1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 الجو مريع اليوم، صحيح؟ 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 شنيع. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 هل يمكننا تقليل أشعة الشمس 20 بالمئة 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 والتخلص من الدلافين أيضاً؟ 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 إنها أجمل من اللازم. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 شكراً. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 إذاً، ما رأيك في قاربك الجديد؟ 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 هدية جيدة؟ 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 سأخبرك عندما أركبه. 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 يا للهول. ها هي ذي! 12 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 لا أصدق أنك ستكملين 45 عاماً. تبدين مذهلة. 13 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 على مقياس "جينيفر" اللوائي لا يكبرن، أنت تحولت من "أنيستون" إلى "لوبيز". 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 أنت الألطف. 15 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 أخبرت "نيكولاس" بأن يملأ القارب بأغراضك المفضلة 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 مهما كان ثمنها. 17 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 وكان ذلك مكلفاً. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 سآخذك في جولة. هذا مشرب السفينة الـ3. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 لدينا براد "مينيغيني" جميل 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 وكؤوس كريستالية منفوخة يدوياً 21 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 ومقاعد بتدفئة لأهم مؤخرة في حياتي. 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 هل تعلم ما يجب أن نحضره هنا؟ 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 طاه كريب بدوام كامل. 24 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 - أحب ذلك. عبقرية. سأدبر الأمر. - صحيح؟ 25 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 ويمكنه العيش على القارب. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 سأجد واحداً في مرحلة الطلاق. 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 "جون"، ما رأيك؟ 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 أحب الكريب. 29 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 وكما يمكنك التخمين على الأرجح، هذا أصغر حمام سباحة على السفينة. 30 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 أنا محرج قليلاً من عرضه عليك. 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 لا، إنه ظريف. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 أتعلم لمن سيكون هذا الحوض ملائماً؟ 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 الكلاب. 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 عزيزي، هل تظن أن "ماري كيت" و"آشلي" ستحبان هذا المسبح؟ 35 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 أجل، يبدو رائعاً. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 جدياً، هل تسمعني حتى؟ 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 أجل. آسف، أنا فقط مغرق بالرسائل. 38 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 حسناً، لكن سيكون لطيفاً لو أخبرتني برأيك. 39 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 هل تريدين رأيي؟ 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 لنر. 41 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 ما أودّ رؤيته حقاً هو كل ما تودين رؤيته. 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 هذه هدية عيد ميلادك. 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 أريدها أن تكون مميزة ومثالية لك. 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 هل تمزح معي؟ 45 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 أنا آسف لكما حقاً. 46 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 عليّ مقابلة "هايلي". إنها حالة طارئة. 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 سيرسلون المروحية. 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 لم لا تبقيان أنتما هنا؟ 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 اشربا بعض الشامبانيا وواصلا استكشاف المكان. 50 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 أي شيء تريدينه اعتبريه تم. 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 - اتفقنا؟ - حسناً. 52 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 أراك في الحفل. 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 يبدو مذهلاً يا رفاق. شكراً جزيلاً. 54 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 يا للهول، لقد وصلتم! أتشوق للتحدث إليكم. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 أهلاً، كيف حالكما؟ 56 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 أهلاً. لا تنسوا إخباري بخصوص "الدنمارك"، اتفقنا؟ أهلاً. 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 عيد ميلاد "مولي"! 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 أهلاً، تعالوا لتجدوني لاحقاً. سآخذكم في جولة، اتفقنا؟ 59 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 هل تمانعن لو استعرت هذه المرأة الجميلة هنا 60 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 لعدة دقائق؟ 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 حسناً. 62 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 اسمعي، أنا آسف حقاً لرحيلي السريع صباح اليوم. 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 هل استمتعت ببقية القارب؟ 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 ما رأيك في الحفل؟ 65 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 إنه عيد ميلاد مذهل، صحيح؟ 66 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 القارب مذهل والحفل مبهر. 67 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 يُوجد شيء آخر فكرت أنه قد يكون لطيفاً. 68 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 ما هو؟ 69 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 ماذا لو تناولنا العشاء بمفردنا؟ نحن الـ2 فقط. 70 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 هذه فكرة رائعة. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 - حقاً؟ - أجل. 72 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 ليلة الغد؟ 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 يمكنني الطهي حتى. 74 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 معكرونة أو بوريتو الميكروويف، الخيارات لا تنتهي. 75 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 يبدو هذا مذهلاً. 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 أنت... لا. تباً. 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 في الواقع عليّ الذهاب إلى "السويد". 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 غداً؟ 79 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 - أجل. - ماذا لو رافقتك؟ 80 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 لا. أنت لا تريدين ذلك. 81 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 سيكون ذلك مملاً جداً. 82 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 إنها اجتماعات لا تنتهي عن الموارد وقانون الضرائب الدولي، أتعلمين؟ 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 يمكنني تحمّل هذه الأمور. 84 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 جدياً، لنفعلها. 85 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 سأذهب إلى "آيكيا" في الصباح لأتعلم بعض السويدية، وبعدها يمكننا الذهاب. 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 حسناً. لتشتري مقعداً وربما بعض كرات اللحم؟ 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 طبعاً. 88 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 اسمعي. ما سبب كل هذا؟ 89 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 لا أعرف. 90 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 هل تذكر في البداية؟ 91 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 كنا نفعل كل شيء معاً. 92 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 كنت تستيقظ طيلة الليل لتكتب الشفرات في المرأب، 93 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 وكنت أتصل بكل زبائننا الغاضبين. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 وأدفع الفواتير التي نسيت أمرها. 95 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 كنا مثل شريكين. 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 ما زلنا شريكين. 97 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 سأمكث في "السويد" لأسبوعين فقط وبعدها "براغ". 98 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 ثم سأعود إلى هنا ويمكننا تناول العشاء معاً. 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 أنت وأنا وحدنا، اتفقنا؟ 100 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 حسناً. 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 لديك بقعة على ربطة عنقك. 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 سأحضر لك ربطة عنق أخرى، اتفقنا؟ 103 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 تنتبهين لي دوماً. أحب ذلك. 104 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 - شكراً يا عزيزتي. - طبعاً. 105 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 "هايلي"؟ 106 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 "مولي". أهلاً. 107 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 ماذا تفعلين هنا؟ 108 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 لاحظت أن "جون" لديه بقعة على ربطة عنقه، 109 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 لذا كنت أحضر له واحدة جديدة. 110 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 كيف تعرفين مكان ربطات عنقه؟ 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 أخبرني بأنه سيتحدث إليك. 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 شكراً جزيلاً لكم جميعاً 113 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 لوجودكم هنا معنا في هذا اليوم المميز. 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 وبالمناسبة، ستدفعون للمشرب الساعة 7، 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 اتفقنا؟ لا، أمزح فقط. 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 المشروبات على حسابي. أملك 4 فرق كرة قدم. 117 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 اسمعوا. صديقنا المقرب "سيل" هنا ليغني أغنية عيد ميلاد لـ"مولي". 118 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 "سيل"، لم لا تأت إلى هنا؟ 119 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 "هايلي"؟ 120 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 في منزلنا؟ في غرفة نومنا؟ 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 "مولي"، أتعلمين؟ يمكنني شرح الأمر. 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 إنها صغيرة بحق السماء. 123 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 ما خطبك؟ 124 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 هل كانت قد وُلدت عندما تخرجنا من الجامعة؟ 125 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 في الواقع، كانت في سن الـ1. 126 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 رائع جداً. 127 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 هل كان ذلك يحدث بينما كنا نجدد نذور زواجنا في "البهاما"؟ 128 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 الخاتم الجديد؟ 129 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 غناء "مايكل بولتون" لي؟ 130 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 - "مايكل بولتون"؟ - اخرس يا "سيل"! 131 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 "مولي"، هل يمكننا التحدث في خصوصية؟ 132 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 كنت بجوارك لـ20 عاماً! 133 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 مارست الجنس معك عندما كان جسدك غريباً... 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - حسناً. - ...قبل أن تصلحه بالمال. 135 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 أريد الطلاق. 136 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 لا تتحدث إليّ مجدداً! 137 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 حسناً. لا تقلقوا جميعاً. 138 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 سيكون كل شيء بخير. 139 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 "مولي". 140 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - تباً لك! - "مولي". 