1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Milyarder teknoloji kralı John Novak, hafta sonu 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 şuh İtalyan sosyetik Luciana Mozzaburrata'yla evlenirken 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 pek çok kişi bunu yüzyılın düğünü olarak adlandırıyor. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 İsim değil o. Sadece iki peynir. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Şimdi canım peynir istedi. Kahretsin. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 Çift, İtalya kırsalında evlenmeyi planlıyordu. 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 700 yıllık bir kiliseyi yerle bir edip yerine 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,870 Pancetta Acres adlı görgüsüz villalarını diktiler. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 Düğünün ayrıntıları gizli tutuluyor ancak Luciana hafta sonu 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 uzayda gerçekleşen dört milyar dolarlık tartışmalı 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 bekârlığa veda partisiyle kutladı. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - Klas. - Gelin, Uluslararası Uzay İstasyonu'ndan 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 X paylaşımı yaptı. 14 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 "Yıldızlardaki kardeşlik, bu hafta sonunu hiç unutmayacak. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Huzur içinde yat Nicole. Seni özleyeceğiz." 16 00:00:57,266 --> 00:00:59,726 - Hey, izliyordum. - Özür dilerim hanımefendi. 17 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Bu artık soruşturmamızda bir kanıt. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 Bunu öylece kabul etmeyeceğim. 19 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Ben sert biriyim. 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,905 Malibu'daki plajıma 72 basamakla iniliyor ve hepsini tek başıma iniyorum. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 Çoğu zaman. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Halkı kendi tarafıma çekeceğim. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Ben perimenopozdaki orta yaşlı bir kadınım. 24 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 İnsanlar buna bayılır. 25 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 YETERSİZ BAKİYE 26 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 AMERİKAN BORSASI 27 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 28 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - Sofia. - Petra. 29 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Sofia Salinas'ı pantolonlu takımla görmeyi unutamayacağım. 30 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 İşgal sırasında bir günde üç kez tutuklandığını hatırlıyor musun? 31 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 İkincide kelepçeyi çıkarmadılar. Yine geleceğimi biliyorlardı. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Wells Vakfı'na olanlar için üzgünüm. 33 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 Sence Temsilci Watkins'in bu konuda yapabileceği bir şey var mı? 34 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Onun bölgesinde çok iyi işler yaptık. 35 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Uyandığında ona sorabiliriz. 36 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Aramızda kalsın, Watkins'in işi bitmek üzere. 37 00:02:55,050 --> 00:02:59,054 Daha 87 yaşında, yani kongre için genç ama tökezlemeye başladı 38 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 ve çok düşüyor. 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Anladım. 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Denemem gerekiyordu. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Aslında onun yerine birini arıyoruz. 42 00:03:07,729 --> 00:03:12,818 Genç, zeki, aktivist geçmişi olan, insanları heyecanlandıracak biri lazım. 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 İyi şanslar. Kulağa harika geliyor. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 Bana senmişsin gibi geldi. 45 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 Ne? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Anksiyetem kontrolden çıktı 47 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 ve hiçbir şey yapamıyorum çünkü stres toplarıma el koydular. 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Tamam, o pislikler Demi Lovato matruşka bebeklerimi de aldılar. 49 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Gittikçe küçülüyordu ve artık yok. 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Bunu yapmayı sevmediğinizi biliyorum ama belki de duanın vakti gelmiştir. 51 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Dinleyin kâfirler 52 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 İsa'nın kanı 53 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Üzerimde hüküm sürüyor 54 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ainsley, lütfen. Ortam bu değil. 55 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 Tamam. 56 00:03:52,482 --> 00:03:55,277 Toplantı nasıl gitti Sofia? Petra'dan yardım geldi mi? 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 Onun yapabileceği bir şey yok. Tüm kozlar Luciana'nın elinde. 58 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 Oh, bu… Son geldi mi yani? 59 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Çok üzgünüm çocuklar. 60 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Milyarderlerin üstüne biraz fazla gitmişim gibi geliyor. 