1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 ‫صباح الخير يا "مولي". ينتظرك يوم جديد. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 ‫احتمالات كثيرة تلوح في الأفق. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 ‫كل يوم فرصة لتكتبي فصلاً جديداً في قصتك. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 {\an8}‫"الرئيسية - القراءة - الستائر" 5 00:00:45,778 --> 00:00:47,778 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 6 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 ‫أريد أن أقدم شكري لكم جميعاً. 7 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 ‫كانت الشهور الأخيرة عصيبة، 8 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 ‫وما كنت لأجتازها من دون دعم طاقمي. 9 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 ‫شكر خاص لـ"ماريسول" لأنها عانقتني حتى نمت 10 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 ‫في ذكرى زواجي. 11 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 ‫كان ذلك أكثر مما قد أطلبه. 12 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 ‫أنت دافئة جداً. 13 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 ‫لكنني أفضل حالاً الآن ‫ومستعدة لبدء حياتي الجديدة. 14 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 ‫يومي الأول من العمل الحقيقي منذ وقت طويل. 15 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 ‫لذا، أظن أنني سأراكم جميعاً الساعة 6:30؟ 16 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 ‫يبدو قول هذا جنونياً، صحيح؟ 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 ‫أحبكم جداً. 18 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 ‫وأريد فقط أن أقول 19 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 ‫إنني آمل أن يزول هذا قريباً 20 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 ‫لنعود لجلسات التدليك ‫وشراء القلاع على الإنترنت. 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 ‫حسناً. وداعاً جميعاً. 22 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 ‫أظن أنه يمكنكم الاستمتاع بالمنزل في غيابي! 23 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 ‫ماذا نفعل الآن؟ 24 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 ‫لا أعرف. سأشتاق إليها قليلاً. 25 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 ‫يمكننا السباحة. 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 ‫"رصيد غير كاف" 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 ‫"البورصة الأمريكية" 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 ‫"مستحق السداد - آخر تنبيه" 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 ‫...وهذه أولويتنا عند المضي قدماً. 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 ‫أهلاً. طالبة جديدة في الصف اليوم. 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 ‫هل هذا يوم الملابس الممتعة؟ 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 ‫هل هو اثنين موضة التسعينيات؟ 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 ‫هذه ملابسنا العادية. 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 ‫تبدون جميعكم رائعين. 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 ‫أريد أن أقول فقط إنني متحمسة 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 ‫لبدء هذه الرحلة لإنقاذ العالم معاً. 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 ‫أظن أنه إن عملنا معاً، ‫فلا تُوجد مشكلة لا يمكننا حلّها. 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 ‫تغير المناخ أو الجوع. ‫تباً لذلك، السلام العالمي حتى. 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 ‫أقدّر حماسك يا "مولي"، ‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة. 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 ‫تركز المؤسسة أساساً 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 ‫على الخدمات الاجتماعية ‫هنا في جنوب "كاليفورنيا". 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 ‫حتى ذلك وبمشكلات كبيرة لتلك الدرجة، ‫المال وحده لا يمكنه إصلاح كل شيء. 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 ‫يمكنه إصلاح أشياء كثيرة. 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 ‫"جون" استخدم المال ليجعل نفسه أطول قليلاً. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 ‫أتعلمون؟ لننس الأمر ولنبدأ فقط. 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 ‫لأنه صباح الاثنين، 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 ‫لم لا نأخذ خمس دقائق ‫للتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع؟ 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 ‫ابدؤوا. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 ‫لديك مؤقت. كنت جادة في كونها خمس دقائق. 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 ‫قريبتي "مولي"، توقفي عن الكلام. ‫أنت تهدرين الوقت الثمين. 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 ‫- تحدث. ‫- لنسرع 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 ‫- لنتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع. ‫- أجل، سأبدأ. 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 ‫ذهبت لتمشية في "باسادينا". 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 ‫كان الجو بارداً قليلاً صباح السبت، 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 ‫لذا ارتديت سروالين. 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 ‫بحقك، هذه القصة مجدداً؟ ‫تقول الشيء نفسه كل أسبوع. 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 ‫الجو بارد، فترتدي سروالين. ‫كان الجو غائماً ولم تر وسط المدينة. 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 ‫حسناً، كان الجو ضبابياً لا غائماً ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 ‫لنمض قدماً. 