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 "مولي"، من فضلك. دعيني أشرح. 142 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 اخرس بحق السماء! 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 - اللعنة! - عزيزتي... 144 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 عودي إلى الداخل. سنتحدث. 145 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 "بارتوش"، هذه سيارة بعلبة سرعة يدوية. كيف تستخدم القابض؟ 146 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 من الصعب شرح ذلك. إنه شعور. 147 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 أتعلم شيئاً؟ تباً لذلك. 148 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 تباً يا "بارتوش". 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 أعلن المحامون اليوم الطلاق الرسمي 150 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 للمدير التنفيذي "جون نوفاك" وزوجته 151 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 "(مولي نوفاك) سترث نصف ثروة التقني" 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 بعد 8 أشهر من اتهامات الخيانة. 153 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 من دون اتفاق ما قبل الزواج، 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 تبلغ قيمة رأس مال "مولي نوفاك" 87 ملياراً، 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 ويجعلها هذا ثالث أغنى امرأة في البلاد. 156 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 استبدلت برجل 90 ملياراً. 157 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 أقبل هذا. سأشتري الكثير من الأحذية يا عزيزتي. 158 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 دعينا لا نقلل مما خاضته. 159 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 لا يهمني مقدار المال لديها. 160 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 المال وحده لا يشتري السعادة. 161 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - إنه يساعد. - إنه يساعد. 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 - أليس كذلك؟ إنه يساعد. - ربما قليلاً فقط. 163 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 - يساعد كثيراً. - توقفي. 164 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 "(برلين)" 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 أشعر بالسعادة! 166 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 هذا تأثير المخدرات! 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 أفهم الآن سبب شهرتها! 168 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 "(بوكيت)" 169 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 أظن أنني أريد صبغ شعري. 170 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 - أحب هذا. - صحيح؟ 171 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 "(ريو)" 172 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 يا للهول. إنه "ستينغ". 173 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 سأذهب لإلقاء التحية. 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 - افعلي ذلك. سأحضر المزيد من المشروبات. - حسناً. 175 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 "ستينغ"! 176 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 أهلاً يا "ستينغ". كيف حالك؟ 177 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 أنا لست "ستينغ". 178 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 "ستينغ"، لا بأس. 179 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 أنا "مولي نوفاك". ربما رأيتني على التلفاز. 180 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 ثروتي 87 ملياراً. 181 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 أنا أعرفك، لكنني مجرد نادل هنا. 182 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 يعجبني أنك تلعب دور النادل الليلة يا "ستينغ". 183 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 أنت مضحك جداً. 184 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 شعرنا بنفس اللون الآن. لنلتقط صورة. 185 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 - يا للهول. - قل "ستينغ". 186 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 - "ستينغ". - يا للهول. انظر إلينا. 187 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 - مهلاً، أحتاج إلى زاوية أفضل. - كيف هذه؟ 188 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 - هل هذه أفضل؟ - أمسك بي فقط. "ستينغ"! 189 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 تباً! 190 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 "(أدفل): أقراص مسكنة" 191 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 حضرت العشاء لك. 192 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 هل أنت بخير؟ 193 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 لماذا حدث هذا لي؟ 194 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 هل هذا لأنني لم أخضع لعملية بوتوكس وقائية؟ 195 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 لا تكوني سخيفة، اتفقنا؟ 196 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 أنت جميلة. أنت بارعة الجمال. 197 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 لديك أجمل بشرة على الإطلاق. 198 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 يجب أن تمارسي الجنس مع أعضاء فرقة "ميغوز" الـ3. 199 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 لا أعرفهم، لكن شكراً لك. 200 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 فكرت مراراً وتكراراً في الأمر. 201 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 وأفكر دوماً، "هل كان يجب أن أفعل شيئاً مختلفاً؟ 202 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 أم إنه كان مقدراً لي أن يخونني مع امرأة في سن الـ25؟" 203 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 توقفي. لا تلومي نفسك. 204 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 إنهم الرجال المغايرون جنسياً. كلهم مغفلون. 205 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 تُوجد قناة كاملة مخصصة للصيد بسببهم. 206 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 أنت تسمع فقط عن حدوث أمور كهذه. 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 لا تتوقع على الإطلاق أنها ستحدث لك. 208 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 - مرحباً؟ - "مولي نوفاك"؟ 