61 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Belki bu kadar karizmatik olmasaydım 62 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 ya da kamerada bu kadar güzel görünmeseydim 63 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 ya da o soyut şöhret ışığına sahip olmasaydım 64 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - bu durumda olmazdık. - Hayır. Dur. Özür dileme. 65 00:04:20,761 --> 00:04:23,972 Bunlar onları korkuttuğumuz anlamına geliyor. Doğru olanı yapıyorduk. 66 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Bunlarla gurur duymalıyız. Seninle çalışmaktan gurur duyuyorum. 67 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Sağ olun. Bunun anlamı çok büyük. 68 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Hadi, başka bir şey bulmalıyız. 69 00:04:35,526 --> 00:04:40,781 Bundan hoşlanmıyorum ama Luciana ve John'u bulup merhamet dilersek? 70 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 Kıçlarını falan öpsek? 71 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 Ya da kıçlarını ortaya çıkarsak? 72 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Toksik bir şey geliyor. Tüylerim ürperiyor. 73 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Luciana kimliği hakkında yalan söylüyor, değil mi? 74 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Ya onu düğününde ifşa etmekle tehdit edersem? 75 00:04:56,296 --> 00:05:00,968 O günün mükemmel geçmesini isteyecektir. Belki korkar ve geri çekilmeyi kabul eder. 76 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Bilemiyorum kuzen. Eski kimliğini internetten sildi. 77 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 Hiç kanıt yok. 78 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 Bir şeyler bulurum. 79 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Tamam ekip. 80 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 Umut etme vakti. 81 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Herkes evine gitsin, en iyi kıyafetlerini toplasın. 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - Bir milyarderin düğününü mahvedelim. - Evet! 83 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Oh, çok heyecanlıyım. 84 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 Daha önce çok düğün mahvettim ama hiç hetero düğünü mahvetmedim. 85 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Bakın çocuklar, Maro da bizimle gelecek 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 ve söyleyecek şeyleri var. 87 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Pek başarılı olduğu bir konu değil ama hayat böyle. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Herkese merhaba. 89 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 İş gezinize gelmeme izin verdiğiniz için çok sağ olun. 90 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 Benim hiç işim olmadı 91 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 ama neden herkes bundan şikâyet ediyor anlamıyorum 92 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 çünkü bu müthiş bir şey. 93 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 Ciddi bir kadın, 94 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 komik siyahi adam, 95 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 bir sarışın klonu, 96 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 arkada ortalama bir beyaz var. 97 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 Eş cinsel bir adam olacağını biliyordum ama bir de Asyalı. 98 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Müthiş. 99 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - Oturalım mı? - Evet. 100 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Ah, selam. 101 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Sanırım, bu… - Maro. 102 00:06:02,988 --> 00:06:05,741 Henüz resmî olarak tanışmadık. Ben Arthur. 103 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 Tanrım. Tabii ya. Arthur. 104 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Seninle tanışmak çok hoş. 105 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 Molly uykusunda senin hakkında çok güzel şeyler söylüyor. 106 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - Ne? Öyle mi? - Ah, evet. 107 00:06:16,084 --> 00:06:20,130 Akıllı tuvalet tuşlarının üzerine etiketleri sen mi koydun? 108 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 Evet, o… O bendim. 109 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 O taharet düğmesi tamamen sifon gibi, değil mi? 110 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Kardeşim, sen olmasan hâlâ orada olurdum. 111 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - Getir. - Tamam. 112 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Yeni dostum. Gel. 113 00:06:31,767 --> 00:06:35,103 - Mutfaktaki kreatin durumuna bakacağım. - Güzel. 114 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Özür dilerim. 115 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 Gelmek için yalvardı çünkü gerçek bir Michelangelo görmek istiyordu. 116 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 En sevdiği kaplumbağa. 117 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Umarım çok garip değildir. 118 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 Hayır, hayır. Tuhaf değil. 119 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Açıkçası, işler yolunda gitmediği için üzgünüm. 120 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 Ama şu anda daha önemli şeyler var ve sadece 121 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 vakfa yardım için burada olmak istiyorum. 122 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - Ben iyiyim. - Evet. 123 00:06:59,002 --> 00:07:01,964 Öyle mi? Bunu söylediğin için sağ ol. Çok rahatladım. 