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 ‫خرجت لتناول الطعام مع زميلاتي في الأخوية. 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 ‫لدينا قمصان كُتب عليها "فتيات الغداء". 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 ‫- لا. جماعة لسيادة البيض. التالي. ‫- حسناً. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 ‫سأتحدث. جاء "ليني"، 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 ‫واسترخينا في أثناء مشاهدة "نتفليكس" ‫وبعدها مارسنا الجنس. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 ‫حسناً يا "روندا". استمتعي. 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 ‫حظيت بعطلة درامية جداً. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 ‫في "بينيهانا". سقطت على الشواية. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 ‫- أحرقت ذراعي وحصلت على كوكتيل مجاني. ‫- يا للهول. ماذا حدث؟ 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 ‫إنها قصة جنونية، ‫لذا دعوني أحكيها من البداية. 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 ‫في "بينيهانا"، يعدون الطعام أمامكم. 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 ‫"هاورد"، نعرف هذا الجزء. 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 ‫ذهبت بمفردي وأجلسوني مع عائلة كورية لطيفة 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 ‫يحتفلون بتخرج ابنهم. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 ‫دخل جامعة "نيويورك" وكانت خياره الأول. 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 ‫انتهى الوقت. 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 ‫غداً لدينا الاجتماع 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 ‫مع عضوة المجلس "سالدانا" ‫بخصوص مشروع تسكين شارع "ألاميدا". 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 ‫لا أصدق طول ذلك الاجتماع. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 ‫كم استمر؟ 3 ساعات؟ 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 ‫- الساعة الآن 9:50 صباحاً. ‫- حقاً؟ 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 ‫وعلينا البقاء هنا حتى الساعة 6:30؟ 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 ‫لكن ليس علينا ذلك. ليس علينا فعل أي شيء. 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 ‫- لهذا أشعر بالارتباك الآن. ‫- لا. 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 ‫هذا جيد لي. هذا ما أريده. 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 ‫ما التالي على الجدول؟ 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 ‫أعطتك "صوفيا" هذه الملفات لتقرئيها، 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 ‫وهي تغطي كل المنظمات التي نموّلها حالياً. 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 ‫وبعدها، 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 ‫يُوجد هذا الصندوق الكبير ‫من الملفات الإضافية 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 ‫التي تغطي المنظمات ‫التي قد نموّلها في المستقبل. 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 ‫عليّ الانتهاء منها. 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 ‫الصفحة الأولى. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 ‫- سأذهب لأحضر قفازك من السيارة. ‫- شكراً. 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 ‫10:14. ماذا بحق السماء؟ 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 ‫يا للهول. أهلاً يا فتاة. 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 ‫أهلاً يا فتاة، كيف الحال؟ 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 ‫لا شيء. أقرأ بعض الملفات فقط. 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 ‫مقرف. حسناً، اسمعي. لديّ خبر رائع. 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 ‫هل تذكرين خط العطور الذي أخبرتك عنه؟ 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 ‫هذه السيدة الرائعة ستطلقه هذا الأسبوع. 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 ‫يا للهول. هذا رائع. تهانيّ. 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 ‫شكراً، لكن يجب أن تأتي إلى "ميامي" الآن. 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 ‫العشاء مع الفتيات مساء الغد. 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 ‫مشروبات ورقص وحفل كبير وكل شيء. 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 ‫- هل ستأتين؟ ‫- أودّ ذلك، 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 ‫لكنني في العمل الآن. 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 ‫حسناً. 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 ‫مهلاً. هل أنت جادة؟ 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 ‫أجل، قررت العمل أكثر مع مؤسستي. 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 ‫حسناً، أخبري الموظفين ‫بأنك ستغيبين هذا الأسبوع 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 ‫وتعالي إلى هنا. 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 ‫لقد تعهدت بأن ألتزم بفعل شيء جديد هنا. 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 ‫لذا أشعر بأنه يجب عليّ الحرص على ذلك. 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 ‫أتفهمين؟ 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 ‫لا أفهمك حقاً، 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 ‫لكننا نرحب بك هنا في أي وقت. 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 ‫حسناً، لكن يجب أن نذهب ‫لأن المشروبات وصلت للتو. 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 ‫شكراً. وداعاً! أشتاق إليك. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 ‫وداعاً. 