1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 ‫الجو مريع اليوم، صحيح؟ 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 ‫شنيع. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 ‫هل يمكننا تقليل أشعة الشمس 20 بالمئة 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 ‫والتخلص من الدلافين أيضاً؟ 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 ‫إنها أجمل من اللازم. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 ‫شكراً. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 ‫إذاً، ما رأيك في قاربك الجديد؟ 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 ‫هدية جيدة؟ 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 ‫سأخبرك عندما أركبه. 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,120 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 ‫يا للهول. ها هي ذي! 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 ‫لا أصدق أنك ستكملين 45 عاماً. تبدين مذهلة. 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 ‫على مقياس "جينيفر" اللوائي لا يكبرن، ‫أنت تحولت من "أنيستون" إلى "لوبيز". 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 ‫أنت الألطف. 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 ‫أخبرت "نيكولاس" بأن يملأ القارب ‫بأغراضك المفضلة 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 ‫مهما كان ثمنها. 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 ‫وكان ذلك مكلفاً. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 ‫سآخذك في جولة. هذا مشرب السفينة الـ3. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 ‫لدينا براد "مينيغيني" جميل 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 ‫وكؤوس كريستالية منفوخة يدوياً 22 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 ‫ومقاعد بتدفئة لأهم مؤخرة في حياتي. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 ‫هل تعلم ما يجب أن نحضره هنا؟ 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 ‫طاه كريب بدوام كامل. 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 ‫- أحب ذلك. عبقرية. سأدبر الأمر. ‫- صحيح؟ 26 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 ‫ويمكنه العيش على القارب. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 ‫سأجد واحداً في مرحلة الطلاق. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 ‫"جون"، ما رأيك؟ 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 ‫أحب الكريب. 30 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 ‫وكما يمكنك التخمين على الأرجح، ‫هذا أصغر حمام سباحة على السفينة. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 ‫أنا محرج قليلاً من عرضه عليك. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 ‫لا، إنه ظريف. 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 ‫أتعلم لمن سيكون هذا الحوض ملائماً؟ 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 ‫الكلاب. 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 ‫عزيزي، هل تظن أن "ماري كيت" و"آشلي" ‫ستحبان هذا المسبح؟ 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 ‫أجل، يبدو رائعاً. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 ‫جدياً، هل تسمعني حتى؟ 38 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 ‫أجل. آسف، أنا فقط مغرق بالرسائل. 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 ‫حسناً، لكن سيكون لطيفاً لو أخبرتني برأيك. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 ‫هل تريدين رأيي؟ 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 ‫لنر. 42 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 ‫ما أودّ رؤيته حقاً هو كل ما تودين رؤيته. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 ‫هذه هدية عيد ميلادك. 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 ‫أريدها أن تكون مميزة ومثالية لك. 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 ‫هل تمزح معي؟ 46 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 ‫أنا آسف لكما حقاً. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 ‫عليّ مقابلة "هايلي". إنها حالة طارئة. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 ‫سيرسلون المروحية. 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 ‫لم لا تبقيان أنتما هنا؟ 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 ‫اشربا بعض الشامبانيا ‫وواصلا استكشاف المكان. 51 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 ‫أي شيء تريدينه اعتبريه تم. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 ‫أراك في الحفل. 54 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 ‫يبدو مذهلاً يا رفاق. شكراً جزيلاً. 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 ‫يا للهول، لقد وصلتم! أتشوق للتحدث إليكم. 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 ‫أهلاً، كيف حالكما؟ 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 ‫أهلاً. لا تنسوا إخباري ‫بخصوص "الدنمارك"، اتفقنا؟ أهلاً. 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 ‫عيد ميلاد "مولي"! 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 ‫أهلاً، تعالوا لتجدوني لاحقاً. ‫سآخذكم في جولة، اتفقنا؟ 60 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 ‫هل تمانعن لو استعرت هذه المرأة الجميلة هنا 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 ‫لعدة دقائق؟ 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ‫حسناً. 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 ‫اسمعي، أنا آسف حقاً ‫لرحيلي السريع صباح اليوم. 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 ‫هل استمتعت ببقية القارب؟ 