1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Ужасно време днес. 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 Отвратително. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Може ли да намалим слънцегреенето с 20 процента? 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 И да разкараме делфините. 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Прекалено са сладки. 6 00:00:41,542 --> 00:00:44,253 Честит рожден ден, скъпа. - Благодаря. 7 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 Как ти се струва новата ти лодка? 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Хубав подарък ли е? 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Ще ти кажа, когато стъпя на нея. 10 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Боже. Ето я и нея! 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 Не мога да повярвам, че ставаш на 45 г. Изглеждаш невероятно. 12 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 По скалата на вечните Дженифърки, от Анистън стана Лопес. 13 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Много си мил. 14 00:01:25,752 --> 00:01:30,174 Казах на Никълъс да зареди най-любимите ти неща, без оглед на цената. 15 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 А тя бе висока. 16 00:01:33,260 --> 00:01:38,056 Нека ти покажа. В бара на третата палуба имаме красив хладилник "Менегини", 17 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 ръчно изработен кристал 18 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 и отопляеми столчета за най-важното дупе в моя живот. 19 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Знаеш ли какво липсва? 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Палачинки по всяко време. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Гениално! Ще наема човек. - Може да живее тук. 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Значи разведен. 23 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 Джон, какво мислиш? 24 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Обичам палачинки. 25 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 Както може би виждаш, това е най-малкият басейн на яхтата. 26 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Малко ми е неудобно да ти го покажа. 27 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 Не, сладък е. 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Знаеш ли кой ще го хареса? 29 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 Кучетата! 30 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Скъпи, мислиш ли, че Мери-Кейт и Ашли ще харесат басейна? 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Да, изглежда чудесно. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Слушаш ли ме изобщо? 33 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Да. Извинявай, зариват ме тук. 34 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Добре, но би било хубаво в някакъв момент да чуем и теб. 35 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Искаш мнението ми ли? 36 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Я да видим... 37 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 Това, което много бих искал, съвпада с твоите желания. 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Яхтата е подарък за рождения ти ден. 39 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Исках да бъде нещо изключително и съвършено - само за теб. 40 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Да му се не види. 41 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Много съжалявам. 42 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Трябва да се видя с Хейли, спешно е. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Пращат хеликоптера. 44 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 Вие останете тук, 45 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 пийнете шампанско и разгледайте още. 46 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Каквото поискаш, считай го за факт. 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 Нали? - Да. 48 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Ще се видим на партито. 49 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Изглежда страхотно. Много ви благодаря. 50 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Боже, успяхте да дойдете! Нямам търпение да си побъбрим. 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Как сте? 52 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Здравей. Не забравяй да ми разкажеш за Дания. Привет. 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Моли има рожден ден! 54 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Потърси ме после. Ще те разведа наоколо. 55 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Имате ли нещо против да ви отнема тази красавица 56 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 за няколко минути? 57 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Добре. 58 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Много съжалявам, че хукнах така сутринта. 59 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Хареса ли ти лодката? 60 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 А това тържество? 61 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Впечатляващо е, нали? 62 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 Лодката е изумителна. Тържеството е невероятно. 63 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Но има още едно нещо, което би било хубаво. 64 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Какво? 65 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Какво ще кажеш да вечеряме насаме? Само двамата. 66 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 Чудесна идея. 67 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 Наистина ли? - Да. 68 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Утре вечер? Може дори да сготвя. 69 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Спагети, бурито на микровълнова - вариантите нямат край. 70 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Страхотно! 71 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Ти... Не, мамка му. 72 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 Всъщност трябва да замина за Швеция. 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Утре ли? 74 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 А ако дойда с теб? 75 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Не си го причинявай. 76 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Ще се отегчиш до смърт. 77 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Безкрайни срещи, свързани с финанси и международно данъчно право... Сещаш се. 78 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Мога да го понеса. 79 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Сериозно, да заминем заедно. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Ще мина през "Икеа", ще понауча шведски и тръгваме. 81 00:05:35,460 --> 00:05:39,006 Ще купиш ли диванче и кюфтенца? - Разбира се. 82 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Защо изведнъж стана настоятелна? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Не знам. 84 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Помниш ли в началото? 85 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Правехме всичко заедно. 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Ти по цяла нощ пишеше код в гаража, 87 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 а аз връщах обажданията на гневни клиенти. 88 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 И плащах забравени сметки. 89 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Бяхме нещо като партньори. 