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 ‫"(ساليناز)" 121 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 ‫هذا اسمي. 122 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 ‫عذراً، لكن لم هذا؟ 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 ‫إنها مهداة من السيدة "ويلز". 124 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 ‫أرادت أن توفر لك توصيلة إلى المطار. 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 ‫المطار؟ 126 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ‫مفاجأة! 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 ‫حسناً، اعذري ألفاظي لثانية، 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 ‫لكن ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 ‫كما قال المتحدث الخالد 130 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 ‫"ويل سميث"، "أهلاً بك في (ميامي)." 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 ‫ليس بعد، لكننا سنهبط فيها بعد عدة ساعات. 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 ‫- سنذهب إلى "ميامي"! ‫- لماذا؟ 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 ‫لأنني جديدة هنا، 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 ‫فكرت أنني لا أعرف الجميع بعد، 135 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 ‫وما الطريقة الأفضل لفعل ذلك ‫من معتزل رائع للتقارب؟ 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 ‫لا أعرف ما يحدث الآن، 137 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 ‫لكن لا يمكننا السفر إلى "ميامي" ‫في يوم ثلاثاء عشوائي، 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 ‫خاصة لأنه لدينا اجتماع ‫مع عضوة المجلس "سالدانا" اليوم. 139 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 ‫جعلت "نيكولاس" يتصل بها. ‫سنقيم الاجتماع على "زوم". 140 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 ‫أكره اجتماعات "زوم". ‫لا أتمكن من إظهار شخصيتي. 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 ‫كيف سيرون جانبي اللطيف بحق السماء؟ 142 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 ‫"صوفيا"، انظري إلى الجميع. ‫إنهم متحمسون جداً. 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 ‫انظري، إنهم يلتقطون الصور لطائرتي. 144 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 ‫لا تسلبيهم هذا. ‫سيسير كل شيء على ما يُرام. هيا. 145 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 ‫- هيا. ‫- حسناً. 146 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 ‫إنها قادمة يا رفاق! 147 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 ‫أهلاً بكم على طائرتي جميعاً. 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 ‫إذاً، هذه المقصورة الرئيسية. 149 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 ‫لدينا المشرب ومنطقة الاسترخاء ‫ومنطقة العمل في الأمام. 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 ‫أريكة لفردين على طائرة. 151 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 ‫الآن رأيت كل شيء فعلاً. 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 ‫وهذا المقعد الذي تلقيت عليه 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 ‫تدليكاً حميمياً أكثر من اللازم ‫من "جوليان مور". 154 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 ‫وهذه نافورة الشوكولاتة 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 ‫التي طلبتها خصيصاً لكم. 156 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 ‫فراولة مغرقة بالشوكولاتة على طائرة خاصة؟ 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 ‫أعيش الحلم الأمريكي، بقرابتي لشخصية ثرية. 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 ‫- ليس سيئاً؟ ‫- لم أر هذا قبلاً... 159 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 ‫- هل تحبين نافورة الشوكولاتة؟ ‫- أحب الإنترنت القوي. 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 ‫هل يصل الإنترنت لهذه الطائرة ‫لأتمكن من مواصلة العمل؟ 161 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 ‫بالتأكيد. أتعلمون ما تحتويه أيضاً؟ 162 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 ‫مسبح ساخن في الخلف! 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 ‫ولدينا ملابس سباحة إضافية لمن يحتاج إليها. 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 ‫أجل، من فضلك. ‫أحب النزول إلى الماء بعد الأكل. 165 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 ‫اسمع، لطالما تساءلت ‫عن الهدف من هذه الأشياء الدائرية 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 ‫الموجودة على الهاتف. 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 ‫ليست لديّ فكرة. 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 ‫لا أعرف حقاً. كنت سأسألك. 169 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 ‫وضعتها ابنتي. 170 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 ‫قالت إن مشبك حزامي ينفر النساء. 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 ‫هي ليست مخطئة. 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 ‫لو كنت مكانك، ‫أنصحك بإخفاء هذا الشيء الدائري 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 ‫وإلا فستترامى النساء عليك. 174 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 ‫هذه لم تكن مشكلة حتى الآن. 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 ‫في الواقع، لا أظن أنني مستعد ‫للعودة إلى عالم المواعدة. 176 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 ‫- أجل، أسمعك. ‫- لا أتذكّر 177 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 ‫آخر مرة خرجت في موعد 178 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 ‫مع امرأة لم تكن زوجتي. 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 ‫أشعر بأن ذلك كان في 1997. 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 ‫يا للهول. 