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 ‫ما رأيك في الحفل؟ 66 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 ‫إنه عيد ميلاد مذهل، صحيح؟ 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 ‫القارب مذهل والحفل مبهر. 68 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 ‫يُوجد شيء آخر فكرت أنه قد يكون لطيفاً. 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 ‫ما هو؟ 70 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 ‫ماذا لو تناولنا العشاء بمفردنا؟ ‫نحن الـ2 فقط. 71 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 ‫هذه فكرة رائعة. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 ‫ليلة الغد؟ 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 ‫يمكنني الطهي حتى. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 ‫معكرونة أو بوريتو الميكروويف، ‫الخيارات لا تنتهي. 76 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 ‫يبدو هذا مذهلاً. 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 ‫أنت... لا. تباً. 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 ‫في الواقع عليّ الذهاب إلى "السويد". 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 ‫غداً؟ 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 ‫- أجل. ‫- ماذا لو رافقتك؟ 81 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 ‫لا. أنت لا تريدين ذلك. 82 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 ‫سيكون ذلك مملاً جداً. 83 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 ‫إنها اجتماعات لا تنتهي عن الموارد ‫وقانون الضرائب الدولي، أتعلمين؟ 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 ‫يمكنني تحمّل هذه الأمور. 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 ‫جدياً، لنفعلها. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 ‫سأذهب إلى "آيكيا" في الصباح ‫لأتعلم بعض السويدية، وبعدها يمكننا الذهاب. 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 ‫حسناً. لتشتري مقعداً وربما بعض كرات اللحم؟ 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 ‫طبعاً. 89 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 ‫اسمعي. ما سبب كل هذا؟ 90 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 ‫لا أعرف. 91 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 ‫هل تذكر في البداية؟ 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 ‫كنا نفعل كل شيء معاً. 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 ‫كنت تستيقظ طيلة الليل لتكتب الشفرات ‫في المرأب، 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 ‫وكنت أتصل بكل زبائننا الغاضبين. 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 ‫وأدفع الفواتير التي نسيت أمرها. 96 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 ‫كنا مثل شريكين. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 ‫ما زلنا شريكين. 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 ‫سأمكث في "السويد" لأسبوعين فقط ‫وبعدها "براغ". 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 ‫ثم سأعود إلى هنا ويمكننا تناول العشاء معاً. 100 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 ‫أنت وأنا وحدنا، اتفقنا؟ 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 ‫حسناً. 102 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 ‫لديك بقعة على ربطة عنقك. 103 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 ‫سأحضر لك ربطة عنق أخرى، اتفقنا؟ 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 ‫تنتبهين لي دوماً. أحب ذلك. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 ‫- شكراً يا عزيزتي. ‫- طبعاً. 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 ‫"هايلي"؟ 107 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 ‫"مولي". أهلاً. 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 ‫لاحظت أن "جون" لديه بقعة على ربطة عنقه، 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 ‫لذا كنت أحضر له واحدة جديدة. 111 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 ‫كيف تعرفين مكان ربطات عنقه؟ 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 ‫أخبرني بأنه سيتحدث إليك. 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 ‫لوجودكم هنا معنا في هذا اليوم المميز. 115 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 ‫وبالمناسبة، ستدفعون للمشرب الساعة 7، 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 ‫اتفقنا؟ لا، أمزح فقط. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 ‫المشروبات على حسابي. أملك 4 فرق كرة قدم. 118 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 ‫اسمعوا. صديقنا المقرب "سيل" هنا ‫ليغني أغنية عيد ميلاد لـ"مولي". 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 ‫"سيل"، لم لا تأت إلى هنا؟ 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 ‫"هايلي"؟ 121 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 ‫في منزلنا؟ في غرفة نومنا؟ 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 ‫"مولي"، أتعلمين؟ يمكنني شرح الأمر. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 ‫إنها صغيرة بحق السماء. 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 ‫ما خطبك؟ 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 ‫هل كانت قد وُلدت عندما تخرجنا من الجامعة؟ 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 ‫في الواقع، كانت في سن الـ1. 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 ‫رائع جداً. 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 ‫هل كان ذلك يحدث ‫بينما كنا نجدد نذور زواجنا في "البهاما"؟ 