:15,474 La pista de baile en una boda. 456 00:25:16,099 --> 00:25:17,267 Tiene algo especial. 457 00:25:17,351 --> 00:25:19,144 Ya lo sé, ya lo sé. 458 00:25:19,645 --> 00:25:23,440 Es como tener toda la gama de la experiencia humana 459 00:25:23,524 --> 00:25:24,816 reunida en un mismo sitio. 460 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Jóvenes con un montón de energía. 461 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Otros más maduros, 462 00:25:29,988 --> 00:25:32,533 - con más experiencia a sus espaldas. - Gracias. 463 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 Y, por supuesto, las superestrellas de cualquier boda. 464 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 Dios, me encantan. 465 00:25:40,457 --> 00:25:42,376 Lo sé. Y a mí. 466 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Molly. 467 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 No estoy bien. 468 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 ¿Qué? 469 00:25:57,766 --> 00:26:02,396 Te digo a ti y a todos los demás que estoy bien, pero... 470 00:26:03,647 --> 00:26:04,731 no es cierto. 471 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Te echo de menos. 472 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Mucho. 473 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Arthur, yo... - No tienes que decir nada. 474 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - No, yo... - Es que... 475 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Solo quería ser sincero contigo. 476 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 Te echo de menos. 477 00:26:25,085 --> 00:26:28,255 Cometí un error y me arrepiento de haberte dejado. 478 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 Siento que lo eché a perder. 479 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 No, no lo has hecho. 480 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 No podrías. 481 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Deberíamos ser esos. 482 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Quiero que lo seamos. 483 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 Pero no podemos arrugarnos tanto, ¿eh? 484 00:26:54,406 --> 00:26:56,366 No. Con tu dinero no. 485 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 ¿Qué me dices? 486 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 ¿Lo volvemos a intentar? 487 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 ¡Aquí estáis! 488 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 - Maro. - Hola. 489 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Me había olvidado de ti por completo. 490 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Sí, yo también. 491 00:27:49,503 --> 00:27:51,004 Me alegro de que estéis aquí los dos 492 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 porque, Arthur, me has hecho darme cuenta de que tengo que decirle algo a Molly. 493 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Y Molly... 494 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 Tú eres Molly, la persona a la que tengo que decirle ese algo. 495 00:28:01,390 --> 00:28:02,599 Maro. 496 00:28:03,058 --> 00:28:05,060 - Arthur y yo estábamos... - Molly Wells. 497 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 Cásate conmigo. 498 00:28:10,649 --> 00:28:11,608 ¿Qué? 499 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 ¡Es superromántico! 500 00:28:19,658 --> 00:28:21,577 Un momento, ¡todos quietos! 501 00:28:25,163 --> 00:28:25,998 Molly, ¿quieres...? 502 00:28:27,165 --> 00:28:28,000 ¿Qué? 503 00:28:28,083 --> 00:28:30,252 ¿Quieres casarte conmigo en vez de con él? 504 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 ¡Ainsley! 505 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 Traducido por María Sieso