124 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Güzel. 125 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 Aslında, internetten birileriyle çıkmaya çalışıyordum. 126 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - Tamam. - Özellikle bir servis var. 127 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Sadece mali müşavirler için. 128 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 Adı da Aşk İksiri 1099. 129 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 Onlar dokuz numarayı sever 130 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - ama 1099 yazarlar. - Tabii. 131 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 Bu çok ünlü bir vergi formudur. 132 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Muhtemelen W-2 ya da W-4'le aynı seviyededir. 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Sence bana biraz fazla mı bilgi veriyorsun? 134 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - Birazcık, evet. - Bence de. 135 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Kalkabiliriz. Hazırız. 136 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 Belki biraz eğlenip yiyecek bir şeyler falan almalıyız. 137 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Bu, Wells Vakfı işleri için jete son binişimiz olabilir. 138 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 Kendimi rahatlatacak bir şey lazım. 139 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Tüm bunların sona erdiğine inanamıyorum. 140 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Bir sonraki girişimimi biliyorum. 141 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 Arabalarla Dans'a katılacağım. 142 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - O ne? - Ben de onu öğrenmek üzereyim. 143 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 Sen ne yapardın Sofia? 144 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 Tüm bunlar sona erseydi? 145 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 Bunu sorduran ne? 146 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - Bir şey mi biliyorsun? - Hayır, bir şey bilmiyorum. 147 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 Bilmek de istemiyorum. O yüzden çok mutluyum. 148 00:08:12,910 --> 00:08:17,414 Tamam. Ben geleceği düşünmüyorum Ainsley. O yüzden soruları azalt. 149 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 Sen Riddler mısın? 150 00:08:18,624 --> 00:08:23,545 Tuniğindeki soru işaretlerine rağmen Riddler mantık bilmecelerini… 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Tamam, herkes sussun. Telefonlarınıza bakın. 152 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 Bu bir emirdir. 153 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Ben uçuş kabininden kaptanınız. 154 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - Alçalmaya başlıyoruz. - Alçalma mı? 155 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Sadece altı saat oldu. 156 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 İtalya'da bu kadar çok terk edilmiş AVM olduğunu bilmiyordum. 157 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Onlar terk edilmiş AVM'ler değil Ainsley. 158 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 Onlar hapishaneler ve endüstriyel tavuk çiftlikleri. 159 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Küçük rota değişikliğimiz var. Delaware'e hoş geldiniz. 160 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 Iy, neden? 161 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Luciana'nın geri çekilmesini istiyorsak 162 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 onun gerçekten Delaware, Dover'lı Ashlee Kate olduğunu kanıtlamalıyız. 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Lisesine gideceğim, 164 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 eski bir yıllığını alacağım ve sonra onu düğüne getireceğim. 165 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 Tamam, süper. 166 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Ben de geliyorum. 167 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Çok tatlısın bebeğim 168 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 ama çok dikkat çekmek istemiyorum. 169 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 Delaware'de bunlardan çok olduğunu sanmıyorum. 170 00:09:16,431 --> 00:09:19,852 Arthur'u almalısın. Tam uyum sağlar. Delaware'li o. 171 00:09:21,353 --> 00:09:24,606 - Hayır, ben Rhode Island'lıyım. - Aynı yer. 172 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - Hayır, değil. - Önemli bir fark söyle. 173 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Tamam, evet, hemen hemen aynı şey. 174 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Ben de geleceğim. 175 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Pistte bir sürü ölü köpek var. 176 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Bu, bölgesel bir şey mi? 177 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 Neden bütün liseler aynı kokuyor? 178 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 Biraz esrar ekli, limon aromalı beden kokusu gibi. 179 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 "Fightin' Forever Chemicals'ın Yuvası." 180 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - Bize mi güldüler? - Bilmiyorum. 181 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 Gülümsemelerini, sivri küçük dişlerini sevmiyorum. 182 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - Bu yaşı özlemiyorum. - Aynen. 