90 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 И все още сме. 91 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 Ще бъда в Швеция само две седмици, после в Прага, 92 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 а след това се връщам и ще осъществим вечерята. 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Само двамата, нали? 94 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Добре. 95 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Имаш петно на вратовръзката. 96 00:06:28,764 --> 00:06:32,100 Ще ти донеса нова. - Обичам, че винаги се грижиш за мен. 97 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 Благодаря ти. - Няма защо. 98 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Хейли? 99 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Моли. Здравей. 100 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Какво правиш тук? 101 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Забелязах, че Джон има петно на връзката, и реших да му занеса нова. 102 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 Откъде знаеш къде стоят? 103 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Той ми обеща да ти каже. 104 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Много ви благодаря, 105 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 че дойдохте на този специален ден. 106 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 Между другото, платеният бар отваря в 19 ч. 107 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 Не, само се шегувам. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Аз черпя. Притежавам четири футболни отбора. 109 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 Нашият добър приятел Сийл е тук, за да поздрави рожденичката Моли. 110 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Сийл, заповядай. 111 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Хейли? 112 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 В нашия дом? В собствената ни спалня? 113 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Моли, виж, мога да обясня. 114 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Тя е невръстна! 115 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Какво ти става? 116 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Била ли е родена, когато завършихме колежа? 117 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Била е на една годинка. 118 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Браво! 119 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Беше ли с нея, когато подновихме обета си на Бахамите? 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 С новия пръстен? 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Докато ми пееше Майкъл Болтън? 122 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 Майкъл Болтън? - Млъквай, Сийл! 123 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Моли, нека поговорим насаме. 124 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 До теб съм вече двайсет години! 125 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Правех секс с теб, когато тялото ти беше безформено. 126 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Преди да го оправиш за куп пари! 127 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Искам развод. 128 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Да не си ми проговорил повече! 129 00:08:21,543 --> 00:08:25,130 Не се тревожете, всичко ще бъде наред. 130 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Моли! 131 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 Майната ти! - Моли. 132 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Моли, моля те, нека ти обясня. 133 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Затваряй си устата! 134 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 По дяволите! - Скъпа... 135 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 Влез вътре да поговорим. 136 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Бартош, тази е с лост. Как се натиска съединителят? 137 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Трудно е за обяснение. По-скоро е до усещане. 138 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Знаеш ли какво? Майната му! 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 Дявол да те вземе, Бартош. 140 00:09:43,000 --> 00:09:47,296 Днес официално бе обявен разводът на магната Джон Новак и съпругата му... 141 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 МОЛИ НОВАК ЩЕ НАСЛЕДИ ПОЛОВИН ИМПЕРИЯ 142 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 ...осем месеца след обвинения в изневяра. 143 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Без предбрачен договор, 144 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 състоянието на Моли Новак се изчислява на 87 млрд. долара, 145 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 което я прави трета по богатство жена в страната. 146 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Вместо мъж - 90 милиарда. 147 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Навита съм. Много обувки са това! 148 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Да не омаловажаваме страданието й. 149 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Колкото и да е богата, 150 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 щастието не се купува с пари. 151 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Но са от полза. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 Права съм, нали? - Само малко. 153 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 Много. - Стига. 154 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 БЕРЛИН 155 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Толкова съм щастлива! 156 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 От дрогата е. 157 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Затова е такъв хит! 158 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 ПУКЕТ 159 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Искам да си боядисам косата. 160 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 Страхотна идея. - Нали? 161 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 РИО 162 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Боже, това е Стинг. 163 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Ще му кажа "здрасти". 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 Ще взема още нещо за пиене. 165 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Стинг! 166 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Стинг, как си? 167 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Всъщност не съм Стинг. 168 00:11:03,288 --> 00:11:07,584 Стинг, спокойно. Моли Новак, може да си ме виждал по телевизията. 169 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Имам 87 милиарда. 170 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Да, познавам ви, но аз съм само сервитьор тук. 171 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Харесва ми, че се правиш на сервитьор, Стинг. 172 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Забавен си. 173 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Косите ни са еднакъв цвят. Я да се снимаме. 174 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Боже. - Кажи "Стинг". 175 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 Стинг. - Боже, виж ни само. 176 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 Чакай да хвана по-добър ъгъл. - Така? 177 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 По-добре ли е? - Дръж ме. Стинг! 178 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Мамка му! 179 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 АДВИЛ ТАБЛЕТКИ ИБУПРОФЕН 180 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Приготвил съм ти обяд. 181 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Добре ли си? 182 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Защо се случи точно на мен? 183 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 Защото не си направих ботокс превантивно ли? 184 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Стига глупости. 