181 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 ‫أجل، أتذكّر الآن، 182 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 ‫لأنني أخذتها لمشاهدة "آير فورس وان". 183 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 ‫هذا مضحك جداً. ‫أظن أنني شاهدت "آير فورس وان" في موعد. 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 185 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 ‫إنه من أفلامي المفضلة. "انزل عن طائرتي!" 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 ‫"انزل عن طائرتي." 187 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 ‫تقليدك أفضل بكثير. 188 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 ‫ويليق بك أكثر، لأن هذه طائرتك. 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 ‫معكم الطيار. 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 ‫أعتذر عن الاضطراب. 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 ‫نواجه بعض تغييرات الطقس. 192 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 ‫سنكون بخير يا جماعة. 193 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 ‫"ويليام" الأفضل. ‫طار بطائرات لسلاح البحرية. 194 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 ‫هذا الأمر يحدث على الدوام. إنه ليس... 195 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 ‫تباً! بئساً! يا للهول! 196 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 ‫تباً! 197 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 ‫ماذا تفعل؟ 198 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 ‫إن تدمر وجهي، فلتحرقوا جسدي، اتفقنا؟ 199 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 ‫يا رجل، لماذا استدرت في مقعدك الآن؟ 200 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 ‫- لا أعرف! ‫- هل خلعت حزام الأمان؟ 201 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 ‫لقد هلعت. كانت حركة غريزية سيئة! 202 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 ‫يا للهول. 203 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 ‫لا بأس. نحن بخير. هل الجميع بخير؟ 204 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 ‫آسف بخصوص لك. واجهنا عاصفة رعدية صغيرة. 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 ‫يقولون إنه علينا التوقف لاستراحة ‫هنا في "أوكلاهوما سيتي" 206 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 ‫لننتظر انقشاع الغيوم. 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 ‫أعتذر مجدداً. 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 ‫كيف حافظ هذا الوغد على هدوئه؟ 209 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 ‫كم مضى علينا عالقين هنا؟ 210 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 ‫حوالي 3 ساعات. 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 ‫آسفة حقاً بخصوص هذا يا رفاق. 212 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 ‫هذا مؤسف، صحيح؟ 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 ‫لكن هذه الأمور تحدث أحياناً. 214 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 ‫لا، هذه الأمور لا تحدث ببساطة. 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 ‫أنت جعلتها تحدث. 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 ‫العاصفة؟ 217 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 ‫لا، الرحلة بأكملها. 218 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 ‫كان يُفترض بنا أن نكون في اجتماع الآن، 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 ‫لكنه فاتنا لأنه لا يُوجد إنترنت. 220 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 ‫وسيبدو الوضع سيئاً إن قلنا 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 ‫إننا كنا على متن طائرة خاصة ‫متجهين إلى "ميامي" بدلاً من تأدية عملنا. 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 ‫أعني، ما المهم في "ميامي" على أي حال؟ 223 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 ‫تعج بالملاهي المريعة والمخدرات السيئة. 224 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 ‫كيف تجرئين؟ 225 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 ‫لن أسمح لك بإهانة "ميامي" أو مخدراتها. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 ‫وهي رائعة بالمناسبة. 227 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 ‫هل يمكننا أن نخبرهم أرجوك؟ 228 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 ‫تخبرانا بماذا؟ 229 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 ‫دُعينا إلى حفل رائع 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 ‫في "ميامي" مع كل أصدقائنا، 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 ‫و"مولي" تستحق الذهاب لأنها خاضت الكثير. 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 ‫وهي لا تستحق التعرض لانتقادات 233 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 ‫من أشخاص يبدون كأنهم وُلدوا 234 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 ‫في متجر للتخفيضات. 235 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 ‫عجباً! معتزل للتقارب؟ 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 ‫الحفلة مجرد إضافة للمعتزل. 237 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 ‫إنه حفل إطلاق صغير لخط عطور ‫يقدمه "كيفن هارت". 238 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 ‫لم تكوني تحاولين التعرف إلينا. ‫كانت محاولة لأن تحظي بالأمرين. 239 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 ‫هذه عملية اختطاف فاخرة ببساطة. 240 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 ‫حسناً. اعذروني ‫لأنني حاولت جعل حيواتكم ممتعة. 