183 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - Çok hata yaptım. - Uf. Ben de. 184 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 Her gün aynı Charles Barkley parfümü sürüyordum. 185 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Adı Teknik Faul'dü. 186 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 Sütyenimi lastik tokalarla doldurmuştum. 187 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 Herkes bana şiş memeli derdi. 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Tanrı'ya şükür artık hepsi geride kaldı. 189 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 Bilemiyorum. 190 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Hâlâ bir sürü aptalca hata yapıyormuşum gibi geliyor. 191 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Tamam, geldik. 192 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Karaktere gir. 193 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Ben Brenda'yım, sen Dave'sin. 194 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - Tamam mı? - Tamam. 195 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 Bu çok heyecan verici. 196 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Dave gibi havalı bir isme sahip olmanın nasıl olduğunu hep merak etmişimdir. 197 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Merhaba. 198 00:10:54,696 --> 00:10:56,907 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet, selam. 199 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 Eski yıllığınız var mı diye soracaktım. 200 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Bu okulda okumuştum. 201 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Evet, 2003 sınıfı. 202 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Balo kraliçesiydim ve erkek arkadaşım… 203 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 N'aber? Ben Dave. 204 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Bana inanmıyor. Ben de eski bir fotoğrafımı göstermek istedim. 205 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Balo kraliçesi. 2003? 206 00:11:14,883 --> 00:11:18,387 Vay canına. Demek sen Michelle Mallorino'sun. 207 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 Evet. 208 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - Pekâlâ. - Dave ve Michelle. 209 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Tamam, güzel, güzel, güzel. 210 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Adını duymuştum. 211 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 Yıllığı getireyim. 212 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Sanırım bir sorum daha var. 213 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 Ne istersen. 214 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Kanepeniz nerede? 215 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Pardon? 216 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 Lanet olası kanepen nerede? 217 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 Oh. Tatlım, Dave, lanet olası kanepem nerede? 218 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 Evde, genelde kanepelerin olduğu yerde. 219 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 Michelle Mallorino'nun kafasına havai fişek isabet etmişti. 220 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 Saçları alev aldı, beyni fokurdadı. 221 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Eve gitti, uzandı ve bir daha da kalkmadı. 222 00:11:59,595 --> 00:12:04,516 O zamandan beri o kanepede yatıyor, scrapple yiyor ve Çarkıfelek izliyor. 223 00:12:04,600 --> 00:12:11,023 Ya arkana döner ve bana kıçından çıkan deri kanepeyi gösterirsin 224 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 ya da söylediğin kişi değilsindir. 225 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 Tamam, belli ki Michelle Mallorino değilim 226 00:12:18,864 --> 00:12:22,951 ama ona en iyi dileklerimi iletiyorum. Kalbim onunla. 227 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - Scrapple nedir? - Öğütüp köfteye çevirdiğimiz 228 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 küçük domuz penisleri. 229 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Tamam, gerçek adım Molly Wells 230 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 ve milyarderim. 231 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Beni Google'da ara. 232 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Şuna ne dersin? 233 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 O yıllığı sorgusuz sualsiz bana ver, 234 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 ben de okuluna yeni bir kütüphane için yeterli parayı bağışlayayım. 235 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Şimdi, burada. 236 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Yüce Tanrım. 237 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 Şuna bir bak. Amma zenginsin. 238 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Paramın haddi hesabı yok canım. 239 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Pekâlâ Molly Wells, anlaştık. 240 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 "Alıştık" mı? 241 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Anlaştık. - Anlaşma mı? 242 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - "Anlaşma" diyor. - Anlaşma. 243 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - "Anlaşma" diyor. - Öyle dedim, anlaşma. 244 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Ama benim lanet bir kütüphaneye ihtiyacım yok. 245 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 Bana daha büyük bir müdür odası lazım. 246 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 Gösterişli, jakuzili, sigara içilen alanlı… 247 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Her şey olsun. 