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 ‫الخاتم الجديد؟ 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 ‫غناء "مايكل بولتون" لي؟ 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 ‫- "مايكل بولتون"؟ ‫- اخرس يا "سيل"! 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 ‫"مولي"، هل يمكننا التحدث في خصوصية؟ 133 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 ‫كنت بجوارك لـ20 عاماً! 134 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 ‫مارست الجنس معك عندما كان جسدك غريباً... 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 ‫- حسناً. ‫- ...قبل أن تصلحه بالمال. 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 ‫أريد الطلاق. 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 ‫لا تتحدث إليّ مجدداً! 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 ‫حسناً. لا تقلقوا جميعاً. 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 ‫سيكون كل شيء بخير. 140 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 ‫"مولي". 141 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 ‫- تباً لك! ‫- "مولي". 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 ‫"مولي"، من فضلك. دعيني أشرح. 143 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 ‫اخرس بحق السماء! 144 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 ‫- اللعنة! ‫- عزيزتي... 145 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 ‫عودي إلى الداخل. سنتحدث. 146 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 ‫"بارتوش"، هذه سيارة بعلبة سرعة يدوية. ‫كيف تستخدم القابض؟ 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 ‫من الصعب شرح ذلك. إنه شعور. 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 ‫أتعلم شيئاً؟ تباً لذلك. 149 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 ‫تباً يا "بارتوش". 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 {\an8}‫أعلن المحامون اليوم الطلاق الرسمي 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 {\an8}‫للمدير التنفيذي "جون نوفاك" وزوجته 152 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 {\an8}‫"(مولي نوفاك) سترث نصف ثروة التقني" 153 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 {\an8}‫بعد 8 أشهر من اتهامات الخيانة. 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 {\an8}‫من دون اتفاق ما قبل الزواج، 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 {\an8}‫تبلغ قيمة رأس مال "مولي نوفاك" 87 ملياراً، 156 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 {\an8}‫ويجعلها هذا ثالث أغنى امرأة في البلاد. 157 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 {\an8}‫استبدلت برجل 90 ملياراً. 158 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 {\an8}‫أقبل هذا. ‫سأشتري الكثير من الأحذية يا عزيزتي. 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 {\an8}‫دعينا لا نقلل مما خاضته. 160 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 {\an8}‫لا يهمني مقدار المال لديها. 161 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 {\an8}‫المال وحده لا يشتري السعادة. 162 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 {\an8}‫- إنه يساعد. ‫- إنه يساعد. 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 {\an8}‫- أليس كذلك؟ إنه يساعد. ‫- ربما قليلاً فقط. 164 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 {\an8}‫- يساعد كثيراً. ‫- توقفي. 165 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 ‫"(برلين)" 166 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 ‫أشعر بالسعادة! 167 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 ‫هذا تأثير المخدرات! 168 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 ‫أفهم الآن سبب شهرتها! 169 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 {\an8}‫"(بوكيت)" 170 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 ‫أظن أنني أريد صبغ شعري. 171 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 ‫- أحب هذا. ‫- صحيح؟ 172 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 ‫"(ريو)" 173 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 ‫يا للهول. إنه "ستينغ". 174 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 ‫سأذهب لإلقاء التحية. 175 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 ‫- افعلي ذلك. سأحضر المزيد من المشروبات. ‫- حسناً. 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 ‫"ستينغ"! 177 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 ‫أهلاً يا "ستينغ". كيف حالك؟ 178 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 ‫أنا لست "ستينغ". 179 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 ‫"ستينغ"، لا بأس. 180 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 ‫أنا "مولي نوفاك". ربما رأيتني على التلفاز. 181 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 ‫ثروتي 87 ملياراً. 182 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 ‫أنا أعرفك، لكنني مجرد نادل هنا. 183 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 ‫يعجبني أنك تلعب دور النادل الليلة ‫يا "ستينغ". 184 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 ‫أنت مضحك جداً. 185 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 ‫شعرنا بنفس اللون الآن. لنلتقط صورة. 186 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 ‫- يا للهول. ‫- قل "ستينغ". 187 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 ‫- "ستينغ". ‫- يا للهول. انظر إلينا. 