209 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 أجل، هذه أنا. 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 أنا "صوفيا ساليناز". 211 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 أنا المديرة التنفيذية لمؤسستك. 212 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 - ماذا؟ - مؤسستك الخيرية. 213 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 أنشأتها مع زوجك منذ 7 أعوام. 214 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 كنت أتساءل إن كنت لا تمانعين المجيء إلى المكتب غداً. 215 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 هل لديّ مكتب؟ 216 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 أجل، إنه حوار مهم. 217 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 أودّ أن نتحدث شخصياً. 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 حسناً، بالطبع. 219 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 رائع. ماذا عن الساعة 9 صباحاً؟ 220 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 هل يمكننا تأجيلها للساعة 11؟ 221 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 هل لديك موعد الساعة 9؟ 222 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 أجل، سأكون نائمة. 223 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 أودّ حقاً ان نتقابل الساعة 9. شكراً جزيلاً يا آنسة "نوفاك". 224 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 حسناً. شكراً. لا، هل تعلمين شيئاً؟ هل يمكننا المقابلة الساعة 10؟ 225 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 أغلقت الخط. 226 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 لا. يستحيل أن تكون هي. 227 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 قريبتي "مولي". تعالي يا فتاة! 228 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 عانقيني. 229 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 تسرني رؤيتك حقاً! 230 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 أهلاً بك. 231 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 "هاورد"؟ 232 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 عمتي "باتي" قريبة أمك؟ أنا "وي وي" الصغير. 233 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 بالطبع! 234 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 "هاورد"! "وي وي" الصغير. 235 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 مر وقت طويل! 236 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 - أخمن أننا حصلنا لك على وظيفة هنا. - بالتأكيد فعلت. 237 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 كنت أعمل في متجر للكتب المصورة والسجائر الإلكترونية، 238 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 لكنني أدير الحواسيب هنا أو ما شابه. 239 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 تعالي. سآخذك في جولة. 240 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 - رائع. - هيا، اتبعيني. 241 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 المطبخ من هناك. 242 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 ومن الأفضل أن تصلي مبكراً إن أردت كعكة. 243 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 - حسناً. - ومكتبي هنا. 244 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 وهذا "أرثر"، زميلي الأبيض الممل في المكتب. 245 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 أهلاً. سُررت بلقائك. 246 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 - سُررت بلقائك. - أنا المحاسب هنا. 247 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 على الأرجح نحتاج إلى محاسب. 248 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 - إن كان هذا رأيك. - رائع. 249 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 آسف، لم أقصد التحديق إليك. 250 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 من العجيب رؤيتك شخصياً. 251 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 أنا لست معتاداً على لقاء المشاهير... 252 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 لا. أنا لست مشهورة. 253 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 بلى، أنت كذلك. 254 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 أنت أشهر امرأة تعرضت للخيانة على الكوكب. 255 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 ويجب أن تعلمي أن مجتمع "تويتر" السود يدعمونك. 256 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 هذا لطيف. 257 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 مجتمع "فيسبوك" البيض يدعمونك أيضاً. 258 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 آسف، بدا هذا كأنني عضو في مجموعات لسيادة البيض. لست كذلك. 259 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 عمتي ترسل لي بعض الأمور السيئة والمقلقة جداً... 260 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 أتعلمون؟ سأتوقف عن الكلام الآن. 261 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 - أتعلم؟ عليّ الذهاب إلى اجتماع. - أجل. يبدو هذا رائعاً. 262 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 لقد وصلت. أهلاً. 263 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 - أهلاً. "صوفيا ساليناز". - أهلاً، أنا "مولي". سُررت بلقائك. 264 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 - شكراً لمجيئك. - أجل. 265 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 هذا اسمي. علام يشكرونني؟ 266 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 "شكراً يا (مولي نوفاك)" 267 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 أنا فخورة جداً ببرنامج ما بعد المدرسة الذي مولناه للأطفال المعرضين للخطر. 268 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 ما الخطر الذي يواجهونه؟ كونهم ظرفاء جداً؟ 269 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 لا، عنف العصابات. 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 صحيح. 271 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 أنتم تنفذون الكثير من المشروعات المشابهة؟ 272 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 أجل. نرسل أموالك 273 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 إلى مؤسسات خيرية مختلفة في جنوب "كاليفورنيا"، 274 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 لنمنحهم الموارد التي يحتاجون إليها لفعل الخير 275 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 ونحاول لفت الانتباه إلى المحتاجين. 