248 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Tamam. Elbette, ikisi için de yeterli parayı bağışlayabilirim… 249 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Lanet bir kütüphane yaptırmayacağım! 250 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 Sakın kimseye o kadına sigara salonu aldığımı söyleme. 251 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 Ve 10 tane solaryum yatağı. 252 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Hadi gidelim. Sanırım öğle yemeğinde scrapple var ve kokusunu alıyorum. 253 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Biz geliyoruz İtalya. 254 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 JOHN VE LUCIANA'NIN DÜĞÜNÜNE HOŞ GELDİNİZ 255 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 Tamam, bu şimdiye kadar gittiğim en süslü düğün 256 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 ve Benihana'da düğüne gitmiştim. 257 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Pekâlâ, siz gidip kaynaşın. Ben Luciana'yı arayacağım. 258 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Muhtemelen bir mağarada baş aşağı asılıdır. 259 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 - Desteğe ihtiyacın var mı hayatım? - Yok. 260 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Onunla tek başıma konuşmalıyım. 261 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Tamam. 262 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Pekâlâ Arthur, şarap içelim mi? 263 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Evet, yani, Roma'dayken… 264 00:14:45,469 --> 00:14:49,681 Felç mi geçiriyorsun dostum? Cümlenin sonunu getiremedin de. 265 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 Bu bir deyim. 266 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Kendine öyle deme. 267 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Evet… Yolda açıklarım. 268 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 Sofia'yı gören oldu mu? 269 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Sanırım sıvıştı. Uçakta çok içiyordu, biliyorsun. 270 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 Tanrım, beni arıyor. 271 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ainsley Whitebottom, buyurun? 272 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 Tanrım, ne? Neredesin? 273 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 Olamaz! 274 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 Kıpırdama. Seni kurtaracağız! 275 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Arayan bizim işten Sofia'ydı. 276 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Az önce beni aradı… telefonumdan. 277 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 - Onu biliyoruz Ainsley. Sofia nerede? - Bu taraftan. 278 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Luciana'yla konuşmalıyım. 279 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 Bayan Mozzaburrata rahatsız edilmek istemedi. 280 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Molly Wells olduğumu ve Ashlee Kate hakkında konuşmak için geldiğimi söyle. 281 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 Bayan Wells geldi. 282 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Girebileceğinizi söyledi. 283 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Teşekkür ederim. 284 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Evet, Luciana. 285 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Memleketine küçük bir ziyarette bulundum. 286 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 Dünyanın deri lezyonları merkezi. 287 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Tebrikler, 288 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 klas bir yer. 289 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Mesele şu. 290 00:16:19,229 --> 00:16:20,480 Vakfımı taciz etmeyi 291 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 - keseceksin. - Gelmedi. 292 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 Ne? 293 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 John burada değil. 294 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Beni mihrapta terk ediyor. 295 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 Burası harika bir yer. 296 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Sana karşı dürüst olabilir miyim? 297 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Bazı sınırları aşsa bile yakınlaşmak istiyorum. 298 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 İznin var mı? 299 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Vay canına. 300 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Erkekler için öyle hissetmiyorum 301 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 ama Avrupa'dayız… O yüzden bilmiyorum, sanırım… 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Oh, dostum. Hayır, o değil. 303 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Oh, evet, hayır, o değil. Hayır. 304 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Hayır, aslında ben… Seninle Molly hakkında konuşmak istiyordum. 305 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 Belli ki sen gelmiş geçmiş en iyi adamsın 306 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 ve ilişkiniz yürümedi. 307 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Evet, öyle. Bu doğru. 308 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 Ve ben Molly'den çok hoşlanıyorum 309 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 ve ilişkimizin sürmesini çok istiyorum. 310 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 Peki, neyin ters gittiğini sorabilir miyim? 