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 ‫- مهلاً، أحتاج إلى زاوية أفضل. ‫- كيف هذه؟ 189 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 ‫- هل هذه أفضل؟ ‫- أمسك بي فقط. "ستينغ"! 190 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 ‫تباً! 191 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}‫"(أدفل): أقراص مسكنة" 192 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 ‫حضرت العشاء لك. 193 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 ‫هل أنت بخير؟ 194 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 ‫لماذا حدث هذا لي؟ 195 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 ‫هل هذا لأنني لم أخضع لعملية بوتوكس وقائية؟ 196 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 ‫لا تكوني سخيفة، اتفقنا؟ 197 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 ‫أنت جميلة. أنت بارعة الجمال. 198 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 ‫لديك أجمل بشرة على الإطلاق. 199 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 ‫يجب أن تمارسي الجنس ‫مع أعضاء فرقة "ميغوز" الـ3. 200 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 ‫لا أعرفهم، لكن شكراً لك. 201 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 ‫فكرت مراراً وتكراراً في الأمر. 202 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 ‫وأفكر دوماً، ‫"هل كان يجب أن أفعل شيئاً مختلفاً؟ 203 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 ‫أم إنه كان مقدراً لي ‫أن يخونني مع امرأة في سن الـ25؟" 204 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 ‫توقفي. لا تلومي نفسك. 205 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 ‫إنهم الرجال المغايرون جنسياً. كلهم مغفلون. 206 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 ‫تُوجد قناة كاملة مخصصة للصيد بسببهم. 207 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 ‫أنت تسمع فقط عن حدوث أمور كهذه. 208 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 ‫لا تتوقع على الإطلاق أنها ستحدث لك. 209 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 ‫- مرحباً؟ ‫- "مولي نوفاك"؟ 210 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 ‫أجل، هذه أنا. 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‫أنا "صوفيا ساليناز". 212 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 ‫أنا المديرة التنفيذية لمؤسستك. 213 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 ‫- ماذا؟ ‫- مؤسستك الخيرية. 214 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 ‫أنشأتها مع زوجك منذ 7 أعوام. 215 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 ‫كنت أتساءل ‫إن كنت لا تمانعين المجيء إلى المكتب غداً. 216 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 ‫هل لديّ مكتب؟ 217 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 ‫أجل، إنه حوار مهم. 218 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 ‫أودّ أن نتحدث شخصياً. 219 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 ‫حسناً، بالطبع. 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 ‫رائع. ماذا عن الساعة 9 صباحاً؟ 221 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 ‫هل يمكننا تأجيلها للساعة 11؟ 222 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 ‫هل لديك موعد الساعة 9؟ 223 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 ‫أجل، سأكون نائمة. 224 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 ‫أودّ حقاً ان نتقابل الساعة 9. ‫شكراً جزيلاً يا آنسة "نوفاك". 225 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 ‫حسناً. شكراً. لا، هل تعلمين شيئاً؟ ‫هل يمكننا المقابلة الساعة 10؟ 226 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 ‫أغلقت الخط. 227 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 ‫لا. يستحيل أن تكون هي. 228 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 ‫قريبتي "مولي". تعالي يا فتاة! 229 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 ‫عانقيني. 230 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 ‫تسرني رؤيتك حقاً! 231 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 ‫أهلاً بك. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 ‫"هاورد"؟ 233 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 ‫عمتي "باتي" قريبة أمك؟ أنا "وي وي" الصغير. 234 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 ‫بالطبع! 235 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 ‫"هاورد"! "وي وي" الصغير. 236 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 ‫مر وقت طويل! 237 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 ‫- أخمن أننا حصلنا لك على وظيفة هنا. ‫- بالتأكيد فعلت. 238 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 ‫كنت أعمل في متجر للكتب المصورة ‫والسجائر الإلكترونية، 239 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 ‫لكنني أدير الحواسيب هنا أو ما شابه. 240 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 ‫تعالي. سآخذك في جولة. 241 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 ‫- رائع. ‫- هيا، اتبعيني. 242 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 ‫المطبخ من هناك. 243 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 ‫ومن الأفضل أن تصلي مبكراً إن أردت كعكة. 244 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 ‫- حسناً. ‫- ومكتبي هنا. 245 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 ‫وهذا "أرثر"، زميلي الأبيض الممل في المكتب. 