1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Rémes ma az időjárás, mi? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 Ocsmány. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Lejjebb kéne venni a napot, mondjuk, 20%-kal, 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 és megszabadulhatnánk a delfinektől. 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Túlságosan cukik. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Boldog szülinapot, kicsim! 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Köszönöm! 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 Szóval, mit szólsz az új hajódhoz? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Jó ajándék? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Majd megmondom, ha tényleg ott állok rajta. 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 LÓVÉ 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Atyaég! Hát itt van ő! 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 El sem hiszem, hogy 45 lettél. Hihetetlenül nézel ki. 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 A kortalan Jenniferek skáláján az Anistonról a Lopezre léptél. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Annyira édes vagy! 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Megmondtam Nicholasnak, hogy pakoljon tele itt mindent a kedvenc cuccaiddal, 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 pénz nem számít. 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Ami sok volt. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Hadd vezesselek körbe! Ez a harmadik fedélzet bárja. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Van itt egy gyönyörű Meneghini-hűtő, 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 kézi fúvott kristálypoharak, 22 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 és fűtött bárszékek életem legfontosabb feneke alá. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Tudod, mi kéne ide? 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Egy teljes állású palacsintaséf. 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 - Imádom. Zseniális. Intézem. - Igaz? 26 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 Lakhatna a hajón. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Keresek egyet, aki éppen válik. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 John, mit gondolsz? 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Imádom a palacsintát. 30 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 És ahogy valószínűleg látod, ez a legkisebb medence az egész hajón. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Igazából kicsit kínos, hogy meg kell mutatnom. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 Nem, cuki. 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Tudod, kinek lenne ez tökéletes? 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 A kutyáknak. 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Édesem, szerinted tetszene Mary-Kate-nek és Ashley-nek ez a medence? 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Igen, nagyon jónak néz ki. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Komolyan, figyelsz te egyáltalán? 38 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Igen. Bocs, csak elárasztottak. 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Oké, de jó lenne valamikor a te véleményedet is hallani. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 A véleményemre vagy kíváncsi? 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Hát, lássuk csak… 42 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 Én azt szeretném ide nagyon, amit te, legyen az bármi. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Ez a te szülinapi ajándékod. 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Azt akarom, hogy különleges és tökéletes legyen neked. 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Szórakoztok velem, baszki? 46 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Ne haragudjatok! 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Találkoznom kell Hailey-vel. Vészhelyzet. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Küldenek egy helikoptert. 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 Mi lenne, ha ti itt maradnátok? 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Innátok egy kis pezsgőt, tovább nézelődnétek. 51 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Amit csak akarsz, vedd úgy, hogy tutifix! 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 - Oké? - Oké. 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Találkozunk a partin. 54 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Csodálatos lett! Nagyon köszönöm nektek! 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Atyaég! Hát el tudtatok jönni! Alig várom, hogy meséljetek magatokról! 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Hé, hogy vagytok? 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Szia! Ne felejts el Dániáról mesélni, oké? Üdv! 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Molly szülinapja! 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Szia, keress meg később! Körbevezetlek, oké? 60 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Nem bánjátok, ha kölcsönveszem ezt a gyönyörű nőt 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 néhány percre? 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Rendben! 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Figyelj, nagyon sajnálom, hogy ma délelőtt úgy felszívódtam! 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Tetszett a hajó többi része? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 Mit szólsz ehhez a partihoz, hm? 66 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Mármint nem semmi szülinap, igaz? 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 A hajó bámulatos. A parti hihetetlen. 68 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Csak még egy dologra gondoltam, ami jó lenne. 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Mi az? 70 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Mi lenne, ha egyedül vacsoráznánk? Csak mi ketten. 71 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 Pompás ötlet. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 - Igen? - Igen. 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Holnap este? 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 Főzhetek is. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Spagetti, mikrózott burrito, a lehetőségek végtelenek. 76 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Csodásan hangzik. 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Te… Jaj, ne, francba! 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 Az van, hogy Svédországba kell mennem. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Az holnap van? 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 - Igen. - Mi lenne, ha elkísérnélek? 81 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Jaj, nem. Nem éreznéd jól magad. 82 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Annyira… olyan unalmas lesz! 83 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Végtelen megbeszélések pénzügyekről és nemzetközi adójogról, és… tudod? 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Hát, el tudom viselni az ilyesmit. 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Komolyan, csináljuk! 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Reggel kiugrom az Ikeába, tanulok egy kicsit svédül, aztán mehetünk. 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Oké. Veszel összebújós kanapét és húsgolyót? 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Jó. 89 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Figyelj! Honnan jön ez az egész? 90 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Nem tudom. 91 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Emlékszel, milyen volt az elején? 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Mindent együtt csináltunk. 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Te egész éjjel fent maradtál, a garázsban kódoltál, 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 én meg visszahívtam a sok mérges vevőnket. 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Fizettem az elfelejtett számlákat. 96 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Lehet mondani, hogy társak voltunk. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 De még mindig társak vagyunk. 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 Csak pár hetet leszek Svédországban, aztán Prága. 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Aztán megint itt vagyok, és elmehetünk arra a vacsorára. 100 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Csak te meg én, oké? 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Oké. 102 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Van egy folt a nyakkendődön. 103 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 Hozok neked egy újat, oké? 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 Mindig gondoskodsz rólam. Imádom. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 - Köszi, édes! - Semmiség. 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Hailey? 107 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Molly! Szia! 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Mit csinálsz te itt? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 Láttam, hogy John nyakkendőjén van valami, 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 úgyhogy akartam vinni neki egy újat. 111 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 Honnan tudod, hol vannak a nyakkendői? 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Nekem azt mondta, beszél veled. 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Nagyon köszönöm mindenkinek, 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 hogy itt van velünk ezen a különleges napon. 115 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 És jut eszembe, a fizetős bárpultok hétkor nyitnak… 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 …oké? Nem, csak vicceltem. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Az italt én fizetem. Négy focicsapatom van. 118 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 Figyelem, itt van jó barátunk, Seal, hogy szülinapi dalt énekeljen Mollynak. 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Seal, nem jönnél ide? 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Hailey? 121 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 A házunkban? A hálószobánkban? 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Molly, tudod, mit? Megmagyarázom. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Csak egy kibaszott gyerek. 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Mi bajod van? 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Megszületett már egyáltalán, amikor diplomáztunk? 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Igazából egyéves volt. 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Nagyon klassz! 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Tartott már akkor is, amikor újraesküdtünk a Bahamákon? 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Az új gyűrű? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Michael Bolton énekelt nekem? 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 - Michael Bolton? - Pofa be, Seal! 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Molly, ne beszéljük meg négyszemközt? 133 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 Húsz évig melletted álltam! 134 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Szexeltem veled, amikor még fura volt a tested… 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - Oké. - …mielőtt pénzért rendbe hozattad. 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 El akarok válni. 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Soha többet ne szólj hozzám! 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Oké! Ne aggódjon senki, 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 minden rendben lesz. 140 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Molly! 141 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - Baszd meg! - Molly! 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Molly, kérlek, hadd magyarázzam meg! 143 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Pofa be, baszd meg! 144 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 - Rohadt életbe! - Édesem… 145 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 Gyere vissza a házba! Beszéljük meg! 146 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Bartos, ez váltós. Hogy kell használni a kuplungot? 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Nehéz leírni. Inkább érzés. 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Tudja, mit? Bassza meg! 149 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 A francba, Bartos! 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Az ügyvédek ma jelentik be hivatalosan a techcégvezér, 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 John Novak és neje válását… 152 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 MOLLY NOVAKÉ A TECHVAGYON FELE 153 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 …nyolc hónappal a hűtlenség vádja után. 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Házassági szerződés nélkül 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 Molly Novak nettó vagyona mostanra 87 milliárd dollár, 156 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 ezzel ő a harmadik leggazdagabb nő az országban. 157 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Lecserélni a pasit 90 milliárdért. 158 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Én benne lennék. Az egy csomó cipő, édesem. 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Azért ne vegyük semmibe, amin keresztülment! 160 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Engem nem érdekel, mennyit kapott. 161 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 A pénz önmagában nem boldogít. 162 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Hát, azért segít. - Segít. 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 - Igazam van? Segít. - Talán, kicsit. Csak egy kicsit. 164 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 - Sokat segít. - Elég legyen! 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Olyan boldognak érzem magam! 166 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 A drogok miatt! 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Értem már, miért olyan népszerű! 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Azt hiszem, be akarom festetni a hajam. 169 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 - Jó ötlet! - Ugye? 170 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Atyaég, az ott Sting. 171 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Odamegyek köszönni. 172 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 - Menj csak! Én meg hozok magunknak italt. - Okés. 173 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Sting! 174 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Hé, Sting! Mizu? 175 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Igazából nem én vagyok Sting. 176 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 Sting, semmi vész. 177 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Molly Novak. Biztos láttál a tévében. 178 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Nyolcvanhét milliárd. 179 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Megismerlek, de én… én csak pincér vagyok itt. 180 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Imádom ezt a ma esti pincéres szerepjátékodat, Sting. 181 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Annyira vicces vagy! 182 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Most ugyanolyan a hajszínünk. Csináljunk egy fotót! 183 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 - Atyaég! - Mondd, hogy: „Sting.” 184 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 - Sting. - Atyaég! Odanézz! 185 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 - Várj, jobb szögből kell! Várj! - Ez milyen? 186 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 - Ez jobb? - Karolj belém! Sting! 187 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Bassza meg! 188 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 IBUPROFÉN TABLETTA 189 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Csináltattam neked vacsorát. 190 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Jól vagy? 191 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Miért történt ez velem? 192 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 Azért, mert nem csináltattam megelőző botoxkezelést? 193 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Ne őrülj meg, jó? 194 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Gyönyörű vagy. Egy istennő. 195 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Jobb a bőröd, mint bármelyik élő embernek. 196 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 A Migos mindhárom tagjával szexelned kéne. 197 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 Nem tudom, hogy kik azok, de köszi! 198 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Újra és újra végigjátszottam gondolatban. 199 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 És egyre azon gondolkozom, hogy máshogy kellett volna-e csinálni. 200 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 Vagy mindenképpen veszítettem volna egy 25 éves vaginával szemben? 201 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Elég! Ne hibáztasd magad! 202 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Ilyenek a heteró pasik. Idióták. 203 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 Miattuk van egy egész tévécsatorna kizárólag a pecázásnak szentelve. 204 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 Én csak… Mindig hallani, hogy ilyen dolgok történnek. 205 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Az ember nem gondolja, hogy vele is megtörténik. 206 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 - Halló? - Molly Novak? 207 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Igen, ő az. 208 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Sofia Salinas vagyok. 209 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Én vagyok az alapítványa ügyvezető igazgatója. 210 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 - A micsodámnak? - A jótékonysági alapítványának. 211 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Maga és a férje alapították hét évvel ezelőtt. 212 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Arra gondoltam, hogy ha nem bánja, holnap bejöhetne az irodába. 213 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 Van egy irodám? 214 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Igen. Elég fontos beszélgetésről van szó. 215 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Szeretném személyesen intézni. 216 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Oké, persze. 217 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Remek. Mit szól a kilenc órához? 218 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 Nem lehetne 11? 219 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Más dolga van kilenckor? 220 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Igen, aludni fogok. 221 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Nagyon szeretném mégis a kilencet. Köszönöm, Miss Novak! 222 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Oké, köszönöm… Nem, tudja, mit? Nem lehetne tíz? 223 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Letette. 224 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 Nem. Nem lehet az, akire gondolok. 225 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Molly kuzin, gyere ide, kislány! 226 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Ölelj meg! 227 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Olyan jó látni téged! 228 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Üdvözöllek! 229 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Howard? 230 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Patty nénikém az anyukád unokatesója. Kis Picúr. 231 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Hát persze! 232 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Howard! Kis Picúr. 233 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Jó rég volt már! 234 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 - Gondolom, mi szereztük neked az állást. - Úgy bizony! 235 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Abban a képregény- és e-cigi-boltban melóztam, 236 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 de itt én üzemeltetem a számítógépeket. 237 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Gyere! Hadd vezesselek körbe! 238 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 - Remek. - Gyere utánam! 239 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Szóval, ott a konyha hátul. 240 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Korán kell beérni, ha muffint akarsz. 241 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 - Oké. - Ez itt az én asztalom. 242 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 És ő Arthur, az uncsi, fehér munkatársam. 243 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Üdv! Örülök, hogy megismerhetem. 244 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 - Örvendek! - Én vagyok itt a könyvelő. 245 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Biztos szükségünk van egy olyanra. 246 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 - Ha te mondod. - Remek. 247 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Bocsánat! Én nem akartam bámulni. 248 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 Csak nagyon durva személyesen látni. 249 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Nem szoktam celebekkel találkozni, úgyhogy… 250 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 Ó, nem. Én… én nem vagyok celeb. 251 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Jaj, de, az vagy. 252 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Te vagy a föld leghíresebb megcsalt nője. 253 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 És szeretném, ha tudnád, a fekete Twitter veled van. 254 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Az klassz. 255 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 A fehér Facebook is nagyon támogató. 256 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Bocs. Ez olyan volt, mintha fehérfelsőbbrendűség-hívő lennék. Nem. 257 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Bár a nagynéném elég ronda dolgokat küld nekem, ami elég aggasztó… 258 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Tudja, mit? Itt most abbahagyom. 259 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 - Egy megbeszélésre futok. - Igen. Jól hangzik. 260 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Kopp-kopp! Üdv! 261 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 - Üdvözlöm! Sofia Salinas. - Üdv! Molly. Örülök, hogy találkoztunk. 262 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 - Köszönöm, hogy bejöttél! - Nincs mit. 263 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 Az az én nevem. Mit köszönnek meg nekem? 264 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 KÖSZÖNJÜK, MOLLY NOVAK 265 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 Erre büszke vagyok. Az iskola utáni programunk veszélyeztetett gyerekeknek. 266 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 Milyen veszély fenyegeti őket? A cukiság? 267 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Nem, bűnbandák. 268 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Igen. 269 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Itt sok ilyesmit csináltok, igaz? 270 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 Igen. Átfolyatjuk a pénzedet 271 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 több jótékonysági ügybe Dél-Kaliforniában, 272 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 megadva nekik a szükséges forrást a jó munkához, 273 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 és a figyelmet a rászorulókra tereljük. 274 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Hát, ők aztán totál kész vannak. Remélem, segítünk nekik. 275 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Ők a nagyszüleim. 276 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 És gyönyörűek. 277 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Szóval, holnap lesz az ünnepélyes szalagátvágás 278 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 egy belvárosi menhelynél, amin évek óta dolgozunk. 279 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Igazából ezért hívtalak ma be. 280 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Hogy emlékeztesselek, a viselkedésed visszahat a szervezetünkre, 281 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 ami megnehezíti a munkánkat. 282 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 És pontosan mit értesz a „viselkedésem” alatt? 283 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Nézd, nem szégyen, ha egy lány jól akarja érezni magát, 284 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 főleg azok után, ami történt! Légy önmagad! 285 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 De nem teheted meg, hogy utazgatsz a világ körül, 286 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 és medencébe esésekkel a hírekbe kerülsz. 287 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Rengeteg emberrel előfordul, hogy a medencébe esik. 288 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Igen, de ha kimásznak, nem próbálnak pincérek ölében táncolni. 289 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 Mentségemre legyen mondva, tényleg azt hittem, hogy Sting az! 290 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Ugyanolyan a hajvonaluk, ha be vagy drogozva. 291 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Oké, nézd! Nekem nagyon fontos a jó hírnevünk, 292 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 mert szó szerint életek forognak kockán. 293 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Hű, te ezt tényleg komolyan veszed, igaz? 294 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Igen, nagyjából az egész életemet ezzel töltöttem. Szóval igen. 295 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Csodállak érte. 296 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 És én nem okozok neked több gondot. 297 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 - Az már a múlté. Szóval… - Oké. 298 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 - Jó, hogy találkoztunk. Köszönet… - Igen. 299 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 - …mindenért, amit teszel. - Köszönöm! 300 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Ma este első fogásként 301 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 libamájat készítettem licsivel, fenyőmaggal és rizlingzselével. 302 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Köszönöm, David Chang! 303 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Hé, ez egy fura kérdés, de maga egy sikeres fickó. 304 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Csinál valamilyen jótékonysági munkát, vagy ilyesmit? 305 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Igen, az étkeztetési területen jótékonykodom. 306 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 Látja, ez okos. Hiszen ez a szenvedélye. 307 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Igen, nehéz időt találni rá, ott a sok éttermem, 308 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 a saját márkám, és az állásom itt. 309 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 De jót tesz a léleknek. 310 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Igen, értem. 311 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Húha! Ez bámulatos. 312 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 De tudja, mit ennék istenigazából? 313 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 Egy mikrós babot és sajtos burritót. 314 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Megyek, megmelegítem. 315 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 Mellé egy kis Pringlest. 316 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Köszi, David Chang! 317 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Mi a fene? 318 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Szia! Úgy döntöttem, eljövök. 319 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 Mire kell ez a sok kocsi? 320 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Hogy stílusosan menjünk a szalagátvágásra. 321 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Oké. Tegnap beszéltünk a megítélésről, 322 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 és nem hiszem, hogy jó ötlet egy hajléktalanszállóhoz 323 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 egy flottányi 100 000 dolláros terepjáróval menni, 324 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 ami rémesen ártalmas a környezetre. 325 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 Jó meglátás. 326 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 Rendben, hadd hozzam rendbe! 327 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 És… elküldve. 328 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 - Oké, megvan. Beszállás! - Mit csináltál? 329 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Adtam 10 000-et a Greenpeace-nek. Az fedezi, nem? 330 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Mi? Nem. Ez nem így működik. 331 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Nyomás! 332 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Szent szar! 333 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Te mész vele. 334 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Nahát, ezt nézze! 335 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Külön állítható hőmérséklet-szabályzók. 336 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 Ez elég jó. Maga lehet 26 fokon, én meg 20-on. 337 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Álomba illő, igaz? 338 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Igen, ez jó. 339 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Még egyszer köszönjük, hogy hozta ezeket a kocsikat. 340 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Kérem, ez a legkevesebb, amit megtehetek a csapatunkért. 341 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Maga nálunk dolgozik már… 342 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 Huszonnyolc éve. 343 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 Nem, viccelek. Csak pár éve. 344 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Előtte egy nagy cégnél voltam. 345 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 Aztán a válásom után 346 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 jobb időbeosztással akartam dolgozni, hogy többet lehessek a lányommal. 347 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 - Ez nagyon kedves. - Igen. 348 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Fogadok, hogy a lánya szemében maga hős. 349 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Nem. Egyáltalán nem. Utál. 350 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Mostanában Mitt Romney-nak hív. 351 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 - Micsoda? - Tudom. 352 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 Rettenetesen sértő. Nagyon liberális vagyok. 353 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Követtem a hat demokratát a Facebookon. 354 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Igaz? Szóval, az azért valami. 355 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 Hát, talán csak ilyen korszaka van. 356 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Tudja, lehet, hogy még nem tudta elfogadni a válást. 357 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Igen. Nem, igaza van. 358 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 Nekem is kellett hozzá pár év. 359 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Igen, nagyon magam alatt voltam. 360 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 - Vettem egy dzsembét, és órákra jártam. - Ó, Jézusom! 361 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 Olyan, mint egy nagy kongadob. 362 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 - Ja, hogy az az? - Igen. 363 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Húha! Azt hiszem, ehhez képest nekem nagyon jól megy. 364 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 Hát, eltartott egy darabig, de végre rájöttem, 365 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 hogy nincs ráhatásom az exnejem viselkedésére. 366 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 Csak arra van, hogy hogyan reagálok rá. 367 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Hát, akkor elmondom, nekem mire van ráhatásom. 368 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 A hőmérsékletre a kocsiban. 369 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 És anyu lemegy 19-re. 370 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 - Benne van, Mitt? - Én… hú! 371 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Zabolátlan jószággal küzdünk. 372 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 - Igen, vágjunk bele! - Csináljuk! Hú! 373 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Azta! Hihetetlen, mennyi ember van itt. 374 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Megkértem Nicholast, hogy szellőztesse meg, hogy eljövök. 375 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Az emberek követnek, 376 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 bárhova is megyek, 377 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 gondoltam, a segítésetekre is használhatom. 378 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Igazából ez nem is rossz ötlet. Köszönöm! 379 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Szívesen! 380 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Oké, elkezdem a beszédem. 381 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 Várj, nem ütemeztünk be beszédet! 382 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 Mi újság, Los Angeles? 383 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Üdv! 384 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Köszönöm! Büszkén nyitjuk meg ezt a menhelyet. 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 Sokat kellett keményen dolgoznia érte 386 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 sok elhivatott és csodálatos embernek. 387 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 És szeretném, ha megtapsolnánk őket, 388 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 és ezt a sok bátor nőt, akik ma itt vannak velünk, szóval… 389 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Igen! Maguk azok! 390 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Mitől otthon egy otthon, tényleg? 391 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Tényleg csak négy fal és egy tető? 392 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Vagy valami több annál? 393 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Elárulom, hogy nekem az az otthon, ahol a borhűtőm van. 394 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Személy szerint én sosem voltam hajléktalan, 395 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 de volt egy nyár, 396 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 amikor a New York-i házunkat építették, 397 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 és a Plaza Hotelben kellett laknom. 398 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 Azután a három hét után úgy éreztem, mintha a Shawshankből szabadulnék. 399 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 A menhely fizikai és mentális jólléti vizsgálatokat biztosít majd. 400 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 És a diagnózist most rögtön közlöm. 401 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Beszarás, milyen őrültek, ha ezt nem használják ki. 402 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 De ha igazán őrültek, akkor itt vagyunk. 403 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Mielőtt hivatalosan megnyitnánk az izét, van egy kis meglepetésem mindenkinek. 404 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 NŐI KÖZPONT SEGÍTSÉG, REMÉNY 405 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Tegnap este elhatároztam, személyesen szedek össze egy táskányi alapvető, 406 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 kötelező darabot, ami nélkül szerintem egy nő sem élhet. 407 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 Rajta, nyissák ki a táskáikat! 408 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 Érezzék jól magukat, köszönöm, hogy eljöttek! 409 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 BOROZÁSIDŐ VAN MÁR? 410 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Istenem, erre rábasztunk! 411 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Katasztrofálisan alakult egy mai jótékonysági szalagátvágás. 412 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 A milliárdos Molly Novak luxus-ajándéktáskákat osztogatott, 413 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 miközben összefüggéstelen, zagyva beszédet tartott, 414 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 ami sokak szerint a valóságtól elszakadt és nagyon sértő volt. 415 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Minden menhelylakó nő Minden menhelylakó nő 416 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 Minden menhelylakó nő Minden menhelylakó nő 417 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 A kritikusai szerint ezzel csúfosan felsült 418 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 a jótékonysági szervezet, melyet az ország harmadik leggazdagabb nője vezet. 419 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Ugyan már! 420 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Túlreagálják. Ez a tudósítás totál elferdíti. 421 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Igazságtalanok voltak veled. 422 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Állatok ezek a gyertyák. 423 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 Az egész szoba úgy illatozik, mint egy tiszta, fehér nő. 424 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Elnézést, Molly! Beszélhetnénk az irodámban? 425 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Igen, persze. 426 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Úgy érzem, egy picit dühös vagy, 427 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 de pont van pár füstölő a táskában, 428 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 ami segíteni fog rajta. 429 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Tudod, mit? Itt és most udvariasan megkérlek valamire. 430 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Találj valami mást! 431 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Indíts táskamárkát! Csatlakozz egy könyvklubhoz! 432 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 Menj az űrbe! Bármit. 433 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Oké, lehet, hogy nem találtam telibe, mit tegyek a táskákba, 434 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 de a jó szándék vezérelt. 435 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Nem veszed ezt komolyan. 436 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 És legyünk őszinték, 437 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 csak azért voltál ma itt, mert elváltál! 438 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 Van ez az űr benned, amit próbálsz betölteni. 439 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Nem vagy teljes tévedésben. 440 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 Tényleg van bennem űr. 441 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 De azt hiszem… 442 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 már régóta, jóval a válás előtt ott volt. 443 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Csak úgy belesodródtam a férjem életébe. 444 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Minden csak róla, róla, róla szólt, és… 445 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 …soha nem küzdöttem meg vele, hogy ki is vagyok én, 446 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 vagy hogy kinek kéne lennem. 447 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 De most igen. 448 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 És… 449 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 nagyon-nagyon ijesztő. 450 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Sajnálom! Nem igazán tud érdekelni. 451 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Amikor ezt mondtam Oprah-nak, 452 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 életem egyik legnagyobb ölelését kaptam tőle. 453 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Tudod, mit? Tiszteletben tartom a traumádat, 454 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 de nem a terapeutádnak vagyok itt. 455 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 Itt a lehető legtöbb emberen kell segítenünk 456 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 a rövid idő alatt, amíg a földön élünk. 457 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 Engem csak ez érdekel. 458 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 Ugyanazon az oldalon állunk. 459 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Nem akarok mást, csak bejárni ide. Ennyi. 460 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 Teljesen elkötelezett vagyok. Nem hagylak cserben. 461 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Rendben. 462 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 És most, hogy belegondolok, volt olyan eshetőség, 463 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 meg tudtad volna gátolni, hogy bejárjak, ha akarok? 464 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 - Nem, persze hogy nem. - Igen. 465 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Hihetetlenül ijesztő vagy. 466 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Köszönöm! Tudom. 467 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 A feliratot fordította: Binder Natália