241 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 ‫آسفة، 242 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 ‫لكنكم تحددون خمس دقائق بالضبط ‫للحديث عن عطلة نهاية الأسبوع؟ 243 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‫بحقكم يا رفاق. 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 ‫لا أعرف يا قريبتي. 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 ‫قد تكون "صوفيا" قاسية، ‫لكنها تقول الحقيقة على الأقل. 246 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 ‫نعرف موقفنا منها دوماً. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 ‫ونكون عادة في ركن بعيد لخوفنا منها. 248 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 ‫حسناً، أتعلمون شيئاً؟ 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 ‫سأتخذ قراراً إدارياً الآن. 250 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 ‫سأعود إلى "لوس أنجلوس" في طائرة عادية. 251 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 ‫كل من يريد الانضمام إليّ مرحب به. 252 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 ‫أجل. "مولي"، كان هذا ممتعاً، 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 ‫لكن يجب أن أعود. 254 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 ‫ما كان يجب أن أرحل من دون إخبار ابنتي. 255 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 ‫أجل، سأذهب أيضاً. 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 ‫لديّ موعد مع طبيبي النفسي، 257 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 ‫وأشعر بأنه سيكون لدينا الكثير لنناقشه. 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 ‫بحقكم يا رفاق. إنهما ليلتان فقط. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 ‫لا أفهم ما المشكلة الكبيرة هنا. 260 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 ‫أنت لا تفهمين لأن حياتك مختلفة عن حيواتنا. 261 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 ‫إنها خالية من الصعوبات. 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 ‫يتحقق أي شيء تريدينه. 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 ‫حيواتنا مليئة بالصعوبات ولدينا ما نفعله. 264 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 ‫لا يمكنك أخذنا ونقلنا كأننا مجرد أمتعة. 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 ‫إن رأيت "كيفن هارت"، ‫هلا ترينه قناتي على "يوتيوب" 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 ‫حيث أتذوق البسكويت من أنحاء العالم. 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 ‫سأفعل. 268 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 ‫صحيح، هذا صحيح فعلاً. يا للهول يا رفاق. 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 ‫اشتقت جداً إلى هذا. 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 ‫يسرني جداً أن أكون مع فتياتي. 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 ‫مهلاً، قبل أن أنسى، 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 ‫- أعلم أن حفل الإطلاق غداً... ‫- أجل. 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 ‫...لكنني أردت أن أمنح فتياتي لمحة خاطفة. 274 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 ‫مرحى! 275 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 ‫هنا. 276 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 ‫- "جاسيندا". ‫- واحدة لك. تفضلي. 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 ‫- رائع. ‫- احترافي جداً. 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 ‫أعلم. إنه يُدعى "التبرئة". 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 ‫ماذا؟ هل هذا لأنك بُرئت في محاكمتك؟ 280 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 ‫يا للهول. لم أفكر في ذلك حتى. 281 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 ‫أعجبتني الكلمة فقط. 282 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 ‫- هذا رائع. ‫- جربيه. 283 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 ‫- يا للهول. ‫- أحبه جداً. 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 ‫توقفي. 285 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 ‫عجباً! إنه قوي. 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 ‫إنه يؤثر فيك جداً. 287 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 ‫تشعرين به في مؤخرة حلقك. 288 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 ‫ما تلك الرائحة؟ 289 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 ‫أجل، هذا مسك الزباد، ‫ويُستخرج من قط بري أفريقي. 290 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 ‫- هذا ما تذوقته. ‫- أجل. 291 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 ‫شعرت بمذاق حيواني. 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 ‫أنا فخورة بك جداً. 293 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 ‫- عزيزتي، شكراً لك. ‫- فقط... 294 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 ‫- هل حصلنا كلنا على نفس العطر؟ ‫- أجل. 295 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 ‫حسناً، أيمكنني... 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 ‫هذا أقوى لسبب ما. 297 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 ‫إنه قوي. 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 ‫أحب الزجاجة. 299 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 ‫أنيقة. 300 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 ‫رائعة. 301 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 ‫معذرة؟ أهلاً، اعذرني. 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 ‫أهلاً، لا أقصد أن أكون مزعجة، 303 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 ‫لكنني أردت ‫أن يكون هذا الجزء من الشرفة خصوصياً، 304 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 ‫وأنت أجلست هؤلاء الناس بقربنا جداً. 