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 ‫أهلاً. سُررت بلقائك. 247 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أنا المحاسب هنا. 248 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 ‫على الأرجح نحتاج إلى محاسب. 249 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 ‫- إن كان هذا رأيك. ‫- رائع. 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 ‫آسف، لم أقصد التحديق إليك. 251 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 ‫من العجيب رؤيتك شخصياً. 252 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 ‫أنا لست معتاداً على لقاء المشاهير... 253 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 ‫لا. أنا لست مشهورة. 254 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 ‫بلى، أنت كذلك. 255 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 ‫أنت أشهر امرأة تعرضت للخيانة على الكوكب. 256 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 ‫ويجب أن تعلمي ‫أن مجتمع "تويتر" السود يدعمونك. 257 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 ‫هذا لطيف. 258 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 ‫مجتمع "فيسبوك" البيض يدعمونك أيضاً. 259 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 ‫آسف، بدا هذا كأنني عضو ‫في مجموعات لسيادة البيض. لست كذلك. 260 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 ‫عمتي ترسل لي بعض الأمور السيئة ‫والمقلقة جداً... 261 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 ‫أتعلمون؟ سأتوقف عن الكلام الآن. 262 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 ‫- أتعلم؟ عليّ الذهاب إلى اجتماع. ‫- أجل. يبدو هذا رائعاً. 263 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 ‫لقد وصلت. أهلاً. 264 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 ‫- أهلاً. "صوفيا ساليناز". ‫- أهلاً، أنا "مولي". سُررت بلقائك. 265 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 ‫- شكراً لمجيئك. ‫- أجل. 266 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 ‫هذا اسمي. علام يشكرونني؟ 267 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 {\an8}‫"شكراً يا (مولي نوفاك)" 268 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 {\an8}‫أنا فخورة جداً ببرنامج ما بعد المدرسة ‫الذي مولناه للأطفال المعرضين للخطر. 269 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 ‫ما الخطر الذي يواجهونه؟ كونهم ظرفاء جداً؟ 270 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 ‫لا، عنف العصابات. 271 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 ‫صحيح. 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 ‫أنتم تنفذون الكثير من المشروعات المشابهة؟ 273 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 ‫أجل. نرسل أموالك 274 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 ‫إلى مؤسسات خيرية مختلفة ‫في جنوب "كاليفورنيا"، 275 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 ‫لنمنحهم الموارد التي يحتاجون إليها ‫لفعل الخير 276 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 ‫ونحاول لفت الانتباه إلى المحتاجين. 277 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 ‫يبدو هذان الـ2 بحالة سيئة. ‫آمل أن نساعدهما. 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 ‫هذان جداي. 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 ‫وهما جميلان. 280 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 ‫غداً لدينا حفل افتتاح 281 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 ‫لملجأ جديد وسط المدينة ‫وكنا نعمل عليه لأعوام. 282 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 ‫وهذا في الواقع سبب اتصالي بك اليوم. 283 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 ‫لأذكرك بان تصرفاتك تنعكس على المؤسسة 284 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 ‫وهذا يصعب علينا وظيفتنا. 285 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ‫وماذا تقصدين بقول "تصرفاتي" بالضبط؟ 286 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 ‫اسمعي، لا أحاول أن أشعرك بالخزي ‫لأنك تستمتعين بوقتك، 287 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 ‫خاصة بعد ما حدث لك. افعلي ما تريدينه. 288 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 ‫لكن لا يمكنك السفر حول العالم 289 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 ‫لتُنشر أخبار سقوطك في حمام السباحة. 290 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 ‫يسقط الكثيرون في حمامات السباحة ‫طيلة الوقت. 291 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 ‫أجل، لكنهم لا يخرجون ‫ليحاولوا مراقصة النادل. 292 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 ‫في دفاعي، ظننت أنه "ستينغ" فعلاً. 293 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 ‫لديهما نفس التسريحة ‫عندما تكونين تحت تأثير المخدرات. 294 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 ‫حسناً، اسمعي. سمعتنا هنا مهمة جداً لي 295 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 ‫لأن الحيوات على المحك حرفياً. 296 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 ‫عجباً، أنت تأخذين هذا الأمر ‫على محمل الجد، صحيح؟ 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 ‫أجل، فقد قضيت حياتي كلها أمارسه. لذا أجل. 298 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 ‫يعجبني ذلك. 299 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 ‫ولن تواجهي مشكلات أخرى من جانبي. 300 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 ‫- هذا كله في الماضي. ‫- حسناً. 