1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Багато хто вважає, що це весілля століття. 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 Мільярдер і технологічний магнат Джон Новак одружується 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 з привабливою італійською кралею Лучіаною Моцабуратою. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 Фе, це ж не прізвище. А два сири. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Тепер я хочу сиру. Зараза. 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 Шлюбну церемонію заплановано провести в італійському селі 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 на місці 700-річної церкви, яку зрівняли з землею, 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,452 щоб побудувати нову обурливу мегавіллу 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 «Акри Панчети». 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 Подробиць весілля ще не розголошують, але у вихідні Лучіана влаштувала 11 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 контроверсійне свято для подруг, яке обійшлося в чотири мільйони доларів 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 і пройшло в космосі. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - Вишукано. - Наречена написала в X 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 з Міжнародної космічної станції: 15 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 «Сестринство між зірок, незабутні вихідні. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Спочивай з миром, Ніколь. Ми скучатимемо». 17 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Я ж дивилась. 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Вибачте, мем. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Конфіскуємо в рамках слідства. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 Я цього не потерплю. 21 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Я сильна жінка. 22 00:01:06,859 --> 00:01:07,860 ФБР 23 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 До мого пляжу в Малібу 72 сходинки, 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 і я долаю їх сама – 25 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 майже завжди. 26 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Мене підтримає громадськість. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Я жінка середнього віку в перименопаузі. 28 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 Люди таке люблять. 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,881 ВЕЛИКІ ГРОШІ 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 31 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 ФОНДОВА БІРЖА 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 ПРОСТРОЧЕНО ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 33 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - Софіє. - Петро. 34 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Ніяк не звикну бачити Софію Салінас у костюмі. 35 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 Пам'ятаєш, як під час «Захопи» тебе за день арештували тричі? 36 00:02:34,905 --> 00:02:36,698 Вдруге навіть наручників не зняли. 37 00:02:36,782 --> 00:02:37,824 Знали, що я вернусь. 38 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Мені жаль, що з фондом «Веллз» сталося таке. 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 Може, конгресмен Воткінс якось зарадить? 40 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Ми стільки всього зробили в його окрузі. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Можемо спитати, коли він прокинеться. 42 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Строго між нами, Вокінс втрачає хватку. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 Йому лише 87 років, тому для Конгресу він молодий. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,054 Але він спотикається… 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 і дуже часто падає. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Зрозуміла. 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Я мусила спитати. 48 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Власне, ми шукаємо йому заміну. 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Когось молодого, розумного, 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 з минулим в активізмі. Такого, щоб виборці ним захоплювалися. 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 Удачі. Звучить чудово. 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 Як на мене, звучить схоже на тебе. 53 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 Що? 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Тривога зашкалює, 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 а я не можу нічого вдіяти, бо конфіскували мої кульки баодін. 56 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Виродки забрали мою матрьошку Демі Ловато. 57 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Вона ставала все менша й менша, і тепер зникла. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 Хлопці, я знаю, що ви цього не любите, 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 але зараз слушний час помолитися. 60 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Гей, язичники 61 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Христова кров 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Сходить на мене 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ейнслі, будь ласка. Не той настрій. 64 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 Добре. 65 00:03:52,482 --> 00:03:53,901 Софіє, як пройшла зустріч? 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 Петра допоможе? 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 Вона не має як. Усі козирі в Лучіани. 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 То це… кінець? 69 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Мені так прикро. 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Мабуть я занадто тисла на мільярдерів. 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Якби я не була така харизматична 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 і не сяяла з екранів, 73 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 якби так не притягувала погляди, 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - усе закінчилося б інакше. - Досить. Не треба вибачень. 75 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 Це значить, що ми їх лякаємо. 76 00:04:22,513 --> 00:04:23,972 Що ми все робили правильно. 77 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Ми повинні пишатися досягнутим. Я пишаюся, що з тобою працюю. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Дякую вам. Це дуже цінно. 79 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Ми точно щось придумаємо. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 Мені це не подобається, але що як піти до Лучіани й Джона 81 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 і благати пощади? 82 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 Просто попідлизуватися. 83 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 Може, краще їх викрити? 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Відчуваю щось токсичне. У мене мурашки. 85 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Лучіана бреше про те, хто вона. 86 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Може, пригрозити їй викриттям прямо на весіллі? 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Вона хоче, щоб усе пройшло ідеально. 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 Це її злякає, і вона відступить. 89 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Не знаю, кузино. Вона вичистила з інтернету всі згадки про минуле. 