276 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 يبدو هذان الـ2 بحالة سيئة. آمل أن نساعدهما. 277 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 هذان جداي. 278 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 وهما جميلان. 279 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 غداً لدينا حفل افتتاح 280 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 لملجأ جديد وسط المدينة وكنا نعمل عليه لأعوام. 281 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 وهذا في الواقع سبب اتصالي بك اليوم. 282 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 لأذكرك بان تصرفاتك تنعكس على المؤسسة 283 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 وهذا يصعب علينا وظيفتنا. 284 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 وماذا تقصدين بقول "تصرفاتي" بالضبط؟ 285 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 اسمعي، لا أحاول أن أشعرك بالخزي لأنك تستمتعين بوقتك، 286 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 خاصة بعد ما حدث لك. افعلي ما تريدينه. 287 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 لكن لا يمكنك السفر حول العالم 288 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 لتُنشر أخبار سقوطك في حمام السباحة. 289 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 يسقط الكثيرون في حمامات السباحة طيلة الوقت. 290 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 أجل، لكنهم لا يخرجون ليحاولوا مراقصة النادل. 291 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 في دفاعي، ظننت أنه "ستينغ" فعلاً. 292 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 لديهما نفس التسريحة عندما تكونين تحت تأثير المخدرات. 293 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 حسناً، اسمعي. سمعتنا هنا مهمة جداً لي 294 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 لأن الحيوات على المحك حرفياً. 295 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 عجباً، أنت تأخذين هذا الأمر على محمل الجد، صحيح؟ 296 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 أجل، فقد قضيت حياتي كلها أمارسه. لذا أجل. 297 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 يعجبني ذلك. 298 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 ولن تواجهي مشكلات أخرى من جانبي. 299 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 - هذا كله في الماضي. - حسناً. 300 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 - سُررت بلقائك. وشكراً لك... - بالطبع. 301 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 - ...على كل ما تفعلينه. - شكراً لك. 302 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 الليلة، لصحنك الأول 303 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 أعددت الكبد الدسم مع الليتشي والصنوبر وجيلاتين العنب الأبيض. 304 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 شكراً يا "ديفيد تشانغ". 305 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 اسمع، هذا سؤال غريب، لكنك رجل ناجح. 306 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 هل تؤدي أي عمل خيري أو ما شابه؟ 307 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 أجل، أعمل مع بعض المؤسسات الخيرية في مجال الطعام. 308 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 هذا منطقي. إنه شيء تشعر بالشغف ناحيته. 309 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 أجل، من الصعب إيجاد الوقت وسط عملي في مطاعمي 310 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 وخط منتجاتي وعملي هنا، 311 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 لكنه يفيد الروح. 312 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 أجل، فهمت ذلك. 313 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 عجباً! إنه شهي. 314 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 لكن هل تعلم ما أودّ أكله الآن؟ 315 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 بوريتو الفول والجبن في الميكروويف. 316 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 سأذهب لأسخنه لك. 317 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 مع "برينغلز" على الجانب. 318 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 شكراً يا "ديفيد تشانغ"! 319 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 ماذا بحق السماء؟ 320 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 أهلاً! قررت المجيء. 321 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 لم كل هذه السيارات؟ 322 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 لنذهب إلى حفل الافتتاح بأناقة. 323 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 حسناً، تحدثنا عن المظاهر بالأمس، 324 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 ولا أظن أنها ستكون فكرة جيدة أن تذهبي إلى ملجأ للمشردين 325 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 بقافلة من السيارات الرياضية بقيمة 100 ألف دولار 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 وتضر البيئة جداً. 327 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 قرار جيد. 328 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 حسناً، سنصلح هذا. 329 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 وأرسلتها. 330 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 - حسناً، نحن مستعدون. ادخلي. - ماذا فعلت للتو؟ 331 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 منحت 10 آلاف دولار إلى منظمة "غرينبيس". هذا سيعادل الوضع، صحيح؟ 332 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 ماذا؟ لا. لا يسير الأمر هكذا. 333 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 لنتحرك! 334 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 يا للهول. 335 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 اركب معها. 336 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 عجباً! انظري إلى هذا. 337 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 ضوابط فردية لدرجة الحرارة. 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 هذا رائع. يمكنك اختيار درجة 26 مئوية وأنا أختار 20 درجة مئوية. 339 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 يا له من حلم تحقق، صحيح؟ 