301 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 ‫- سُررت بلقائك. وشكراً لك... ‫- بالطبع. 302 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 ‫- ...على كل ما تفعلينه. ‫- شكراً لك. 303 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 ‫الليلة، لصحنك الأول 304 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 ‫أعددت الكبد الدسم مع الليتشي ‫والصنوبر وجيلاتين العنب الأبيض. 305 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 ‫شكراً يا "ديفيد تشانغ". 306 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 ‫اسمع، هذا سؤال غريب، لكنك رجل ناجح. 307 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 ‫هل تؤدي أي عمل خيري أو ما شابه؟ 308 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 ‫أجل، أعمل مع بعض المؤسسات الخيرية ‫في مجال الطعام. 309 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 ‫هذا منطقي. إنه شيء تشعر بالشغف ناحيته. 310 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 ‫أجل، من الصعب إيجاد الوقت ‫وسط عملي في مطاعمي 311 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 ‫وخط منتجاتي وعملي هنا، 312 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 ‫لكنه يفيد الروح. 313 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 ‫أجل، فهمت ذلك. 314 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 ‫عجباً! إنه شهي. 315 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 ‫لكن هل تعلم ما أودّ أكله الآن؟ 316 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 ‫بوريتو الفول والجبن في الميكروويف. 317 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 ‫سأذهب لأسخنه لك. 318 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 ‫مع "برينغلز" على الجانب. 319 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 ‫شكراً يا "ديفيد تشانغ"! 320 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 ‫ماذا بحق السماء؟ 321 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 ‫أهلاً! قررت المجيء. 322 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 ‫لم كل هذه السيارات؟ 323 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 ‫لنذهب إلى حفل الافتتاح بأناقة. 324 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 ‫حسناً، تحدثنا عن المظاهر بالأمس، 325 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 ‫ولا أظن أنها ستكون فكرة جيدة ‫أن تذهبي إلى ملجأ للمشردين 326 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 ‫بقافلة من السيارات الرياضية ‫بقيمة 100 ألف دولار 327 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 ‫وتضر البيئة جداً. 328 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 ‫قرار جيد. 329 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 ‫حسناً، سنصلح هذا. 330 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 ‫وأرسلتها. 331 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 ‫- حسناً، نحن مستعدون. ادخلي. ‫- ماذا فعلت للتو؟ 332 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 ‫منحت 10 آلاف دولار إلى منظمة "غرينبيس". ‫هذا سيعادل الوضع، صحيح؟ 333 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 ‫ماذا؟ لا. لا يسير الأمر هكذا. 334 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 ‫لنتحرك! 335 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 ‫يا للهول. 336 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 ‫اركب معها. 337 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 ‫عجباً! انظري إلى هذا. 338 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 ‫ضوابط فردية لدرجة الحرارة. 339 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 ‫هذا رائع. يمكنك اختيار درجة 26 مئوية ‫وأنا أختار 20 درجة مئوية. 340 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 ‫يا له من حلم تحقق، صحيح؟ 341 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 ‫أجل، إنه جيد. 342 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 ‫شكراً مجدداً لإحضار هذه السيارات لنا. 343 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 ‫بحقك، هذا أقل ما يمكنني فعله لفريقنا. 344 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 ‫أنت تعمل معنا منذ... 345 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 ‫28 عاماً. 346 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 ‫لا، أمزح فقط. مرت عدة أعوام. 347 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 ‫كنت في شركة كبيرة سابقاً، 348 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 ‫لكن بعد طلاقي، 349 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 ‫أردت ساعات أفضل ‫لأقضي المزيد من الوقت مع ابنتي. 350 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 ‫- هذا لطيف جداً. ‫- أجل. 351 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 ‫أثق بأنك بطلها الآن. 352 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 ‫لا، على الإطلاق. إنها تكرهني. 353 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 ‫لقبها الجديد لي هو "ميت رومني" المحافظ. 354 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف. 355 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 ‫هذا مهين جداً. لأنني ليبرالي جداً. 356 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 ‫أتابع فريق الكونغرس التقدمي على "فيسبوك". 357 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 ‫صحيح؟ لذا لا بد أن هذا يُحسب لي. 358 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 ‫أعني، ربما هي تخوض مرحلة ما. 359 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 ‫ربما ما زالت تستوعب الطلاق. 