90 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 У нас нема доказів. 91 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 Я щось вигадаю. 92 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Отже, командо. 93 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 Вирішальна мить. 94 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Усі додому, одягніться якнайкраще. 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - Зіпсуємо мільярдеру весілля! - Так! 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Я в захваті. 97 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 Я стільки весіль зіпсував, але це вперше – натуралам. 98 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Народ, до нас приєднається Маро. 99 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Він хоче сказати кілька слів, 100 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 а це не його сильна сторона, але селяві. 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Усім привіт. Дякую, що взяли мене з собою 102 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 у це маленьке відрядження. 103 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 Я ніколи не працював, 104 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 але не знаю, чому всі скаржаться на роботу, 105 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 бо тут офігенно. 106 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 У вас є серйозна дама, 107 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 смішний чорний тип, 108 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 клонована білявка, 109 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 типовий білий позаду. 110 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 Я знав, що буде ґей, але він іще й азіат. 111 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Крутяк. 112 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - Хочеш сісти? - Ага. 113 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Гей. 114 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Мабуть, це… - Маро. 115 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 Я… Ми формально не знайомі. 116 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 Я Артур. 117 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 О боже, Артур, авжеж. 118 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Мені дуже приємно. 119 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 Уві сні Моллі розказує про тебе стільки хорошого. 120 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - Що? Справді? - О, так. 121 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Слухай, це ти 122 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 поклеїв наліпки на кнопки розумного унітаза? 123 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 Так. То був…То був я. 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Та кнопка біде справді нагадує злив. 125 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Брате, якби не ти, я все ще був би там. 126 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - Іди сюди. - Добре. 127 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Сюди, мій новий друже. 128 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Гляну, яка на борту ситуація з креатином. 129 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 Ага. 130 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Вибач. 131 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 Він дуже просився, бо хоче побачити справжнього Мікеланджело. 132 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Це його улюблена черепашка. 133 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Надіюся, це не дуже дивно. 134 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 Ні, усе нормально. 135 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Мені, безперечно, прикро, що у нас не склалося. 136 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 Але зараз перед нами важливіше завдання, 137 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 і я просто хочу допомогти фонду. 138 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - Тому я… в порядку. - Ага. 139 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 Дякую за ці слова. 140 00:07:00,879 --> 00:07:01,964 Таке полегшення. 141 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Добре. 142 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 Власне, я теж вивчав різні мережі для знайомств. 143 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - Ага. - Одна мені особливо цікава. 144 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Вона чисто для бухгалтерів. 145 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 Зветься «Любовний напій номер 1099». 146 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 Типу… як номер дев'ять, 147 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - але натомість 1099. - Ага. 148 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 А це… дуже відома податкова форма. 149 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Мабуть, на рівні з W-2 і W-4. 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Тобі не здається, що це забагато інформації? 151 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - Ага, можливо. - І мені здається. 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Можемо злітати. Ми готові. 153 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 Не хочете покращити настрій наїдками і напоями? 154 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Може, ми востаннє летимо на приватному літаку у справах фонду. 155 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 Мені треба розслабитись. 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Не віриться, що це кінець. 157 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Я знаю, що робитиму далі. 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 Піду на проби «Танців з машинами». 159 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - Це що? - От я й дізнаюсь. 160 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 Софіє, а ти чим займешся? 161 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 Якщо фонду кінець? 162 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 А ти чому питаєш? 163 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - Ти щось знаєш? - Я нічого не знаю. 164 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 І не хочу знати. Тому я така щаслива. 165 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Я про майбутнє не думаю, Ейнслі. 166 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Тому зав'язуй із запитаннями. 167 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 Ти що, Загадник? 168 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 Власне, попри знаки питання на піджаку, 169 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 Загадника цікавлять загадки, а не… 170 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Ану тихо. Усі в телефони. 171 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 Це наказ. 172 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 На зв'язку капітан. 173 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - Починаємо посадку. - Посадку? 174 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Ми летимо всього шість годин. 175 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 Не знала, що в Італії стільки закинутих торгових центрів. 176 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Це не торгові центри, Ейнслі. 177 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 Це в'язниці й промислові птахоферми. 