311 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Evet, evet. 312 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Sanırım yaşam tarzından bunaldım, anlıyor musun? 313 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 Partiler ve savurganlık. 314 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Ama şöyle bir şey var. 315 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 Tüm bu şeyler, o böyle biri değil. 316 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 Gerçek Molly cömerttir, sadıktır, arkadaşları için savaşır 317 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 ve sadece dünyayı daha iyi bir yer hâline getirmek ister. 318 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 O yüzden pes etme çünkü o buna değer. 319 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 Hem de çok değer. 320 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 Vay canına. Arthur, bu… 321 00:18:02,916 --> 00:18:04,168 Bu çok güzel. 322 00:18:05,502 --> 00:18:07,963 - Keşke babam olsaydın. - Oh, tamam. 323 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 O kadar yaşlı değilim ama peki. 324 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Yaramaz kuş! Dağılın! 325 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 Bir insan olarak, benden uzaklaşmanı emrediyorum. 326 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 Tanrım. Biri şu canavarlara beni rahat bırakmalarını söylesin. 327 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Pekâlâ millet, öncelikle isimleriniz nedir? 328 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 - Ne? - Cebinde 329 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 ekmek olan var mı? Benimkileri yedim. 330 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Çekilin ezikler. Ben çiftlikte büyüdüm. 331 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Kışt! Defolun buradan! 332 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - Kuşlar çalışmak için. - Sağ ol. 333 00:18:32,529 --> 00:18:35,324 Bu saçmalık için değildir. Hadi, gidelim buradan. 334 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 Kışt! 335 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 Burada ne yapıyorsun Sofia? 336 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Düşünmek için yürüyüşe çıkmıştım ki o cehennem zebanileri etrafımı sardı. 337 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Lütfen, bütün yolculuk boyunca garip davrandın. 338 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 Sorun nedir? 339 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Tamam, bir şey söylemek istemedim 340 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 ama arkadaşım Petra'yla buluştuğumda aklıma bir fikir getirdi. 341 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 Tanrım, fikirleri sevmem. 342 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 Kongreye aday olmamı istiyor. 343 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Ne? Ciddi misin? 344 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Bu inanılmaz. 345 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 Biliyorum ve bakın, bu hep hayalini kurduğum bir şeydi. 346 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 Çocukken odamda Shirley Chisholm'un dev posteri vardı. 347 00:19:08,649 --> 00:19:11,151 Shirley Chisholm'a bayılırım. Kadın ve drag queen. 348 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 Bunu düşünürken bile vicdan azabı çekiyorum, 349 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 özellikle vakıfta olanlardan sonra. 350 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Tüm hayatımı buna adadım. Öylece bırakamam. 351 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Kızım, bu senin hayalinse peşinden gitsen iyi olur. 352 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 Buradaki herkes anlayacaktır. 353 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 Evet canım, inanılmaz bir aday olurdun. 354 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 İki şeye göre oy veriyorum, 355 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 kemik yapısı ve ekonomi politikası, yani oyumu aldın. 356 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 Sen tam aday olması gereken tipte bir adaysın. 357 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 Akıllı, nazik ve bir arkadaşının 358 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 kertenkele dükkânıyla davasından kurtulmasına yardıma isteklisin. 359 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Tazminatsız. 360 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Benim oyumu da alırdın. 361 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Papazımız tüm önemli belgelerimizi yaktırmasaydı. 362 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - Yardım lazım mı? - Yok. 363 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Buna döneceğiz. 364 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 Özel jetini takip ettim. 365 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 Şu anda Pasifik Okyanusu'nun üzerinde. 366 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Muhtemelen balayımıza tek başına gidiyordur. 367 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 Sürtük bikinilerimle çok fazla ereksiyona sebep olacaktım. 368 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Olanlar için üzgünüm. 369 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 Ne? 370 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 Bana iyi mi davranıyorsun? 371 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Yoksa benimle kafa mı buluyorsun? 