185 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Красива си. Ти си богиня. 186 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Имаш най-прекрасната кожа на света. 187 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 Трябва да правиш секс и с тримата от "Мигос". 188 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 Не знам кои са, но благодаря. 189 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Не спирам да мисля за това, което стана. 190 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 Може би е трябвало да подхождам другояче? 191 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 Или ми е било писано да загубя от една 25-годишна вагина? 192 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Престани. Не се обвинявай. 193 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Проблемът е, че хетеросексуалните мъже са идиоти. 194 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 Има цял телевизионен канал за риболов заради тях. 195 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 Постоянно чуваш, че се случват такива неща, 196 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 но не ти хрумва, че ще сполети и теб. 197 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 Ало? - Моли Новак? 198 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Да, на телефона. 199 00:14:23,280 --> 00:14:26,658 София Салинас е, изпълнителният директор на фондацията ви. 200 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 На кое? - На вашата фондация. 201 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Със съпруга ви я основахте преди седем години. 202 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Дали бихте дошли в офиса утре? 203 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 Имам офис? 204 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Да. Разговорът е важен. 205 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Иска ми се да го проведем лично. 206 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Да, разбира се. 207 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Чудесно. В 9 ч. сутринта? 208 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 Може ли да е в 11 ч.? 209 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Заета ли сте в 9? 210 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Да, ще спя. 211 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Предпочитам в 9 ч. Благодаря, г-жо Новак. 212 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Добре, благодаря... Не, знаете ли, може ли в 10 ч.? 213 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Затвори. 214 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 Не... Добре ли виждат очите ми? 215 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Братовчедке Моли, ела тук! 216 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Дай да те прегърна. 217 00:15:26,134 --> 00:15:28,720 Така се радвам да те видя! - Здравей. 218 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Хауард? 219 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Леля Пати и майка ти са братовчедки. Аз съм Дребосъчко. 220 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Естествено! 221 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Хауард! Дребосъчко. 222 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Много време мина. 223 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 Явно сме те назначили на работа. - И още как! 224 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Преди работех в магазин за комикси и наргилета, 225 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 но сега съм компютърджия тук. 226 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Ела да ти покажа. 227 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 Добре. - Заповядай. 228 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Кухнята е там. 229 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Но мъфините свършват рано. 230 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 Ясно. - Бюрото ми е тук. 231 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 А това е Артър, моят досаден бял колега. 232 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Здравейте, много ми е приятно. 233 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 И на мен. - Аз съм счетоводителят тук. 234 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Сигурно имаме нужда от такъв. 235 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 Щом казваш. - Чудесно. 236 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Простете, че ви зяпам така. 237 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 Но е невероятно да ви видя на живо. 238 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Не съм свикнал да срещам знаменитости. 239 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 Не, аз не съм знаменитост. 240 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Напротив. 241 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Ти си най-прочутата зарязана жена на света. 242 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 И да знаеш, че имаш подкрепата на черните в "Туитър". 243 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Много хубаво. 244 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 На белите във "Фейсбук" също. 245 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Простете, ако прозвучах като расист. Не съм такъв. 246 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Леля ми обаче ми праща доста притеснителни неща... 247 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Всъщност ще спра дотук. 248 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 Бързам за среща. - Да, чудесно. 249 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Чук-чук. Привет! 250 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 Здравейте. София Салинас. - Моли, много ми е приятно. 251 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 Благодаря, че дойдохте. - Моля. 252 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 Това е моето име. За какво ми благодарят? 253 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 БЛАГОДАРЯ, МОЛИ 254 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 Много се гордея с програмата ни за деца в риск. 255 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 В риск от прекомерна сладост ли? 256 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Не, от улични банди. 257 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Да, ясно. 258 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Явно имате много такива проекти. 259 00:17:19,873 --> 00:17:23,752 Да. Насочваме парите ви към различни благотворителни кампании, 260 00:17:23,836 --> 00:17:28,382 за да привличаме вниманието към социално слабите в Южна Калифорния. 261 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Тези двамата изглеждат зле, дано им помогнем. 262 00:17:32,052 --> 00:17:35,055 Това са моите баба и дядо. - И са прекрасни. 263 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Утре ще прережем лентата 264 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 на нов приют в центъра, който подготвяме от години. 265 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Това е причината да ви повикам днес. 266 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Да ви напомня, че поведението ви се отразява върху нашата организация, 267 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 което ни затруднява. 268 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 И какво точно имате предвид, като говорите за "поведението ми"? 