360 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 ‫أجل، أنت محقة. 361 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 ‫استغرقت عدة أعوام لأتجاوزه بنفسي. 362 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 ‫أجل، مررت بلحظات بائسة. 363 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 ‫- اشتريت طبل "جيمبي" وأخذت دروساً. ‫- يا للهول. 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 ‫إنه طبل كبير. 365 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 ‫- ذاك هو؟ ‫- أجل. 366 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 ‫عجباً! أظن أن حالي جيد مقارنة بذلك. 367 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 ‫استغرقت بعض الوقت، لكنني أدركت أخيراً 368 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 ‫أنه لا يمكنني التحكم ‫بتصرفات زوجتي السابقة. 369 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 ‫يمكنني التحكم فقط في طريقة استجابتي لها. 370 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 ‫سأخبرك بما يمكنني التحكم فيه. 371 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 ‫درجة الحرارة في هذه السيارة. 372 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 ‫وسأقللها إلى 19 درجة مئوية. 373 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 ‫- هل ستفعلها معي يا "ميت"؟ ‫- عجباً! 374 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 ‫نواجه شخصية جامحة. 375 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 ‫- أجل، أدعم ذلك. ‫- لنفعلها. 376 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 ‫عجباً! لا أصدق ‫أنه يُوجد هذا العدد من الناس هنا. 377 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 ‫أجل، جعلت "نيكولاس" ‫يخبر وسائل الإعلام بأنني قادمة. 378 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 ‫سيتبعني الناس 379 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 ‫أينما ذهبت، 380 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 ‫لذا فكرت في استغلال ذلك لمساعدتكم. 381 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 ‫ليست فكرة سيئة. شكراً لك. 382 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 ‫لا مشكلة. 383 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 ‫حسناً، أنا مستعدة لخطابي. 384 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 ‫مهلاً، ليس من المقرر أن تلقي خطاباً. 385 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 ‫كيف الحال يا "لوس أنجلوس"؟ 386 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 ‫أهلاً. 387 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 ‫شكراً. نحن فخورون جداً لافتتاح هذا الملجأ. 388 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 ‫تطلب الأمر الكثير من العمل الجاد 389 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 ‫من أشخاص متفانين ورائعين. 390 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 ‫وأريد أن أحييهم 391 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 ‫وكل النساء الشجاعات معنا هنا اليوم. 392 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 ‫أجل! أنتن! 393 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 ‫ما الذي يجعل المكان بيتاً؟ 394 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 ‫هل هي مجرد 4 حوائط وسقف؟ 395 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 ‫أم إنه شيء أكبر من ذلك؟ 396 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 ‫يمكنني أن أخبركم أنه في نظري، ‫المنزل هو حيث يُوجد براد النبيذ. 397 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 ‫شخصياً، لم أكن مشردة قطّ، 398 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 ‫لكن في صيف أحد الأعوام 399 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 ‫عندما كانوا يعملون على منزلنا ‫في "نيويورك"، 400 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 ‫كان عليّ البقاء في فندق "ذا بلازا". 401 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 ‫وبعد 3 أسابيع، ‫شعرت بأنني خارجة من سجن "شوشانك". 402 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 ‫سيقدم الملجأ ‫فحوصات للصحة الجسدية والعقلية. 403 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 ‫وسأعطيكن التشخيص الآن. 404 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 ‫أنتن مجنونات إن لم تستغللن ذلك. 405 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 ‫لكن إن كنتن مجنونات طبعاً، نحن هنا لندعمكن. 406 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 ‫والآن، قبل الافتتاح الرسمي، ‫لديّ مفاجأة صغيرة للجميع. 407 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 ‫"مركز شارع (أوليف) للنساء" 408 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 ‫قررت ليلة أمس أن أحضر بنفسي ‫حقيبة للأغراض الأساسية 409 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 ‫التي لا يمكن لأي امرأة العيش من دونها ‫في رأيي. 410 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 ‫لذا تفضلن وافتحن حقائبكن. 411 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 {\an8}‫أرجو أن يستمتع الجميع وشكراً جزيلاً لمجيئكم. 412 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 {\an8}‫"هل حان موعد النبيذ؟" 413 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 ‫رباه، لقد انتهى أمرنا. 414 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 ‫كارثة في افتتاح خيري في وقت مبكر اليوم. 