372 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 Hayır, sana destek oluyorum. 373 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 O kısmı boş ver. 374 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 Dinle. Şu anda bunu duymak istemeyebilirsin 375 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 ama böylesi daha iyi olabilir. 376 00:20:29,646 --> 00:20:32,274 Hayır, değil. Hiçbir şeyim yok. 377 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Gidecek hiçbir yerim yok. 378 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 Tanrım. Aklımdan ne geçiyordu? 379 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Ben sadece güneyli basit bir kızım. 380 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 O, milyarder Superman gibi bir dâhi. 381 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 O, Superman değil, inan bana. 382 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 Hiçbiri değil. 383 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 Onlar sadece baloya davet edilmedikleri için kızgın, 384 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - korkmuş küçük inekler. - Evet. 385 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Sen de birçok kez baloya davet edilmişsindir, değil mi? 386 00:20:57,216 --> 00:20:59,593 - Tabii ki edildim. - Tabii ki edildin. 387 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 Scotty Roper, hokey oyuncusu, 1,88 boyunda, 388 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 çok seksi. 389 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Maalesef şu an Afganistan'da hapiste. 390 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Uzun mesafeli ilişkiler zordur. 391 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 Başka bir Scotty Roper olacaktır. 392 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Senin gibi bir kız. 393 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 Güçlü ve senin yaptığını yapabilecek zekâya sahip… 394 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 Önünde hiç engel yok. 395 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 Teşekkürler Molly Wells. 396 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 Rica ederim. 397 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Bize kazık atan John'ken 398 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 bir şekilde kavga eden biz oluyoruz. 399 00:21:34,086 --> 00:21:38,257 - Bu nasıl mantıklı olabilir? - Bu adamların istediği de bu, değil mi? 400 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Birbirimize düşmemiz 401 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 çünkü bunu yaparsak onlara bakmamış oluyoruz. 402 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 Baksana. 403 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Beyaz Saray'ı arayıp hayır kurumunu rahat bırakmalarını söyleyeceğim. 404 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Minnettar olurum, sağ ol. - Rica ederim. 405 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Hey. 406 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Artık kankalarımdan birisin. 407 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 Sen de benim. 408 00:22:07,911 --> 00:22:10,122 Yo! Yo! 409 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 Karidesler aşağı! 410 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 Dinleyin çocuklar. 411 00:22:14,501 --> 00:22:16,545 Her şey sırayla. 412 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 Ben İtalyan değilim. O bir dümendi. 413 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 İkinci şey, düğün iptal. 414 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 Damat korkup kaçtı 415 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 ama merak etmeyin, bu mekânı bütün geceliğine tuttum 416 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 ve zengin bir puştun bunu mahvetmesine izin verirsem kahrolayım. 417 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 Aslında, milyardersen defol! 418 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 Doğru. Bu gece Delaware tarzı parti yapacağız. 419 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 O gerçek bir şey mi? 420 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 Polislerle meth çekmeye deniyor. 421 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 Tamam, tam olarak Delaware tarzı değil 422 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 - ama kapıları patlatacağız. - Vay be! 423 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 Çalışıyorsanız bu gece izin alın. 424 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 Evet, en seksi kuzeninizi kapın ve bizimle dans pistinde buluşun. Acil. 425 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 Hey DJ, gerçek bir şeyler çalar mısın? 426 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 Hayatımı parçalara ayırın Bu benim son çarem 427 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 Boğulma, nefes alamama 428 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 Evet! 429 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 Bu benim son çarem 430 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Molly! Vay canına. Harika iş çıkardığını söylemeliyim. 431 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Yaptığın her şeye bayılıyorum. 432 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Çok teşekkür ederim. 433 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - Tanışıyor muyuz? - Ben Melinda. 434 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Ben de hayırseverim. 