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 ‫أنا آسف حقاً. 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 ‫المكان على وشك الازدحام، 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 ‫ولم يعد بوسعنا تخصيص المنطقة بأكملها. 308 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 ‫- آسف. ‫- حسناً، ما رأيك في هذا؟ 309 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 ‫ماذا لو استأجرت السطح بأكمله؟ 310 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 ‫- عزيزتي، ليس عليك فعل هذا. ‫- لا. 311 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 ‫لا بأس. يمكنهم الأكل في الداخل. ‫سيكون هذا رائعاً. 312 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 ‫أظن أنه يمكنني تفقد ذلك. 313 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 ‫رائع. شكراً جزيلاً. 314 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 ‫- معذرة. ‫- شكراً. 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 ‫يا لها من حركة قوية! 316 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 ‫بصراحة، نحن نستحق ذلك. 317 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 ‫الفتيات سيحتفلن في "ميامي" الليلة. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 ‫- كأس أخرى! ‫- أنا. 319 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 ‫خذي. رباه. ‫إنه شهي جداً، يمكنني الاستحمام فيه. 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 ‫يمكنني شرب 9 بعد. 321 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 ‫لا أتحمّل الخمر. 322 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 ‫مجدداً، أنا آسفة حقاً ‫لتغيير موعد هذا الاجتماع كثيراً. 323 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ‫"مشروع تسكين (ألاميدا)" 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 ‫لم يكن ذلك مثالياً، لكنني هنا الآن. 325 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 ‫أقدّر لك مجيئك إلى المكتب أيضاً. 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 ‫كلنا نعلم أن المرور في "لوس أنجلوس" مريع. 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 ‫وهي مشكلة أخرى آمل أن نحلها في وقت ما. 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 ‫لم لا نبدأ ونتحدث عن التقسيم إلى مناطق؟ 329 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 ‫كما تعلمين، حلمنا هو إعادة تقسيم 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 ‫هذه المنطقة كلها من شارع "ألاميدا". 331 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 ‫يسرني أنك استخدمت كلمة "حلم" قبلي. 332 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 ‫لأن هذه هي الحقيقة يا آنسة "ساليناز". 333 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 ‫حلم لن يتحقق أبداً. 334 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 ‫لكن يجب ألا يظل الوضع هكذا. 335 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 ‫- سنحارب بكل طريقة ممكنة... ‫- أهلاً بكما. أعتذر لتأخري. 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 ‫سيدة "ويلز"، لم أتوقع أن أراك اليوم. 337 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 ‫هل تمزحين؟ ما كنت لأفوت هذا من أجل أي شيء. 338 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 ‫أعيش لمتابعة التقسيم. 339 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 ‫الآن يا عضوة المجلس "سالدانا"، ‫قبل أن نتحدث عن سترتك 340 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 ‫وهي مذهلة، 341 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 ‫أريد أن أقول إن "صوفيا" تحظى بثقتي التامة. 342 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 ‫تتولى العمل هنا لأعوام، 343 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 ‫وستفعل ما يتطلبه الأمر لتنفيذ المطلوب. 344 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 ‫وأنا هنا فقط لدعمها وتزويدها بمصادري. 345 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 ‫وهي كثيرة. 346 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 ‫والآن جدياً، ‫أخبريني من أين اشتريت هذه السترة. 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 ‫- أقدّر انضمامك لنا اليوم. ‫- من دواعي سروري. 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 ‫"صوفيا"، لم لا تكملين؟ 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 ‫بالطبع، لنواصل. 350 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 ‫شارع "ألاميدا" يعني الكثير لنا. 351 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 ‫كما ترون، لقد تركت حفل الإطلاق. 352 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 ‫وكانت هذه تضحية كبيرة جداً ‫لحفنة من الفقراء العاديين الجاحدين. 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ‫شكراً يا "نيكولاس". لا بأس. 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 ‫كان ما فعلته غير منصف وآسفة على ذلك. 355 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 ‫أريد فعلاً أن أتعرف بكم أكثر. 356 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 ‫لذا اليوم بعد العمل، ‫سأكون في "لوسيز" المجاور 357 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 ‫والجميع مدعوون. 358 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 ‫آمل أن تنضموا إليّ. ‫وإن لم تفعلوا، أتفهّم ذلك تماماً. 359 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 ‫لا ضغوط. لن أخطفكم. 360 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 ‫هيا يا "نيكولاس". 361 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 ‫هل تريدين طلب مشروب آخر أم تريدين الرحيل؟ 362 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 ‫ربما يجب علينا الذهاب. 