269 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Вижте, не ви укорявам, че се забавлявате, 270 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 особено след станалото - свободна сте, 271 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 но не може да обикаляте по света 272 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 и да влизате в новините за падане в басейни. 273 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Хората постоянно падат в басейни. 274 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Да, но после не танцуват в скута на сервитьора. 275 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 В своя защита ще кажа, че бях убедена, че е Стинг. 276 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Като две капки вода са, когато си друсан. 277 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Вижте, много държа на репутацията ни тук, 278 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 защото от нас зависят хора. 279 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Явно гледате сериозно на работата си. 280 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Отдала съм живота си на фондацията, така че да. 281 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Това е похвално. 282 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 И няма да ви създавам повече проблеми. 283 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 Всичко е минало. - Добре. 284 00:18:44,750 --> 00:18:48,837 Драго ми беше. И благодаря за всичко. - Аз благодаря. 285 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Днес първото блюдо е 286 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 фоа гра с личи, кедрови ядки и винено желе "Ризлинг". 287 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Благодаря, Дейвид Чанг. 288 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Въпросът е странен, но ти си успял човек. 289 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Занимаваш ли се с благотворителност? 290 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Да, в хранителния бранш. 291 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 Логично, кулинарията е твоята страст. 292 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Трудно намирам време покрай ресторантите ми, 293 00:20:08,625 --> 00:20:12,713 продуктите от моята марка и работата ми тук, но носи удовлетворение. 294 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Разбирам. 295 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Леле. Удивителен вкус. 296 00:20:24,683 --> 00:20:28,312 Но знаеш ли какво много ми се яде? Бурито с боб и кашкавал. 297 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Ще ви го стопля. 298 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 С чипс "Прингълс". 299 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Благодаря, Дейвид Чанг. 300 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Какво, по дяволите? 301 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Привет! Реших да дойда. 302 00:20:49,917 --> 00:20:53,295 За какво са тези коли? - За да срежем лентичката със стил. 303 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Вчера говорихме за репутацията. 304 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 Не е добра идея да се появим в приют за бездомници 305 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 с автопарк от лъскави возила, 306 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 които съсипват околната среда. 307 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 Права си. 308 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 Добре, ще оправя нещата. 309 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 И изпращам. 310 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 Е, качвай се. - Какво направихте? 311 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Дарих 10 000 долара на "Грийнпийс". Изкупих вината ни. 312 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Какво? Не. Не става така. 313 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Да тръгваме! 314 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Майко мила. 315 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Ти се качи при нея. 316 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Я виж ти! 317 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Индивидуална климатизация. 318 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 Страхотно. При вас е 22 градуса, при мен - 20. 319 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Какъв лукс! 320 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Да, хубаво е. 321 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Благодаря още веднъж за тези коли. 322 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Това е най-малкото, което мога да направя за екипа ни. 323 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Ти си с нас от... 324 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 От 28 години. 325 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 Не, шегувам се. От няколко години. 326 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Бях в голяма фирма, 327 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 но след развода ми 328 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 исках по-човешко работно време, за да виждам дъщеря си. 329 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 Много мило. 330 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Сигурно сега сте нейният герой. 331 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Нищо подобно. Тя ме мрази. 332 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Нарича ме Мит Ромни. 333 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 Какво? - Абсурдно е. 334 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 И крайно обидно. Аз съм много либерален. 335 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Следвам демократите във "Фейсбук". 336 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 И това ако не е показателно! 337 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 Тя може би преминава през такъв период. 338 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Сигурно още не е приела развода. 339 00:22:33,937 --> 00:22:37,774 Да, права сте. Аз самият се съвземах няколко години. 340 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Бях изпаднал в голяма депресия. 341 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 Купих си джембе и дори вземах уроци. - Господи. 342 00:22:45,365 --> 00:22:48,202 Това е вид барабан. - Така ли? 343 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Като сравнявам, аз явно го преживявам добре. 344 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 Отнеме ми доста време, но накрая осъзнах, 345 00:22:56,710 --> 00:23:01,215 че нямам контрол над бившата си жена, а само над моето отношение. 346 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Ще ти кажа аз какво мога да контролирам. 347 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 Температурата в колата. 348 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 И мама ще я намали до 19 градуса. 349 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 Съгласен ли си, Мит? - Аз... 350 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Мама е щурачка. 351 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 Да, подкрепям! - Да действаме. 352 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Не мога да повярвам, че има толкова хора. 353 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Казах на Никълъс да разтръби, че ще дойда. 354 00:23:34,790 --> 00:23:37,125 Хората ме следват по петите навсякъде. 355 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 Реших, че може да ви е от полза. 356 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Това всъщност не е лоша идея. Благодаря. 