178 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 Зробимо невеличкий гак. 179 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Вітаю в Делавері. 180 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 Фе, за що? 181 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Щоб Лучіана здалася, 182 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 нам потрібно довести, що вона Ешлі Кейт з Довера, Делавер. 183 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Я піду в її школу, 184 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 знайду старий випускний альбом 185 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 і привезу його на весілля. 186 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 Шикарно. 187 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Я з тобою. 188 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Дуже мило з твого боку, 189 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 але не хочу привертати зайвої уваги. 190 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 Не думаю, що в Делавері багато таких, як ти. 191 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Візьми Артура. 192 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 Він упишеться. Він же з Делаверу. 193 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 Ні. Я з Род-Айленду. 194 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Це ж те саме. 195 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - Не те саме. - Назви хоч одну суттєву відмінність. 196 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Так, це… по суті, те саме. 197 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Я… піду з тобою. 198 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 На посадковій смузі стільки собачих трупів. 199 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Це щось регіональне? 200 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 Чому всі школи пахнуть однаково? 201 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 Піт з лимоном і дрібка канабісу. 202 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 «Дім бравих вічних хімікатів». 203 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - Вони з нас сміються? - Не знаю. 204 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 Не подобаються мені їхні усмішки і гострющі зубки. 205 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - Не скучаю за тою порою. - Я теж. 206 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - Я наробила стільки помилок. - Як і я. 207 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 Щодня я користувався фірмовим одеколоном Чарльза Барклі. 208 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Називався «Технічний фол». 209 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 Я напихала ліфчик гумками для волосся. 210 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 Мене обзивали «Пом'ята цицька». 211 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Слава богу, це все давно позаду. 212 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 Не знаю. 213 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Я все ще роблю стільки дурних помилок. 214 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Нам сюди. 215 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Входь в образ. 216 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Я Бренда, а ти Дейв. 217 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - Добре? - Добре. 218 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 Це захопливо. 219 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Завжди було цікаво, як це – мати круте ім'я типу Дейв. 220 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Добрий день. 221 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Слухаю вас. 222 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 Вітаю. 223 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 Я прийшла спитати, чи зберігаєте ви старі випускні альбоми. 224 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Я тут училася. 225 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Випуск 2003 року. 226 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Я була королевою випускного, а мій партнер… 227 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 Як житуха? Я Дейв. 228 00:11:08,669 --> 00:11:09,795 Він мені не вірить. 229 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Тому хочу показати йому фото. 230 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Королева випускного. 2003 рік? 231 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Ого. 232 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 То ви Мішель Маллоріно. 233 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 Ага. 234 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - Так. - Дейв і Мішель. 235 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Чудово. 236 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Я про вас чула. 237 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 Зараз принесу вам альбом. 238 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Маю лише одне запитання. 239 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 Запитуйте. 240 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Де ваш диван? 241 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Вибачте, що? 242 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 Де довбаний диван? 243 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 Коханий, Дейв, де довбаний диван? 244 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 Удома, де зазвичай стоять дивани. 245 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 Усі знають, що Мішель Маллоріно в голову влетів феєрверк. 246 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 У неї загорілося волосся і закипів мозок. 247 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Тому вона прийшла додому, лягла й відтоді не вставала. 248 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 Вона й досі лежить на тому дивані, 249 00:12:02,347 --> 00:12:04,516 їсть скрапл і дивиться «Колесо фортуни». 250 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 Тому або ви обернетеся 251 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 й покажете врослий у сраку шкіряний диван, 252 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 або ви не та, за кого себе видаєте. 253 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 Добре, я справді не Мішель Маллоріно. 254 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 Але… бажаю їй всього найкращого. 255 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 Вболіваю за нею всім серцем. 256 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - Що таке «скрапл»? - Свинячі пеніси, 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 які ми перемелюємо з кашею. 258 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Послухайте, насправді мене звуть Моллі Веллз. 259 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 І я мільярдерка. 260 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Поґуґліть. 261 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Пропоную таке. 262 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Ви дасте мені альбом, не ставлячи запитань, 263 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 а я пожертвую вашій школі грошей на нову бібліотеку – 264 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 прямо тут і зараз. 265 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Боже мій. 266 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 Ви гляньте. Та ви напакована. 267 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Як запечена картоплинка. 268 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Добре, Моллі Веллз. Мені підходить. 