435 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 Kalmamın sakıncası var mı? 436 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 Luciana seksi hatunlar için bir istisna yaptı. 437 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 İkimiz için de geçerli, o yüzden iyi eğlenceler. 438 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Pekâlâ, iyi eğlenceler. - Sana da. 439 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Selam Petra, ben Sofia. 440 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Dinle, konuştuğumuz şeyi düşünüyordum da… 441 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 Kararımı verdim. 442 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 Benimle Fransızca konuş Benimle İspanyolca konuş 443 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Benimle kendi uydurduğun dilde konuş 444 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Anlayıp anlamamam önemli değil 445 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Kulağımın dibinde konuş 446 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Bana sırlarını ve korkularını anlat 447 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 Sen benimle konuşursan Ben de seninle konuşurum 448 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Ve "Hey, hadi buradan gidelim" derim 449 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - Selam. - Bu koltuk dolu mu? 450 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 Hayır, lütfen. 451 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 Orada inanılmaz figürler yaptın. 452 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Sağ ol. 453 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Vay be. 454 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Bir düğündeki dans pisti. 455 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 Yani, bunda bir şey var. 456 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 Biliyorum. 457 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 Sanırım insan deneyiminin tüm yelpazesi tek bir yerde. 458 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Tonlarca enerjisi olan genç insanlar. 459 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Biraz daha yaşlı insanlar, 460 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - daha tecrübeliler. - Teşekkür ederim. 461 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 Ve tabii ki her düğünün süper yıldızları. 462 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 Onlara bayılıyorum. 463 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 Biliyorum. Ben de seviyorum. 464 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Molly. 465 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Ben iyi değilim. 466 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 Ne? 467 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 Sana ve diğer herkese iyi olduğumu söyleyip duruyorum 468 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 ama bu doğru değil. 469 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Seni özlüyorum. 470 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Hem de çok. 471 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Arthur, ben… - Bir şey demek zorunda değilsin. 472 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - Hayır, ben… - Ben sadece… 473 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Bilmiyorum. Sana dürüst olmak istedim. 474 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 Ben de seni özledim. 475 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 Bir hata yaptım. 476 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 Senden ayrıldığım için pişmanım. 477 00:26:31,049 --> 00:26:33,927 - Her şeyi berbat etmiş gibiyim. - Hayır, etmedin. 478 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 Edemezdin. 479 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Çünkü şu biz olmalıyız. 480 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Onların biz olmasını istiyorum. 481 00:26:51,778 --> 00:26:56,491 - O kadar kırışmayacağımıza söz ver. - Hayır. Senin paranla kırışmayız. 482 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 Ne dersin? 483 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 Tekrar deneyelim mi? 484 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 İşte buradasınız. 485 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - Ah, Maro. - Merhaba. 486 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Seni tamamen unutmamıştım. 487 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Evet, ben de unutmadım. 488 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Aslında ikinizin de olmasına çok sevindim 489 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 çünkü Molly'ye söylemem gereken bir şey olduğunu anlamama yardımcı oldun. 490 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Selam Molly. 491 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 Sen Molly'sin, bir şey söylemem gereken kişi. 492 00:28:01,932 --> 00:28:05,435 - Maro, Arthur ve ben sadece… - Molly Wells. 493 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 Benimle evlenir misin? 494 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Ne? 495 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 Bu çok romantik. 496 00:28:15,195 --> 00:28:18,991 Hop, hop. 497 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 Herkes biraz beklesin. 498 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 Molly, benimle… 499 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - Ne? - Onun yerine benimle evlenir misin? 500 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 Ainsley! 501 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher