1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 今天的天氣真糟糕,是吧? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 超爛的 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 我們可以讓太陽降溫兩成 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 順便把海豚趕走嗎? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 牠們太可愛了 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 寶貝,生日快樂 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 謝謝 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 那麼,妳喜歡妳的新船嗎? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 是很好的禮物吧? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 等我真的站上去再跟你說 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 《錢錢錢錢》 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 天啊,她來了 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 我不敢相信妳要滿45歲,妳看起來超美 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 與那些凍齡的熟女相比 妳根本返老還童了 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 你的嘴巴最甜了 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 我叫尼可拉斯在船上擺滿妳最愛的東西 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 不問價錢 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 很貴喔 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 讓我帶妳參觀一下,這是第三甲板酒吧 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 有漂亮的梅內金冰箱 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 手吹高腳水晶杯 22 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 與加熱高腳椅,給我生命中最重要的人坐 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 你知道這裡少了什麼嗎? 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 一位全職可麗餅主廚 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 -好主意,妳是天才,我立刻找 -對吧? 26 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 他可以住在船上 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 我會去找一個正在辦離婚手續的主廚 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 約翰,你覺得如何? 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 我最愛可麗餅了 30 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 妳或許看得出來 這是整艘船上最小的游泳池 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 其實我有一點不好意思讓妳看 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 不會,它小而美 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 你知道這座游泳池最適合誰嗎? 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 狗狗們 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 親愛的,你覺得瑪莉凱特與艾希莉 會喜歡這座游泳池嗎? 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 對,這看起來很讚 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 說真的,你有在聽我說話嗎? 38 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 有,抱歉,我只是有收不完的訊息 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 好,但若你偶爾能表達意見就太好了 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 妳要聽我的意見嗎? 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 讓我想想 42 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 我想看見妳想看見的東西 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 這是妳的生日禮物 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 我要妳感覺特別又完美 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 這是他媽的玩笑嗎? 46 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 兩位,我非常抱歉 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 我得去見海莉,有急事 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 他們要派直升機過來 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 你倆留在這裡吧 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 喝香檳,繼續逛逛 51 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 無論妳想要什麼,我都會買下來 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 -好嗎? -好的 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 我們派對上見 54 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 各位,我看起來好美喔,太感謝了 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 天啊,你們來了,我等不及好好敘舊 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 嘿,你們好嗎? 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 嗨,別忘了告訴我那段丹麥行,好嗎?嗨 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 今天是莫莉的生日 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 嘿,待會來找我 我帶妳們到處參觀,好嗎? 60 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 妳們介意我把這位 特別美麗的女人帶走嗎? 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 一下子就好 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 好的 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 嘿,我非常抱歉今天早上倉促離開 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 妳喜歡船上的其他設備嗎? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 妳喜歡這場派對嗎? 66 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 這是很盛大的生日派對,對吧? 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 船很奢華,派對很精彩 68 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 我覺得若你能再做一件事,就太好了 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 什麼事? 70 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 我倆共進晚餐如何?就你跟我 71 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 好主意 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 -是嗎? -是 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 明晚如何? 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 我可以下廚 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 義大利麵、微波墨西哥捲餅,選項超多 76 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 聽起來太棒了 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 妳…不,媽的 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 我得…去瑞典 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 明天嗎? 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 -對 -我能跟你一起去嗎? 81 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 不,最好不要 82 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 會…很無聊 83 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 會有沒完沒了的金融與國際稅法會議 妳知道的 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 我不介意 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 說真的,我們一起去吧 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 我會在早上去宜家家居逛逛 學一點瑞典語,然後我們就出發 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 好的,買一張雙人椅與幾顆肉丸嗎? 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 當然 89 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 嘿,妳為何想多待在我身邊? 90 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 不曉得 91 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 你記得一開始嗎? 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 我們以前一起做所有的事情 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 你在車庫裡熬夜寫程式 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 我則回電給所有生氣的顧客 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 付你忘了付的帳單 96 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 當時我們滿像搭檔的 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 我們還是搭檔啊 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 我只會在瑞典待幾週,然後去布拉格 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 之後就回來,我們就能共進晚餐 100 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 只有妳與我,好嗎? 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 好的 102 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 你的領帶上有髒汙 103 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 我去拿一條新的給你,好嗎? 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 妳總是替我著想,妳最好了 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 -親愛的,謝謝妳 -別客氣 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 海莉 107 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 莫莉,嘿 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 妳在這裡做什麼? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 我注意到約翰的領帶髒了 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 所以我來拿一條新的給他 111 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 妳怎麼知道他的領帶在哪裡? 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 他跟我說他會跟妳談 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 非常感謝大家 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 在這個特別的日子與我們相聚 115 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 對了,付費酒吧7點開張 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 好嗎?不,我在開玩笑 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 酒水我請,我擁有四支足球隊 118 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 聽著,我們的好友席爾也來了 他要替莫莉獻唱一首生日歌 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 席爾,你過來吧 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 海莉? 121 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 在我們家?在我們的臥室? 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 莫莉,跟妳說,我能解釋 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 她未免太他媽的幼齒 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 你有什麼毛病? 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 我們大學畢業時她出生了嗎? 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 其實,當年她一歲 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 非常好 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 我們在巴哈馬更新婚姻誓詞時 你們就搞上了嗎? 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 新的戒指? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 找麥可波頓唱歌給我聽? 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 -麥可波頓? -席爾,閉嘴 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 莫莉,我們私下談,好嗎? 133 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 我陪在你身邊20年 134 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 我在你身體很奇怪的時候跟你嘿咻 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 -好的 -當時你還沒砸錢矯正 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 我要離婚 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 你再也不要跟我說話 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 好的,各位,別擔心 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 一切都會沒事的 140 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 莫莉 141 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 -你去死 -莫莉 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 莫莉,拜託妳,讓我解釋 143 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 你他媽的給我閉嘴 144 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 -可惡 -親愛的 145 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 進屋吧,我們談一談 146 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 巴佐斯,這是手排車,離合器怎麼用? 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 很難描述,這要憑感覺 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 跟你說,我豁出去了 149 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 巴佐斯,夭壽 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 律師在今天宣布 科技公司執行長約翰諾瓦克與妻子 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 婚姻正式破局 152 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 (莫莉諾瓦克可分得 科技大亨一半的財產) 153 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 在他爆發偷吃醜聞的八個月之後 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 沒有婚前協議書 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 莫莉諾瓦克的身家淨值 現在高達八百七十億美元 156 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 讓她成為全美第三有錢的女人 157 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 甩了一個男人,換來九百億美元 158 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 換成我也願意 親愛的,我可以買很多雙鞋子耶 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 我們別忘記她吃了多少苦 160 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 我不在乎她分到多少錢 161 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 錢買不到快樂 162 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 -但有錢總比沒錢好 -對 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 -我沒說錯吧?總比沒錢好 -或許好一點 164 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 -是好很多 -別說了 165 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 (柏林) 166 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 我覺得好快樂 167 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 因為妳嗑了藥 168 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 難怪大家這麼愛嗑藥 169 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 (普吉島) 170 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 我要去染頭髮 171 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 -好喔 -對吧? 172 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 (里約) 173 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 天啊,是史汀 174 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 我要去打招呼 175 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 -妳去吧,我再去拿幾杯酒 -好 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 史汀 177 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 嘿,史汀,你好嗎? 178 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 我不是史汀 179 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 史汀,別演了 180 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 我是莫莉諾瓦克,你或許在電視上看過我 181 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 八百七十億美元 182 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 我認得妳,但我只是這裡的服務生 183 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 史汀,我喜歡你今晚假扮服務生 184 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 你好搞笑喔 185 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 我們的髮色一樣,來合照吧 186 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 -天啊 -說“史汀” 187 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 -史汀 -天啊,看看我們 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 -等等,我換一個比較美的角度,等一下 -那樣如何? 189 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 -那樣有比較美嗎? -抓住我,史汀 190 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 幹 191 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 (安舒疼止痛錠) 192 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 我替妳準備好晚餐了 193 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 妳還好嗎? 194 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 我為何會遭遇這種事? 195 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 因為我沒有去打預防性肉毒桿菌嗎? 196 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 別傻了,好嗎? 197 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 妳看起來很美,妳是女神 198 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 妳的膚質比任何人都好 199 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 妳應該與米戈斯饒舌團體的三個成員嘿咻 200 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 我不知道他們是誰,但謝了 201 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 我滿腦子都在思考這件事 202 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 我一直在想:“我是否應該改變自己? 203 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 或者我注定敗給一個25歲的妞?” 204 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 別說了,不要怪自己 205 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 直男都這樣,他們是白痴 206 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 還有一個專門給他們看的釣魚頻道 207 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 我…經常聽到這種事 208 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 但從沒想到會發生在自己身上 209 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 -喂 -莫莉諾瓦克? 210 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 對,我就是 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 我是蘇菲亞薩利納斯 212 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 我是妳的基金會執行主任 213 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 -我的什麼? -妳的慈善基金會 214 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 妳與妳的丈夫在七年前成立 215 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 我在想妳明天能否來辦公室一趟 216 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 我有一間辦公室? 217 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 對,我要跟妳討論相當重要的事 218 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 我希望我們能當面談 219 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 好的,沒問題 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 太好了,早上9點如何? 221 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 11點可以嗎? 222 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 妳9點有事嗎? 223 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 對,我還在睡 224 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 我很希望妳能9點過來 諾瓦克小姐,非常感謝妳 225 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 好的,謝謝妳,問一下,那10點可以嗎? 226 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 她掛斷了 227 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 不,不可能是她 228 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 莫莉阿姑,過來吧,女孩 229 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 抱一個 230 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 我見到妳好高興 231 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 嗨,你好 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 霍華 233 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 我的佩蒂阿姨是妳媽的表姊?小屁屁 234 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 當然了 235 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 霍華,小屁屁 236 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 好久不見 237 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 -我猜我們讓你在這裡工作 -完全沒錯 238 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 我之前在一間漫畫店兼電子菸店上班 239 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 但現在我負責處理電腦之類的東西 240 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 來吧,我帶妳參觀 241 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 -太好了 -跟我來 242 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 廚房在那邊 243 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 若妳想吃瑪芬蛋糕,最好早點來 244 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 -好的 -我的辦公桌在這裡 245 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 這位是亞瑟,我無趣的白人同事 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 嗨,非常高興認識妳 247 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 -彼此彼此 -我是這裡的會計師 248 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 我們或許需要一個會計師 249 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 -妳說了算 -太好了 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 抱歉,我不是故意盯著妳看 251 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 我沒想過能見到妳本人 252 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 我不習慣與名人見面 253 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 不,我不是名人 254 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 妳是 255 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 妳是地球上最有名的棄婦 256 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 我要妳知道,黑人推特社群支持妳 257 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 我好感動 258 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 白人臉書社群也非常支持妳 259 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 抱歉,那讓我聽起來像白人至上主義者 我不是 260 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 我的阿姨的確傳給我一些 非常不堪入目的東西… 261 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 那個,我該閉嘴了 262 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 -我得去開會 -好,太棒了 263 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 敲敲門,嗨 264 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 -妳好,我是蘇菲亞薩利納斯 -嗨,我是莫莉,幸會 265 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 -謝謝妳來 -好的 266 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 那是我的名字,他們為何感謝我? 267 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 (謝謝妳,莫莉諾瓦克) 268 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 那是我們資助的高風險兒童課後計畫 我非常引以為傲 269 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 他們面對什麼風險?太可愛的風險嗎? 270 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 不,是幫派暴力 271 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 沒錯 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 你們做很多這樣的好事,對吧? 273 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 對,我們將妳的錢挹注到 274 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 南加州不同的慈善機構 275 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 提供他們所需的資源,進行慈善工作 276 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 並讓公眾注意到那些需要幫助的人 277 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 那兩個人看起來超慘 希望我們能幫助他們 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 他們是我的祖父母 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 他們好美 280 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 那麼,明天我們會舉行剪綵儀式 281 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 是一間在市區的全新收容所 我們努力多年終於落成 282 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 那就是我今天請妳來的原因 283 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 我要提醒妳,妳的行為 會連帶影響到這個組織的形象 284 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 這讓我們的工作更難做 285 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 妳是指怎樣的“行為”? 