269 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 Вам під сходи? 270 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Підходить. - Підходить? 271 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - Їй підходить. - Підходить. 272 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - Їй підходить. - Я так і сказала. 273 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Тільки бібліотека мені не потрібна. 274 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 Я хочу більший директорський кабінет. 275 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 Такий розкішний, з джакузі й зоною для курців, 276 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 з ремонтом. 277 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Добре. То я пожертвую достатньо грошей і на те, і на те… 278 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Я не будуватиму тупої бібліотеки! 279 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 Нікому не кажи, що я купила цій жінці лаунж для курців. 280 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 І десять лежачих соляріїв. 281 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Тікаймо звідси. У них явно на обід скрапл, я чую запах. 282 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Італіє, скоро будемо. 283 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 ВЕСІЛЛЯ ДЖОНА Й ЛУЧІАНИ 284 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 На такому вишуканому весіллі я ще не бував. 285 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 А я був на весіллі в японському ресторані. 286 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Ви собі розважайтеся. А я піду шукати Лучіану. 287 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Мабуть, висить униз головою в печері. 288 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Сонце, піти з тобою? 289 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 О, не треба. 290 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Краще поговорю з нею сама. 291 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Добре. 292 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Артуре, заллємо в тебе трохи вина? 293 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Ну, як то кажуть, коли в Римі… 294 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 Старий, у тебе що, інсульт? 295 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Бо ти щойно не закінчив речення. 296 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 О, це ідіома. 297 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Не ображай себе так. 298 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Я… тобі зараз поясню. 299 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 Хто-небудь бачив Софію? 300 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Вона кудись утекла. У літаку вона багато пила. 301 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 О боже, це вона. 302 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ейнслі Вайтботтом, слухаю. 303 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 О боже, що? Де ти? 304 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 О боже! 305 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 Будь там. Ми тебе врятуємо! 306 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Це була Софія з роботи. 307 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Вона подзвонила… на мій телефон. 308 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Ми в курсі, Ейнслі. Де вона? 309 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 Сюди. 310 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Мені потрібна Лучіана. 311 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 Міс Моцабурата просила її не турбувати. 312 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Передайте, що це Моллі Веллз і що я хочу поговорити про Ешлі Кейт. 313 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 До вас міс Веллз. 314 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Можете заходити. 315 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Дякую. 316 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Лучіано. 317 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Я навідалась у твоє містечко. 318 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 У світову столицю шкірних хвороб. 319 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Тобі так пощастило – 320 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 шикарна місцина. 321 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Маю пропозицію. 322 00:16:19,229 --> 00:16:20,480 Ти перестанеш 323 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 - допікати моєму фонду. - Він зник! 324 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 Що? 325 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 Джона нема. 326 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Він покидає мене біля вівтаря. 327 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 Тут так гарно. 328 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Артуре, можна відверто? 329 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Я хочу зблизитися з тобою, навіть якщо перейду якісь кордони. 330 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Даєш мені свій дозвіл? 331 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Ого. 332 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Чоловіки мене так не приваблюють. 333 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 Ми в Європі, тому, не знаю, в принципі… 334 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Старий, ні, ні. Я не про це. 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Точно, не про це. Я теж. 336 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Власне, я… хотів поговорити з тобою про Моллі. 337 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 Ти, безперечно, прекрасна людина, 338 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 а стосунки у вас не склалися. 339 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Так. Це правда. 340 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 А мені… дуже подобається Моллі, 341 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 і я дуже хочу, щоб у нас усе було добре. 342 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 Розкажеш, що між вами сталось? 343 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Так. 344 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Мабуть, я не витримав такого стилю життя. 345 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 Вечірок й марнотратства. 346 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Але ось у чому річ. 347 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 Її все це не визначає. 348 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 Справжня Моллі щедра й віддана, вона бореться за друзів 349 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 і хоче зробити світ кращим. 350 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 Тому не здавайся, бо вона того варта. 351 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 Справді варта. 352 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 Ого. Артуре, це… 353 00:18:02,916 --> 00:18:04,168 так красиво. 354 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 Хотів би я такого тата. 355 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 Ага. 356 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 Я не набагато старший, але нехай. 357 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Поганий птах! Тпрусь! 358 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 Як людина, наказую вам відійти. 