363 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 ‫أهلاً. 364 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 ‫- يسرني مجيئكم حقاً. ‫- أجل. 366 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 ‫أهلاً. 367 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 ‫أحببت الخدمة دوماً. 368 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 ‫قضيت فصول الصيف متطوعة في "أوغندا". 369 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 ‫فكرت في الانضمام إلى معلمي "أمريكا"، 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 ‫لكنني لم أرد أخذ الوظائف من معلمي النقابة. 371 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 ‫هذا لطيف جداً يا "آينسلي". 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 ‫هذا ملهم جداً. 373 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 ‫"روندا"، كيف بدأت؟ 374 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 ‫بماذا يا عزيزتي؟ 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 ‫أتعلمين؟ يمكنك إخباري لاحقاً. 376 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 ‫"صوفيا"، ماذا عنك؟ 377 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 ‫متى عرفت أنك تريدين هذه الوظيفة؟ 378 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 ‫- عندما كنت في الـ8. ‫- حقاً؟ 379 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 ‫هذا جنوني. كنت مجرد طفلة. 380 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 ‫أجل. كنت في سن الـ8 ‫عندما سقط أبي وأصاب ركبته. 381 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 ‫طُرد من عمله لأنه أصبح عاجزاً عن فعله. 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 ‫حاول والداي المساومة مع مالك المنزل، ‫لكن لم يفلح شيء. 383 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 ‫ولذا في أحد أيام يناير، 384 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 ‫حزمنا أغراضنا ونقلناها إلى مخزن. 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 ‫تلك الليلة نمنا في سيارتنا. 386 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 ‫في النهاية، ‫تحسن أبي واستقرت أوضاعنا مجدداً، 387 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 ‫لكنني لن أنسى ذلك الشعور أبداً 388 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 ‫عند نومي لأول ليلة في المقعد الخلفي. 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 ‫- رباه، هذا صعب. ‫- أجل، هذا صعب. 390 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 ‫لكن اتضح أنه أحد أفضل أيام حياتي. 391 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 ‫لأنني في ذلك اليوم اكتشفت الهدف من وجودي. 392 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 ‫أدركت مدى هشاشة كل شيء. 393 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 ‫وإن حدث هذا لنا، فهو قد يحدث لأي شخص. 394 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 ‫حتى في سن الـ8، 395 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 ‫علمت أنني لا أريد أن يحدث ذلك ‫لأي شخص آخر مجدداً. 396 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 ‫تباً، لم تخبرينا بذلك قطّ. أنت مثل "باتمان". 397 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 ‫أجل. فارسة الظلام والخير. 398 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 ‫أظن أنني أشبه "باتمان" فعلاً. 399 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 ‫رائعة جداً وأبدو رائعة بالأسود. 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 ‫شكراً لمشاركة ذلك. 401 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 ‫بالطبع. 402 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 ‫اسمعي. أريد أن أقول ‫إنه ليلة أمس في "ميامي"، 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 ‫كنت على وشك أن أقول "تباً لذلك" 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 ‫وأتركك لشأنك لتمارسي وظيفتك. 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 ‫ما زال بوسعك فعل ذلك إن أردت. 406 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 ‫- أعلم، لكنني لن أفعل ذلك. ‫- لم لا؟ 407 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 ‫لأنكم تتركون تأثيراً إيجابياً فيّ. 408 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 ‫بالذات أنت. 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 ‫هذا ليس ضرورياً. 410 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 ‫الدروس التي تعلمينني إياها جميلة جداً. 411 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 ‫- لا أحاول تعليمك أي دروس. ‫- ورغم ذلك، 412 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 ‫هذا ما تفعلينه من دون محاولة، ‫وأنت معلمة رائعة فعلاً. 413 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 ‫هذه ليست نيتي على الإطلاق. 414 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 ‫- أنت ملهمة. ‫- حسناً. 415 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 ‫سأراك غداً واليوم الذي يليه. 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 ‫واليوم الذي يليه. 417 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 ‫لكن يوم الجمعة يُوجد شيء قد أودّ حضوره ‫في "سانت بارتس"، 418 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 ‫لكن في الأسبوع التالي حتماً. 419 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 ‫والأسبوع الذي يليه والأسبوع الذي يليه. 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- حسناً. 421 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 ‫"(إل أدوبي)" 422 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 ‫"(لوسيز)" 423 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 ‫ترجمة "رضوى أشرف" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«