340 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 أجل، إنه جيد. 341 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 شكراً مجدداً لإحضار هذه السيارات لنا. 342 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 بحقك، هذا أقل ما يمكنني فعله لفريقنا. 343 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 أنت تعمل معنا منذ... 344 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 28 عاماً. 345 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 لا، أمزح فقط. مرت عدة أعوام. 346 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 كنت في شركة كبيرة سابقاً، 347 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 لكن بعد طلاقي، 348 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 أردت ساعات أفضل لأقضي المزيد من الوقت مع ابنتي. 349 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 - هذا لطيف جداً. - أجل. 350 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 أثق بأنك بطلها الآن. 351 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 لا، على الإطلاق. إنها تكرهني. 352 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 لقبها الجديد لي هو "ميت رومني" المحافظ. 353 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 - ماذا؟ - أعرف. 354 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 هذا مهين جداً. لأنني ليبرالي جداً. 355 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 أتابع فريق الكونغرس التقدمي على "فيسبوك". 356 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 صحيح؟ لذا لا بد أن هذا يُحسب لي. 357 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 أعني، ربما هي تخوض مرحلة ما. 358 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 ربما ما زالت تستوعب الطلاق. 359 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 أجل، أنت محقة. 360 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 استغرقت عدة أعوام لأتجاوزه بنفسي. 361 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 أجل، مررت بلحظات بائسة. 362 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 - اشتريت طبل "جيمبي" وأخذت دروساً. - يا للهول. 363 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 إنه طبل كبير. 364 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 - ذاك هو؟ - أجل. 365 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 عجباً! أظن أن حالي جيد مقارنة بذلك. 366 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 استغرقت بعض الوقت، لكنني أدركت أخيراً 367 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 أنه لا يمكنني التحكم بتصرفات زوجتي السابقة. 368 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 يمكنني التحكم فقط في طريقة استجابتي لها. 369 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 سأخبرك بما يمكنني التحكم فيه. 370 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 درجة الحرارة في هذه السيارة. 371 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 وسأقللها إلى 19 درجة مئوية. 372 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 - هل ستفعلها معي يا "ميت"؟ - عجباً! 373 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 نواجه شخصية جامحة. 374 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 - أجل، أدعم ذلك. - لنفعلها. 375 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 عجباً! لا أصدق أنه يُوجد هذا العدد من الناس هنا. 376 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 أجل، جعلت "نيكولاس" يخبر وسائل الإعلام بأنني قادمة. 377 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 سيتبعني الناس 378 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 أينما ذهبت، 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 لذا فكرت في استغلال ذلك لمساعدتكم. 380 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 ليست فكرة سيئة. شكراً لك. 381 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 لا مشكلة. 382 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 حسناً، أنا مستعدة لخطابي. 383 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 مهلاً، ليس من المقرر أن تلقي خطاباً. 384 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 كيف الحال يا "لوس أنجلوس"؟ 385 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 أهلاً. 386 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 شكراً. نحن فخورون جداً لافتتاح هذا الملجأ. 387 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 تطلب الأمر الكثير من العمل الجاد 388 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 من أشخاص متفانين ورائعين. 389 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 وأريد أن أحييهم 390 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 وكل النساء الشجاعات معنا هنا اليوم. 391 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 أجل! أنتن! 392 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 ما الذي يجعل المكان بيتاً؟ 393 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 هل هي مجرد 4 حوائط وسقف؟ 394 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 أم إنه شيء أكبر من ذلك؟ 395 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 يمكنني أن أخبركم أنه في نظري، المنزل هو حيث يُوجد براد النبيذ. 396 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 شخصياً، لم أكن مشردة قطّ، 397 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 لكن في صيف أحد الأعوام 398 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 عندما كانوا يعملون على منزلنا في "نيويورك"، 399 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 كان عليّ البقاء في فندق "ذا بلازا". 400 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 وبعد 3 أسابيع، شعرت بأنني خارجة من سجن "شوشانك". 401 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 سيقدم الملجأ فحوصات للصحة الجسدية والعقلية. 402 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 وسأعطيكن التشخيص الآن. 403 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 أنتن مجنونات إن لم تستغللن ذلك. 404 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 لكن إن كنتن مجنونات طبعاً، نحن هنا لندعمكن. 405 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 والآن، قبل الافتتاح الرسمي، لديّ مفاجأة صغيرة للجميع. 