286 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 聽著,女生找樂子沒什麼不對 287 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 特別是妳遭遇了這些事,妳能做自己 288 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 但妳不能環遊世界 289 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 因為跌入游泳池而登上新聞版面 290 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 一天到晚都有很多人跌入游泳池 291 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 對,但他們爬出泳池之後 不會想在服務生面前跳豔舞 292 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 我要解釋,我真的以為他是史汀 293 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 嗑藥之後,他們的髮際線看起來都一樣 294 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 好,聽著,這裡的風評對我而言非常重要 295 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 因為人命關天 296 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 哇,妳真的很認真看待這件事,對吧? 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 對,我這輩子都從事這份工作,所以沒錯 298 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 我欣賞妳 299 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 我不會再給妳帶來任何問題 300 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 -事過境遷了 -好的 301 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 -很高興認識妳,謝謝妳 -別客氣 302 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 -感謝妳做的一切 -我才謝謝妳 303 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 今晚的第一道料理 304 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 我做了肥肝佐荔枝、松子與麗絲玲葡萄凍 305 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 張錫鎬,謝謝你 306 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 嘿,這個問題很怪,但你是一個成功男人 307 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 你有做任何慈善工作之類的嗎? 308 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 有,我與餐飲界的幾個慈善機構合作 309 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 很合理,那是你的熱情所在 310 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 對,但我開很多間餐廳,很難抽出時間 311 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 我還得顧及產品線與這裡的工作 312 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 但這對靈魂有益 313 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 對,我瞭解 314 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 哇,好好吃喔 315 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 但你知道我真的想吃什麼嗎? 316 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 一個微波豆泥乳酪墨西哥捲餅 317 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 我去替妳加熱 318 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 還要加洋芋片 319 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 張錫鎬,謝謝你 320 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 搞什麼? 321 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 嗨,妳好,我決定過來 322 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 為何有這麼多車? 323 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 我們才能風光地去參加剪綵儀式 324 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 好,我們昨天討論過觀感問題 325 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 我認為搭乘價值十萬美元的休旅車隊 前往街友收容所 326 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 不是好主意 327 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 那樣非常不環保 328 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 有道理 329 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 好,讓我解決這個問題 330 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 然後…傳送 331 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 -好,搞定了,上車吧 -妳做了什麼? 332 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 我捐了一萬美元給綠色和平組織 那應該就扯平了,對吧? 333 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 什麼?不,不是這樣搞的 334 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 我們走吧 335 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 夭壽 336 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 你跟她坐 337 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 哇,妳瞧瞧 338 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 個人溫度控制鈕 339 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 太棒了,妳可以是攝氏26度 我則是攝氏20度 340 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 超奢華 341 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 對,很不錯 342 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 再次感謝妳替我們安排這些車 343 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 別客氣,我只能對團隊略盡棉薄之力 344 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 你在我們這裡工作了… 345 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 28年 346 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 不,我開玩笑的,才幾年而已 347 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 我之前在一間大公司工作 348 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 我離婚之後 349 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 我希望能多花時間跟我女兒相處 350 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 -真令人感動 -是啊 351 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 現在你一定是她心中的英雄 352 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 不,完全不是,她討厭我 353 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 她替我取的新綽號是保守哥 354 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 -什麼? -我知道 355 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 超侮辱人的,我非常自由派 356 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 我還在臉書上追蹤四人幫 357 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 對吧?我的立場很鮮明的 358 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 或許她正經歷過渡期 359 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 她可能還無法接受你們離婚 360 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 對,妳說得對 361 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 我花了好幾年的時間才找回自己 362 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 對,我曾經變得很陰鬱 363 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 -我買了一個非洲鼓,還去上課 -天啊 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 那長得像一個很大的邦哥鼓 365 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 -就那種鼓? -對 366 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 哇,相較之下,我真的過得很好 367 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 我花了一段時間,但我終於瞭解 368 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 我無法控制我前妻的行為 369 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 我只能控制自己的反應 370 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 跟你說我能控制什麼 371 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 這輛車上的溫度 372 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 老娘我要降到攝氏19度 373 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 -保守哥,你同意嗎? -我…哇 374 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 妳玩瘋了 375 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 -對,我同意 -按下去吧 376 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 哇,我不敢相信有這麼多人來 377 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 對,我叫尼可拉斯放消息說我會來這裡 378 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 人們會跟隨我 379 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 無論我去哪裡 380 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 所以我想說乾脆藉機幫助你們 381 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 這麼做其實不錯,謝謝妳 382 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 別客氣 383 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 好,我準備演講了 384 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 等等,我們沒有安排妳演講 385 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 洛杉磯,你好嗎? 386 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 嗨 387 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 謝謝大家 能開這間收容所讓我們深感驕傲 388 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 我們一路走來很辛苦 389 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 有很多善心人士全心投入 390 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 我只想替他們掌聲鼓勵 391 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 還有今天來到現場的所有勇敢女性 392 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 對,就是妳們 393 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 家的定義究竟是什麼? 