415 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 {\an8}‫المليارديرة "مولي نوفاك" ‫وزعت حقائب هدايا فاخرة 416 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 {\an8}‫بعد إلقاء خطاب غير مترابط ومفكك 417 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 {\an8}‫وصفه الكثيرون ‫بأنه منفصل عن الواقع ومهين جداً. 418 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 {\an8}‫"كل السيدات المحميات 419 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 {\an8}‫كل السيدات المحميات" 420 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 {\an8}‫يقول النقاد إن هذه نكسة محرجة 421 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 {\an8}‫للمؤسسة الخيرية التي تقودها ‫من أصبحت مؤخراً ثالث أغنى امرأة في البلاد. 422 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 ‫بحقكم. 423 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 ‫إنهم يبالغون. التغطية منحازة. 424 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 ‫إنهم يعاملونك بظلم. 425 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 ‫هذه الشموع مذهلة. 426 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 ‫تفوح من الغرفة ‫رائحة النساء البيض النظيفات. 427 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 ‫معذرة يا "مولي". ‫هل يمكنني التحدث إليك في مكتبي؟ 428 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 ‫أجل، بالطبع. 429 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 ‫أشعر بأنك غاضبة قليلاً، 430 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 ‫لكن تُوجد بعض البخور في الحقيبة 431 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 ‫ستساعدك على تجاوز ذلك. 432 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 ‫أتعلمين شيئاً؟ سأطلب منك شيئاً بأدب الآن. 433 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 ‫اعثري على شيء آخر. 434 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 ‫ابدئي خط منتجات حقائب. ‫انضمي إلى ناد للكتاب. 435 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 ‫اذهبي إلى الفضاء. أي شيء. 436 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 ‫حسناً، ربما لم أنجح ‫باختيار ما وضعته في الحقائب، 437 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 ‫لكن كانت نيتي سليمة. 438 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 ‫أنت لا تأخذين الأمر على محمل الجد. 439 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 ‫ولنكن صادقتين، 440 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 ‫أنت جئت اليوم فقط لأنك تطلقت. 441 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 ‫لذا لديك ذلك الفراغ بداخلك وتحاولين ملئه. 442 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 ‫أنت لست مخطئة تماماً. 443 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 ‫تُوجد فجوة بداخلي. 444 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 ‫لكن أظن... 445 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 ‫أنها بداخلي منذ وقت طويل، ‫قبل الطلاق بكثير. 446 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 ‫انغمست في حياة زوجي. 447 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 ‫كان كل شيء يتمحور حوله... 448 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 ‫ولم أعمل قطّ لأكتشف من أكون 449 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 ‫أو من يجب عليّ أن أكون. 450 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 ‫لكنني أفعل ذلك الآن. 451 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 ‫وهذا... 452 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 ‫مخيف جداً. 453 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 ‫آسفة، لكنني لا أكترث لأي من ذلك. 454 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 ‫عجباً! عندما قلت هذا لـ"أوبرا"، 455 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 ‫منحتني أكبر عناق في حياتي. 456 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 ‫أتعلمين؟ مررت بصدمة وأنا أحترم ذلك، 457 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 ‫لكنني لست هنا لأكون طبيبتك النفسية. 458 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 ‫نحن هنا لمساعدة أكبر عدد ممكن من الناس 459 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 ‫في الوقت القصير الذي سنعيشه على الأرض. 460 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 ‫هذا كل ما يهمني. 461 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 ‫لدينا الهدف نفسه. 462 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 ‫كل ما أريده هو المجيء فقط. هذا كل شيء. 463 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 ‫أنا ملتزمة تماماً. لن أخذلك. 464 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 ‫حسناً. 465 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 ‫بعد التفكير في الأمر، هل كان هناك 466 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 ‫ما يجعلك تمنعينني من المجيء ‫إن كان هذا ما أريده؟ 467 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 ‫- لا، بالطبع لا. ‫- صحيح. 468 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 ‫أنت مخيفة جداً فقط. 469 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 ‫شكراً. أعرف ذلك. 470 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 ‫"(مولي نوفاك)" 471 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 ‫"(مولي ويلز)" 472 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 ‫ترجمة "رضوى أشرف" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«