406 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 "مركز شارع (أوليف) للنساء" 407 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 قررت ليلة أمس أن أحضر بنفسي حقيبة للأغراض الأساسية 408 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 التي لا يمكن لأي امرأة العيش من دونها في رأيي. 409 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 لذا تفضلن وافتحن حقائبكن. 410 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 أرجو أن يستمتع الجميع وشكراً جزيلاً لمجيئكم. 411 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 "هل حان موعد النبيذ؟" 412 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 رباه، لقد انتهى أمرنا. 413 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 كارثة في افتتاح خيري في وقت مبكر اليوم. 414 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 المليارديرة "مولي نوفاك" وزعت حقائب هدايا فاخرة 415 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 بعد إلقاء خطاب غير مترابط ومفكك 416 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 وصفه الكثيرون بأنه منفصل عن الواقع ومهين جداً. 417 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 "كل السيدات المحميات 418 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 كل السيدات المحميات" 419 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 يقول النقاد إن هذه نكسة محرجة 420 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 للمؤسسة الخيرية التي تقودها من أصبحت مؤخراً ثالث أغنى امرأة في البلاد. 421 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 بحقكم. 422 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 إنهم يبالغون. التغطية منحازة. 423 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 إنهم يعاملونك بظلم. 424 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 هذه الشموع مذهلة. 425 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 تفوح من الغرفة رائحة النساء البيض النظيفات. 426 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 معذرة يا "مولي". هل يمكنني التحدث إليك في مكتبي؟ 427 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 أجل، بالطبع. 428 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 أشعر بأنك غاضبة قليلاً، 429 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 لكن تُوجد بعض البخور في الحقيبة 430 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 ستساعدك على تجاوز ذلك. 431 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 أتعلمين شيئاً؟ سأطلب منك شيئاً بأدب الآن. 432 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 اعثري على شيء آخر. 433 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 ابدئي خط منتجات حقائب. انضمي إلى ناد للكتاب. 434 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 اذهبي إلى الفضاء. أي شيء. 435 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 حسناً، ربما لم أنجح باختيار ما وضعته في الحقائب، 436 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 لكن كانت نيتي سليمة. 437 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 أنت لا تأخذين الأمر على محمل الجد. 438 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 ولنكن صادقتين، 439 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 أنت جئت اليوم فقط لأنك تطلقت. 440 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 لذا لديك ذلك الفراغ بداخلك وتحاولين ملئه. 441 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 أنت لست مخطئة تماماً. 442 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 تُوجد فجوة بداخلي. 443 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 لكن أظن... 444 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 أنها بداخلي منذ وقت طويل، قبل الطلاق بكثير. 445 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 انغمست في حياة زوجي. 446 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 كان كل شيء يتمحور حوله... 447 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 ولم أعمل قطّ لأكتشف من أكون 448 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 أو من يجب عليّ أن أكون. 449 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 لكنني أفعل ذلك الآن. 450 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 وهذا... 451 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 مخيف جداً. 452 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 آسفة، لكنني لا أكترث لأي من ذلك. 453 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 عجباً! عندما قلت هذا لـ"أوبرا"، 454 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 منحتني أكبر عناق في حياتي. 455 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 أتعلمين؟ مررت بصدمة وأنا أحترم ذلك، 456 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 لكنني لست هنا لأكون طبيبتك النفسية. 457 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 نحن هنا لمساعدة أكبر عدد ممكن من الناس 458 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 في الوقت القصير الذي سنعيشه على الأرض. 459 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 هذا كل ما يهمني. 460 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 لدينا الهدف نفسه. 461 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 كل ما أريده هو المجيء فقط. هذا كل شيء. 462 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 أنا ملتزمة تماماً. لن أخذلك. 463 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 حسناً. 464 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 بعد التفكير في الأمر، هل كان هناك 465 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 ما يجعلك تمنعينني من المجيء إن كان هذا ما أريده؟ 466 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 - لا، بالطبع لا. - صحيح. 467 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 أنت مخيفة جداً فقط. 468 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 شكراً. أعرف ذلك. 469 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 "(مولي نوفاك)" 470 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 "(مولي ويلز)" 471 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 ترجمة "رضوى أشرف"