394 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 四面牆與一片屋頂嗎? 395 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 或者不僅如此? 396 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 我能跟妳們說,對我而言 有酒櫃的地方就是家 397 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 其實,我從未流落街頭過 398 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 但在某年夏天 399 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 我們位於紐約的住家正在施工 400 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 我就得住在廣場飯店 401 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 住了三週之後,我覺得終於出獄了 402 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 這間收容所會提供身心健康檢查 403 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 我現在就能告訴各位診斷結果 404 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 若妳不善加利用,就是瘋了 405 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 但是若妳真的瘋了,住這裡準沒錯 406 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 在我們正式開幕之前 我替各位準備了驚喜小禮 407 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 (橄欖街女子收容中心 幫助女性,點燃希望) 408 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 昨晚我決定親手準備一個 裝滿必需品的福袋 409 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 裡面全是對女人而言不可或缺的物品 410 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 所以各位打開福袋吧 411 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 大家請好好享受,很謝謝妳們來 412 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 (喝酒時間到了嗎?) 413 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 天啊,我們死定了 414 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 今早的一場慈善剪綵儀式成為災難 415 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 億萬富婆莫莉諾瓦克發送奢華的禮物袋 416 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 同時演講時胡言亂語,顛三倒四 417 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 很多人說她與現實脫節,而且極度冒犯人 418 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 所有被收容的女士們… 419 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 所有被收容的女士們… 420 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 批評者表示這間由新上榜的 421 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 全美第三有錢女性所經營的慈善機構 因此名譽掃地 422 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 拜託 423 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 他們反應過度了,這篇報導真偏頗 424 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 妳被不公平對待 425 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 這些蠟燭超讚的 426 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 讓整個房間聞起來像乾淨的白人女性 427 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 莫莉,不好意思 我能在我的辦公室與妳談談嗎? 428 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 好的,沒問題 429 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 我感覺妳有一點生氣 430 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 但袋子裡有幾根線香 431 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 可以幫妳放鬆 432 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 跟妳說,現在我要很有禮貌地 要求妳一件事 433 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 找別的事做吧 434 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 推出手提包,參加讀書會 435 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 上太空,隨便妳 436 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 好吧,或許我放入袋子裡的東西不討喜 437 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 但我是一片好意 438 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 妳沒有認真看待這件事 439 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 老實說 440 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 妳今天出現的唯一原因是妳離婚了 441 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 所以妳的內心有一個空洞,而妳想填補 442 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 妳說對了一部分 443 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 我的內心的確有一個空洞 444 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 但我認為… 445 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 它早在我離婚前就存在了 446 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 我完全融入我丈夫的生活 447 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 一切都以他為主 448 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 我從來沒有努力探索我是誰 449 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 或者我該成為怎樣的人 450 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 但我現在開始努力了 451 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 而且… 452 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 這真的很可怕 453 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 抱歉,我完全不在乎那些 454 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 哇,當我跟歐普拉訴苦時 455 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 她給了我一個我生命中最大的擁抱 456 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 跟妳說,妳受到創傷,我能體諒 457 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 但我不是妳的治療師 458 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 我們希望能儘量幫助最多人 459 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 畢竟人的生命有限 460 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 那是我唯一在乎的事 461 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 我們站在同一陣線 462 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 我只想常常過來,如此而已 463 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 我百分百投入,我不會讓妳失望的 464 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 好吧 465 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 現在我仔細想想,若我想過來 466 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 妳有任何辦法能阻止我嗎? 467 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 -不,當然沒有 -好的 468 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 妳只是非常讓人害怕 469 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 謝謝妳,我知道 470 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 (莫莉諾瓦克) 471 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 (莫莉威爾斯) 472 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 字幕翻譯:邱瑤仙