359 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 О боже. Скажіть цим чудовиськам відчепитися від мене. 360 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Увага на мене, як вас звати? 361 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 - Що? - Ні в кого нема крихт 362 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 у кишенях? Бо я вже всі свої з'їв. 363 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Невдахи, розступіться. Я виріс на фермі. 364 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Тпрусь! Геть звідси! 365 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - Птах мусить працювати… - Дякую. 366 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 …а не пихато красуватися. 367 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 Усе, забираймося. 368 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 Тпрусь. 369 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 Софіє, ти чому сюди забрела? 370 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Я прийшла сюди подумати, а мене оточили ці павичари. 371 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Ой, прошу. Ти цілий день дивно поводишся. 372 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 Що сталось? 373 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Я не хотіла розповідати, 374 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 але моя подруга Петра на зустрічі вклала мені в голову одну ідею. 375 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 О ні, не люблю я ідей. 376 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 Запропонувала балотуватися в Конгрес. 377 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Що? Серйозно? 378 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Це неймовірно. 379 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 Знаю, і я про це завжди мріяла. 380 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 У дитинстві в мене в кімнаті висів великий плакат Ширлі Чізголм. 381 00:19:08,649 --> 00:19:09,733 Люблю Ширлі Чізголм. 382 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 І справжню, і дреґ-королеву. 383 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 Проте мені соромно про це думати, 384 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 поки з нашим фондом така біда. 385 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Я присвятила йому життя. І не можу просто піти. 386 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Якщо ти про це мріяла, то мусиш. 387 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 Усі зрозуміють. 388 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 З тебе чудова кандидатка. 389 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 У мене лише два критерії: 390 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 риси лиця й економічна політика, тому голосуватиму за тебе. 391 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 З тебе буде ідеальний кандидат. 392 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 Ти розумна, добра 393 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 і готова допомогти другу, який судиться з крамницею ящірок. 394 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Без відшкодувань. 395 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 І я б проголосувала, 396 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 але пастор змусив нас спалити всі важливі документи. 397 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - Тобі потрібна допомога? - Ні. 398 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Ще про це поговоримо. 399 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 Я вистежила його літак. 400 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 Він десь над Тихим океаном. 401 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Мабуть, летить у медовий місяць без мене. 402 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 У всіх мало вставати на мене у відвертих купальниках. 403 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Мені жаль, що так сталось. 404 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 Що? 405 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 Тепер ти зі мною добра? 406 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Чи просто водиш мене за носа? 407 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 Я втираю тобі носа. 408 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 Забудь про ніс. 409 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 Слухай. Мабуть, зараз ти так не вважаєш, 410 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 але це все на краще. 411 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 Неправда. 412 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 У мене нічого нема. 413 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Мені нікуди вертатись. 414 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 О боже. Чим я думала? 415 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Я просто дівчинка з забитого села. 416 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 А він геніальний мільярдер-супермен. 417 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 Він не супермен, повір. 418 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 Ніхто з них не супермен. 419 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 Це все перелякані задроти, які сердяться, 420 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - бо їх не покликали на випускний. - Ага. 421 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Тебе ж точно багато хто кликав на випускний. 422 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Аякже. 423 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 Ще б пак. 424 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 Скотті Ропер, високий хокеїст, 425 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 такий сексі. 426 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Шкода, що він в афганській тюрмі. 427 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Стосунки на відстані важко підтримувати. 428 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 Будуть іще Скотті Ропери. 429 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Для такої, як ти, 430 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 сильної й кмітливої дівчини, яка стільки досягла… 431 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 нема нічого неможливого. 432 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 Дякую, Моллі Веллз. 433 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 Нема за що. 434 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Боже, як же це тупо, що Джон пересобачив нам життя, 435 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 але ми чомусь конфліктуємо між собою, а не з ним. 436 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Яка в цьому логіка? 437 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 Саме цього такі чоловіки й хочуть. 438 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Нацькувати нас одна на одну. 439 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 Бо поки ми сваримося, то їх не помічаємо. 440 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 Гей. 441 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Я подзвоню в Білий дім і скажу їм дати твоєму фонду спокій. 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Дякую тобі за це. - Звертайся. 443 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Гей. 444 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Тепер ти моя мала. 445 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 А ти – моя. 446 00:22:07,911 --> 00:22:10,122 Йоу! 447 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 Скрутіть звук! 448 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 Слухайте сюди. 449 00:22:14,501 --> 00:22:16,545 По-перше, 450 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 я не італійка. Це був обман. 