357 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Няма защо. 358 00:23:45,759 --> 00:23:48,762 Готова съм за речта. - Не е планирана такава. 359 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 Как е, Лос Анджелис? 360 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Здравейте. 361 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Благодаря. С огромна гордост откриваме този приют. 362 00:24:01,984 --> 00:24:07,114 Благодарение на усилията на много отдадени и прекрасни хора. 363 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 Искам да ги аплодирам, 364 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 както и смелите жени, които са с нас днес. 365 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Браво на вас! 366 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Какво означава дом всъщност? 367 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Дали е просто четири стени и покрив? 368 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Или е нещо повече? 369 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Ще ви кажа, че за мен домът е там, където се охлажда виното ми. 370 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Лично аз никога не съм била бездомна, 371 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 но имаше едно лято, 372 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 когато в нюйоркския ни дом течеше ремонт 373 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 и трябваше да отседна в "Плаза". 374 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 След три седмици имах чувството, че излизам от "Шоушенк". 375 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 В приюта ще се изследва физическото и психично здраве. 376 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 Още отсега ще ви поставя диагнозата. 377 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Вие сте луди за връзване, ако не се възползвате от това. 378 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 Но ако наистина сте луди, ние ще ви помогнем. 379 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Преди да открием официално приюта, имам малка изненада за всички. 380 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 ВДЪХНОВЕНИЕ ЗА НАДЕЖДА 381 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Снощи реших да подготвя подаръчни торбички с жизненоважни неща, 382 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 без които според мен нито една жена не може. 383 00:25:24,024 --> 00:25:28,445 Отворете торбичките си. Дано ви харесат. И благодаря, че дойдохте. 384 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 ВИНЕНО ВРЕМЕ ЛИ Е? 385 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Свършено е с нас. 386 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Пълен провал на откриване на приют днес. 387 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 Милиардерката Моли Новак раздаде луксозни подаръци 388 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 и изнесе несвързана и нелепа реч, 389 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 която мнозина намериха за неадекватна и крайно обидна. 390 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Всички приютени дами, всички приютени дами, 391 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 всички приютени дами. 392 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 Според критиците това е черна точка 393 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 за фондацията на третата по богатство жена в страната. 394 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Я стига! 395 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Драматизират. Изобщо не са безпристрастни. 396 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Несправедливи са с теб. 397 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Свещите са супер. 398 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 Стаята мирише на чистички бели жени. 399 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Моли, може ли да поговорим в кабинета ми? 400 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Да, разбира се. 401 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Усещам, че си малко ядосана, 402 00:26:19,705 --> 00:26:22,875 но в торбичката има тамян, който ще те отпусне. 403 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Знаеш ли какво? Ще те помоля учтиво за нещо. 404 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Намери си друго занимание. 405 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Дизайн на чанти, литературен клуб. 406 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 Космическа екскурзия, каквото и да е. 407 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Добре де, може би подаръците не бяха съвсем удачни, 408 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 но пък бяха от сърце. 409 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Не гледаш сериозно на нещата. 410 00:26:42,853 --> 00:26:45,856 А и нека бъдем честни - дойде само защото се разведе. 411 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 Опитваш се да запълниш празнината в себе си. 412 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Имаш известно право. 413 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 Наистина в мен зее празнина. 414 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 Но мисля, че... 415 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 Тя е там много отдавна, доста преди развода. 416 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Оставих се животът на съпруга ми да ме погълне. 417 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Важният все беше той, той, той и... 418 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 Никога не съм се опитвала да разбера коя съм всъщност 419 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 или каква би трябвало да бъда. 420 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 Но сега поставям началото. 421 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 И е... 422 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 Много плашещо. 423 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Съжалявам, това не ме интересува. 424 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Когато го казах на Опра, 425 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 тя ми даде най-топлата прегръдка в живота ми. 426 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Разбирам, че си преживяла травма, 427 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 но не съм ти психотерапевт. 428 00:28:07,396 --> 00:28:11,441 Тук сме, за да помагаме на хората за краткото ни време на тази земя. 429 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 Само това ме интересува. 430 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 В един отбор сме. 431 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Искам само да продължа да идвам, нищо повече. 432 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 Напълно съм отдадена. Няма да ви разочаровам. 433 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Добре. 434 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 А и като се замисля, има ли изобщо вариант 435 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 да ме спреш да идвам, щом искам? 436 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 Не, разбира се. - Ясно. 437 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Умееш да всяваш смут. 438 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Благодаря, знам. 439 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 МОЛИ НОВАК 440 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 МОЛИ УЕЛС 441 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 Превод на субтитрите Боряна Богданова