451 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 По-друге, весілля скасовано. 452 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 Наречений засцяв, 453 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 але не переживайте, ми орендували палац на цілу ніч, 454 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 і я не дам багатому козлу зіпсувати нам свято. 455 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 Власне, усі мільярдери, валіть звідси! 456 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 Саме так. Сьогодні затусимо, як у Делавері. 457 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 А як це? 458 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 Коли нюхаєш мет з копами. 459 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 Ну, не зовсім як у Делавері, 460 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 але вам точно зірве дах. 461 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 Якщо ви на роботі, то візьміть вихідний. 462 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 Прихопіть красивих кузенів і біжіть на танцмайданчик. 463 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 Діджей, врубай на всю. 464 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 Життя на клапті Це мій останній варіант 465 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 Задихаюся, не дихаю 466 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 Так! 467 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 Це мій останній варіант 468 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Моллі! О боже. Ви така молодчина. 469 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Я в захваті від вашої роботи. 470 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Щиро дякую. 471 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - А ми знайомі? - О, я Мелінда. 472 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Я теж меценатка. 473 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 Можна мені лишитися? 474 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 Лучіана зробила виняток для «красивих малих», 475 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 а ми точно такі, тому розважайтеся. 476 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Добре, гарного вечора. - І вам. 477 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Петро, привіт, це Софія. 478 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Слухай, я обміркувала нашу розмову, і… 479 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 прийняла рішення. 480 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 Говори французькою Чи іспанською 481 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Говори вигаданою мовою 482 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Байдуже, чи я розумію 483 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Шепочи мені на вухо 484 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Розкажи свої таємниці й страхи 485 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 Говори зі мною, і я говоритиму з тобою 486 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 І скажи: «Забираймося звідси» 487 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - Гей. - Тут зайнято? 488 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 Ні, сідай. 489 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 Ти шикарно танцювала. 490 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Дякую. 491 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Ох. 492 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Танцмайданчик на весіллі. 493 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 Щось у цьому є. 494 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 Згодна. 495 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 Просто цілий спектр людського досвіду в одному місці. 496 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Сповнена енергії молодь. 497 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Дещо старші люди, 498 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - які вже трохи пожили. - Дякую. 499 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 А ще суперзірки будь-якого весілля. 500 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 Я від них у захваті. 501 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 Як і я. 502 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Моллі. 503 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Я не в порядку. 504 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 Що? 505 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 Я постійно казав тобі й іншим, що в мене все нормально, 506 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 але це неправда. 507 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Мені тебе бракує. 508 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Дуже. 509 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Артуре, я… - Не треба нічого казати. 510 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - Ні, я… - Просто… 511 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Не знаю. Хотів бути з тобою чесний. 512 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 Мені теж тебе бракує. 513 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 Я помилилась. 514 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 І шкодую, що з тобою порвала. 515 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 Я все зіпсувала. 516 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 Це не так. 517 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 Просто не могла. 518 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Бо це маємо бути ми. 519 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Я хочу, щоб це були ми. 520 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 Пообіцяй, що в нас буде менше зморшок. 521 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 Ні. З твоїми грішми не буде. 522 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 То що скажеш? 523 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 Спробуємо ще раз? 524 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 Ось ви де. 525 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - О, Маро. - О. 526 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Я про тебе не забула. 527 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Як і я. 528 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Дуже добре, що ви обоє тут. 529 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 Артуре, ти допоміг мені зрозуміти, що я маю до Моллі розмову. 530 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Моллі. 531 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 Ти Моллі, до якої я маю розмову. 532 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Маро, ми з Артуром саме… 533 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Моллі Веллз. 534 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 Ти вийдеш за мене? 535 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Що? 536 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 Це так романтично. 537 00:28:15,195 --> 00:28:18,991 Гей-гей. 538 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 Ану притримайте коней! 539 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 Моллі… 540 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - Що? - Вийдеш натомість за мене? 541 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 Ейнслі! 542 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська