1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Hari ini cuacanya buruk, ya? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 Mengerikan. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Bisakah cahaya mataharinya diturunkan hingga 20% 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 dan lumba-lumbanya dienyahkan? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Mereka terlalu lucu. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Selamat ulang tahun, Sayang. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Terima kasih. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 Jadi, apa pendapatmu tentang kapal barumu? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Hadiah yang bagus? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Akan kukatakan penilaianku begitu kuinjakkan kaki di atasnya. 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Astaga. Itu dia! 12 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 Aku tak percaya kau berusia 45 tahun. Kau tampak luar biasa. 13 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 Pada skala Jennifer yang awet muda, kau beralih dari Aniston ke Lopez. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Kau manis sekali. 15 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Aku menyuruh Nicholas untuk mengisi ini dengan semua kesukaanmu 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 tak peduli harganya. 17 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Dan harganya sangat mahal. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Biar kuajak kau berkeliling. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Kita punya lemari es Meneghini yang indah, 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 beberapa gelas tangkai kristal buatan tangan, 21 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 dan kursi yang dihangatkan untuk pantat terpenting dalam hidupku. 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Kau tahu kita butuh apa di sini? 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Koki krep penuh waktu. 24 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 - Aku suka. Genius. Akan kucarikan. - Benar, 'kan? 25 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 Dan dia bisa tinggal di kapal. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Akan kucari koki yang sedang bercerai. 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 John, bagaimana menurutmu? 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Aku suka krep. 29 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 Dan seperti yang bisa kau lihat, ini kolam terkecil di seluruh kapal. 30 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Aku sebenarnya agak malu harus menunjukkannya kepadamu. 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 Tidak, itu lucu. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Kau tahu kolam ini cocok untuk siapa? 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 Anjing-anjing kami. 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Sayang, apa menurutmu Mary-Kate dan Ashley akan suka kolam ini? 35 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Ya, tampak bagus. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Apa kau bahkan mendengarkan? 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Ya. Maaf, aku mendapat banyak pesan. 38 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Baiklah, tapi akan menyenangkan jika kau memberi masukan. 39 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Kau ingin masukanku? 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Coba kita lihat. 41 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 Yang ingin kulihat adalah apa pun yang ingin kau lihat. 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Ini hadiah ulang tahunmu. 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Aku ingin ini menjadi hadiah yang istimewa dan sempurna untukmu. 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Yang benar saja? 45 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Maaf, Teman-teman. 46 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Aku harus menemui Hailey. Ini darurat. 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Mereka mengirim helikopter. 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 Bagaimana kalau kalian tetap di sini? 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Minumlah sampanyemu dan lihat-lihatlah tempat ini. 50 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Apa pun yang kau inginkan, anggap itu akan terwujud. 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 - Setuju? - Baiklah. 52 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Sampai jumpa di pesta. 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Terlihat cantik, Teman-teman. Terima kasih banyak. 54 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Astaga, kalian datang! Aku tak sabar untuk berbicang denganmu. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Hei, bagaimana kabar kalian? 56 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Hai. Jangan lupa ceritakan tentang Denmark. Hai. 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Ulang tahun Molly! 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Hei, temui aku nanti. Akan kuajak kau berkeliling. 59 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Apa kalian keberatan jika aku meminjam wanita cantik ini 60 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 selama beberapa menit? 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Baiklah. 62 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Hei, maaf aku pergi pagi ini. 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Kau menikmati tur kapalnya? 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 Bagaimana dengan pesta ini? 65 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Ini ulang tahun yang hebat, 'kan? 66 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 Kapalnya menakjubkan. Pestanya luar biasa. 67 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Tapi ada satu hal lain yang menurutku akan menyenangkan. 68 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Apa itu? 69 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Bagaimana jika kita makan malam? Hanya kita berdua. 70 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 Ide yang bagus. 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 - Kau mau? - Ya. 72 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Besok malam? 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 Aku bahkan bisa memasak. 74 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Spageti, burrito yang di-microwave, pilihannya tak terbatas. 75 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Kedengarannya luar biasa. 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Tidak, sial. 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 Aku sebenarnya… Aku harus pergi ke Swedia. 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Besok? 79 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 - Ya. - Bagaimana jika aku ikut denganmu? 80 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Tidak. Kau tak ingin melakukan itu. 81 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Itu akan sangat membosankan. 82 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Rapat tanpa akhir tentang keuangan dan hukum pajak internasional. 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Aku tak masalah dengan semua itu. 84 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Aku serius, ayo kita lakukan. 85 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Aku akan mampir ke IKEA di pagi hari, belajar bahasa Swedia, lalu kita pergi. 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Baiklah. Beli sofa, mungkin juga bakso? 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Tentu saja. 88 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Hei. Kenapa kau menginginkan ini? 89 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Entahlah. 90 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Kau ingat masa-masa awal kita? 91 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Kita dulu melakukan semuanya bersama-sama. 92 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Kau begadang semalaman di garasi melakukan coding, 93 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 dan aku menelepon balik semua pelanggan kita yang marah. 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Membayar tagihan yang kau lupakan. 95 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Kita seperti mitra. 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Kita masih mitra. 97 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 Aku hanya di Swedia selama beberapa minggu, lalu aku ke Praha. 98 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Setelah itu aku akan pulang, dan kita bisa makan malam. 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Hanya kau dan aku. 100 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Baiklah. 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Ada kotoran di dasimu. 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 Akan kuambilkan yang baru. 103 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 Selalu memperhatikanku. Aku menyukainya. 104 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 - Terima kasih, Sayang. - Tentu saja. 105 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Hailey? 106 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Molly. Hei. 107 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Apa yang kau lakukan di sini? 108 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 Aku menyadari ada kotoran di dasi John, 109 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 jadi, aku mengambilkan yang baru. 110 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 Bagaimana kau tahu di mana dasinya? 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Dia bilang dia akan berbicara denganmu. 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Terima kasih, Semuanya, 113 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 karena telah hadir di sini di hari istimewa ini. 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 Omong-omong, bar tunai buka pukul 19.00. 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 Aku hanya bercanda. 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Minumannya gratis. Aku punya empat tim sepak bola. 117 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 Teman baik kita, Seal, akan menyanyikan lagu ulang tahun untuk Molly. 118 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Seal, naiklah ke atas panggung. 119 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Hailey? 120 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 Di rumah kita? Di kamar tidur kita? 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Molly, aku bisa menjelaskannya. 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Dia masih anak-anak. 123 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Ada apa denganmu? 124 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Apa dia bahkan sudah lahir ketika kita lulus kuliah? 125 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Sebenarnya, dia sudah satu tahun. 126 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Bagus sekali. 127 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Apa ini sudah berlangsung ketika kita memperbarui sumpah kita di Bahama? 128 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Cincin baru? 129 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Michael Bolton bernyanyi untukku? 130 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 - Michael Bolton? - Diam, Seal! 131 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Molly, bagaimana kalau kita bicara berdua saja? 132 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 Aku sudah mendampingimu selama 20 tahun! 133 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Aku berhubungan seks denganmu saat tubuhmu masih aneh… 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - Baiklah. - …sebelum kau memperbaikinya dengan uang. 135 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Aku ingin bercerai. 136 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Jangan pernah bicara padaku lagi! 137 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Baiklah. Jangan khawatir, Semuanya, 138 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 semua akan baik-baik saja. 139 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Molly. 140 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - Sialan kau! - Molly. 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Molly, kumohon, biar kujelaskan. 142 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Tutup mulutmu! 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 - Sial! - Sayang… 144 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 Kembalilah ke dalam. Kita bisa bicara. 145 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Bartosz, ini mobil manual. Bagaimana cara menggunakan koplingnya? 146 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Sulit menjelaskannya. Harus menggunakan perasaan. 147 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Kau tahu apa? Persetan. 148 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 Sialan, Bartosz. 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Hari ini para pengacara mengumumkan perceraian 150 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 antara CEO John Novak dan istrinya… 151 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 MOLLY NOVAK AKAN MENDAPATKAN SETENGAH HARTA PERUSAHAAN 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 …delapan bulan setelah tuduhan perselingkuhan. 153 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Tanpa adanya perjanjian pranikah, 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 kekayaan bersih Molly Novak sekarang berjumlah 87 miliar dolar, 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 menjadikannya wanita terkaya ketiga di negara ini. 156 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Menukar pria dengan uang 90 miliar. 157 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Aku juga mau. Banyak sekali sepatu yang bisa dibeli. 158 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Kita tak boleh mengabaikan apa yang dia alami. 159 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Aku tak peduli berapa hartanya. 160 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 Uang saja tak bisa membeli kebahagiaan. 161 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Tapi bisa membantu. - Bisa membantu. 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 - Benar, 'kan? Uang akan membantu. - Mungkin sedikit membantu. 163 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 - Banyak membantu. - Hentikan. 164 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Aku merasa sangat bahagia! 165 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 Itu karena narkoba! 166 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Aku mengerti kenapa narkoba sangat populer! 167 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Aku ingin mewarnai rambutku. 168 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 - Aku suka itu. - Benar, 'kan? 169 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Astaga, itu Sting. 170 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Aku akan menyapanya. 171 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 - Sapalah. Akan kuambil minumannya lagi. - Baiklah. 172 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Sting! 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Hei, Sting. Apa kabar? 174 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Aku bukan Sting. 175 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 Sting, tak apa-apa. 176 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Molly Novak. Kau mungkin pernah melihatku di TV. 177 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Delapan puluh tujuh miliar. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Aku mengenalmu, tapi aku hanya pelayan di sini. 179 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Aku suka kau berpura-pura sebagai pelayan malam ini, Sting. 180 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Kau lucu sekali. 181 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Warna rambut kita sama sekarang. Ayo kita berfoto. 182 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 - Astaga. - Katakan "Sting." 183 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 - Sting. - Astaga. Lihat kita berdua. 184 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 - Tunggu, aku butuh sudut yang lebih baik. - Bagaimana dengan itu? 185 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 - Itu lebih baik? - Berpeganglah padaku. Sting! 186 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Sial! 187 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ADVIL TABLET IBUPROFEN 188 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Aku sudah menyiapkan makan untukmu. 189 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Kau baik-baik saja? 190 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Kenapa ini terjadi padaku? 191 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 Apa karena aku tak melakukan botoks anti-tua? 192 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Jangan gila. 193 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Kau terlihat cantik. Kau seperti dewi. 194 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Kau punya kulit terbaik dari semua manusia yang pernah ada. 195 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 Kau harus berhubungan seks dengan ketiga anggota Migos. 196 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 Aku tak tahu siapa itu, tapi terima kasih. 197 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Aku memikirkannya berulang-ulang kali. 198 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 Aku terus berpikir, "Haruskah aku melakukan hal yang berbeda? 199 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 Atau apa aku selalu ditakdirkan untuk kalah dengan vagina wanita 25 tahun?" 200 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Hentikan. Jangan salahkan dirimu. 201 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Para pria heteroseksual memang idiot. 202 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 Ada saluran TV khusus memancing karena mereka. 203 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 Aku sering mendengar hal seperti ini. 204 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Aku hanya tak pernah berpikir itu akan terjadi padaku. 205 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 - Halo? - Molly Novak? 206 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Ya, itu aku. 207 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Ini Sofia Salinas. 208 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Aku direktur eksekutif yayasanmu. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 - Apaku? - Yayasan amalmu. 210 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Kau dan suamimu mendirikannya tujuh tahun lalu. 211 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Aku ingin bertanya apa kau bisa datang ke kantor besok. 212 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 Aku punya kantor? 213 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Ya. Percakapan ini sangat penting. 214 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Aku ingin kita bicara empat mata. 215 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Baik, tentu saja. 216 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Bagus. Bagaimana kalau pukul 09.00? 217 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 Bisa kita lakukan pukul 11.00? 218 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Kau punya jadwal pukul 09.00? 219 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Ya, aku akan masih tidur. 220 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Aku lebih suka pukul 09.00. Terima kasih banyak, Nona Novak. 221 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Baik, terima kasih. Tunggu. Bagaimana kalau pukul 10.00? 222 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Dia menutup telepon. 223 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 Tak mungkin itu orang yang kupikirkan. 224 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Sepupu Molly, kemarilah! 225 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Beri aku pelukan. 226 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Senang sekali bertemu denganmu! 227 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Hai, kau. 228 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Howard? 229 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Bibiku Patty sepupu ibumu? Little Wee-wee. 230 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Tentu saja! 231 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Howard! Little Wee-wee. 232 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Sudah lama sekali! 233 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 - Kami memberimu pekerjaan di sini? - Benar sekali. 234 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Aku dulu bekerja di toko buku komik/vape, 235 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 tapi sekarang aku menjalankan komputer di sini. 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Ayo. Kuajak kau berkeliling. 237 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 - Bagus. - Ikuti aku. 238 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Jadi, dapurnya ada di sana. 239 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Sebaiknya kau datang lebih awal jika ingin muffin. 240 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 - Baiklah. - Mejaku ada di sini. 241 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 Dan ini Arthur, teman bilikku yang membosankan. 242 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Hai. Senang bertemu denganmu. 243 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 - Senang bertemu denganmu. - Aku akuntan di sini. 244 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Kita mungkin butuh itu. 245 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 - Jika kau bilang begitu. - Baguslah. 246 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Maaf. Aku tak bermaksud menatap. 247 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 Benar-benar gila melihatmu secara langsung. 248 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Aku tak terbiasa bertemu selebritas, jadi… 249 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 Tidak. Aku bukan selebritas. 250 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Kau selebritas. 251 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Kau wanita yang diselingkuhi yang paling terkenal di planet ini. 252 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 Kau harus tahu, pengguna Twitter kulit hitam mendukungmu. 253 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Aku senang mendengarnya. 254 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 Pengguna Facebook kulit putih juga sangat mendukung. 255 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Aku terdengar seperti anggota kelompok supremasi kulit putih. Itu tak benar. 256 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Bibiku memang mengirimiku beberapa barang yang patut dipertanyakan… 257 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Kau tahu apa? Aku akan berhenti. 258 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 - Ya, aku harus rapat. - Ya. Kedengarannya bagus. 259 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Tok, tok. Hai. 260 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 - Halo. Sofia Salinas. - Hai. Molly. Senang bertemu denganmu. 261 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 - Terima kasih telah datang. - Ya. 262 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 Itu namaku. Untuk apa mereka berterima kasih padaku? 263 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 TERIMA KASIH MOLLY NOVAK 264 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 Aku bangga dengan program ekstrakulikuler yang kami danai untuk anak yang berisiko. 265 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 Kenapa mereka berisiko? Karena terlalu imut? 266 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Tidak, kekerasan geng. 267 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Benar. 268 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Kalian banyak melakukan hal seperti ini? 269 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 Ya. Kami menyalurkan uangmu 270 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 ke berbagai badan amal di California Selatan, 271 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 memberi mereka sumber daya yang dibutuhkan untuk berbuat baik, 272 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 dan mencoba menarik perhatian orang-orang yang membutuhkan. 273 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Mereka terlihat menyedihkan. Kuharap kita membantu mereka. 274 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Mereka kakek dan nenekku. 275 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Mereka cantik. 276 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Jadi, besok ada upacara pemotongan pita 277 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 untuk tempat penampungan baru yang telah kami kerjakan selama bertahun-tahun. 278 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Dan itulah alasanku memanggilmu hari ini. 279 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Untuk mengingatkanmu bahwa perilakumu mencerminkan organisasi kita, 280 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 dan itu menyulitkan pekerjaan kami. 281 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Dan apa, tepatnya, yang kau maksud dengan "perilakuku"? 282 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Aku tak akan menyalahkan seorang wanita yang ingin bersenang-senang, 283 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 terutama setelah yang terjadi padamu. Itu terserah kau. 284 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Tapi kau tak bisa pergi berkeliling dunia, 285 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 dan masuk berita karena jatuh ke kolam renang. 286 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Banyak orang yang jatuh ke kolam renang. 287 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Ya, tapi mereka tak mencoba menari sensual dengan pelayan setelahnya. 288 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 Sebagai pembelaan, aku benar-benar mengira dia Sting. 289 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Garis rambut mereka terlihat sama saat kau sedang teler. 290 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Dengar. Reputasi sangat penting bagi kami 291 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 karena nyawa yang jadi taruhannya. 292 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Kau benar-benar menganggap ini serius, ya? 293 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Aku menghabiskan seluruh hidupku melakukan ini. Jadi, ya. 294 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Aku mengagumi itu. 295 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 Dan kau tak akan mendapat masalah lagi dariku. 296 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 - Itu semua sudah berlalu. Jadi… - Baik. 297 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 - Senang bertemu denganmu. Terima kasih… - Tentu saja. 298 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 - …untuk semua yang kau lakukan. - Terima kasih. 299 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Malam ini, untuk hidangan pertamamu, 300 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 aku membuat foie gras dengan leci, kacang pinus, dan gelée Riesling. 301 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Terima kasih, David Chang. 302 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Hei, ini pertanyaan yang aneh, tapi kau pria yang sukses. 303 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Apa kau melakukan pekerjaan amal atau semacamnya? 304 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Ya, aku bekerja dengan beberapa badan amal di bidang makanan. 305 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 Itu masuk akal. Itu sesuatu yang kau sukai. 306 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Sulit untuk meluangkan waktu dengan semua restoranku, 307 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 lini produkku, dan pekerjaanku di sini. 308 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Tapi itu bagus untuk jiwaku. 309 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Ya, aku mengerti. 310 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Lezat sekali. 311 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 Tapi kau tahu apa yang sebenarnya kuinginkan? 312 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 Kacang yang di-microwave dan burrito keju. 313 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Akan kupanaskan itu untukmu. 314 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 Dan juga Pringles. 315 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Terima kasih, David Chang! 316 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Apa-apaan ini? 317 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Hai! Aku memutuskan untuk datang. 318 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 Untuk apa semua mobil ini? 319 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Agar kita bisa pergi ke pemotongan pita dengan gaya. 320 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Baiklah. Kita sudah membicarakan reputasi kemarin, 321 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 dan menurutku, bukan ide bagus datang ke tempat penampungan orang-orang 322 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 yang tak punya rumah dengan armada SUV senilai 100.000 dolar 323 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 yang juga sangat buruk bagi lingkungan. 324 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 Pertimbangan yang bagus. 325 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 Baiklah, biar kuperbaiki. 326 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 Dan… dikirim. 327 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 - Sudah diatasi. Masuklah. - Apa yang baru saja kau lakukan? 328 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Aku menyumbangkan 10.000 dolar untuk Greenpeace. Jadi, seimbang, 'kan? 329 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Apa? Tidak. Bukan begitu cara kerjanya. 330 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Ayo jalan! 331 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Astaga. 332 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Kau naik dengan dia. 333 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Lihat ini. 334 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Pengontrol suhu individual. 335 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 Keren sekali. Kau bisa 26 derajat, dan aku bisa 20 derajat. 336 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Benar-benar mewah. 337 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Ya, itu bagus. 338 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Sekali lagi, terima kasih telah menyediakan mobil ini. 339 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Hanya itu yang bisa kulakukan untuk tim. 340 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Kau telah bersama kami selama… 341 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 Dua puluh delapan tahun. 342 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 Tidak, hanya bercanda. Baru beberapa tahun. 343 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Aku bekerja di firma besar sebelumnya. 344 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 Lalu setelah bercerai, 345 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 aku ingin punya lebih banyak waktu untuk bersama putriku. 346 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 - Manis sekali. - Ya. 347 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Aku yakin kau pahlawan baginya. 348 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Sama sekali tidak. Dia membenciku. 349 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Julukan barunya bagiku adalah Mitt Romney. 350 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 - Apa? - Aku tahu. 351 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 Itu sangat ofensif. Aku sangat liberal. 352 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Aku mengikuti Squad di Facebook. 353 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Benar, 'kan? Itu hal besar. 354 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 Mungkin dia sedang mengalami sebuah fase. 355 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Dia mungkin masih beradaptasi dengan perceraianmu. 356 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Kau benar. 357 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 Butuh beberapa tahun bagiku untuk memulihkan diri. 358 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Ya, aku mengalami masa-masa gelap. 359 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 - Aku membeli djembe, dan ikut lesnya. - Astaga. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 Ini seperti drum bongo besar. 361 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 - Benarkah? - Ya. 362 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Menurutku, kau lebih baik jika dibandingkan aku. 363 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 Butuh waktu lama, tapi akhirnya aku sadar 364 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 aku tak bisa mengontrol perilaku mantan istriku. 365 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 Aku hanya bisa mengontrol bagaimana aku menanggapinya. 366 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Baiklah, biar kuberi tahu apa yang bisa kukontrol. 367 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 Suhu di dalam mobil ini. 368 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 Turunkan ke 19 derajat. 369 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 - Kau setuju denganku, Mitt? - Aku… Wow. 370 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Ini sangat liar. 371 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 - Ya, aku setuju denganmu. - Ayo kita lakukan. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Aku tak percaya ada banyak orang di sini. 373 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Ya, aku menyuruh Nicholas menyebarkan berita bahwa aku akan datang. 374 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Orang-orang selalu mengikutiku 375 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 ke mana pun aku pergi, 376 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 sekalian saja kumanfaatkan itu untuk membantu kalian. 377 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Itu sebenarnya bukan ide buruk. Terima kasih. 378 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Tak masalah. 379 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Baiklah, aku siap untuk berpidato. 380 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 Tunggu, kau tak dijadwalkan untuk berpidato. 381 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 Apa kabar, Los Angeles? 382 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Hai. 383 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Terima kasih. Kami sangat bangga dapat membuka tempat penampungan ini. 384 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 Butuh kerja keras 385 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 dari banyak orang yang berdedikasi dan luar biasa. 386 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 Dan aku hanya ingin memuji 387 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 para wanita pemberani yang ada di sini bersama kita hari ini. 388 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Ya! Kalian! 389 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Sebenarnya, apa definisi rumah? 390 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Bangunan dengan empat dinding dan atap? 391 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Atau ada yang lebih dari itu? 392 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Bagiku, rumah adalah tempat lemari anggurku berada. 393 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Secara pribadi, aku tak pernah tak punya rumah, 394 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 tapi pernah pada suatu musim panas, 395 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 rumah kami yang di New York direnovasi, 396 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 dan aku harus tinggal di The Plaza. 397 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 Selama tiga minggu itu, aku merasa seperti baru keluar dari Shawshank. 398 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 Tempat penampungan ini akan menawarkan pemeriksaan keadaan mental dan fisik. 399 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 Tapi aku akan memberikan diagnosisnya sekarang. 400 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Kalian gila jika tak memanfaatkannya. 401 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 Tapi jika kalian gila, kami ada di sini untuk kalian. 402 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Sebelum kita resmi membukanya, aku punya kejutan kecil untuk kalian. 403 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 OLIVE STREET WOMEN'S CENTER MEMBANTU WANITA, MENGINSPIRASI HARAPAN. 404 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Tadi malam, aku memutuskan untuk membuat bingkisan barang-barang penting 405 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 yang menurutku wajib dimiliki wanita. 406 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 Jadi, silakan buka bingkisannya. 407 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 Silakan dinikmati, dan terima kasih banyak sudah datang. 408 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 APA SUDAH WAKTUNYA MINUM ANGGUR? 409 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Astaga, habislah kita. 410 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Sebuah bencana terjadi di acara pemotongan pita badan amal hari ini. 411 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 Miliarder Molly Novak membagikan bingkisan mewah 412 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 saat menyampaikan pidato yang bertele-tele dan tak koheren 413 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 yang terdengar tidak peka dan sangat ofensif. 414 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Semua wanita yang terlindung Semua wanita yang terlindung 415 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 Semua wanita yang terlindung Semua wanita yang terlindung 416 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 Kritikus mengatakan ini kemunduran yang memalukan 417 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 untuk badan amal yang dipimpin oleh wanita terkaya ketiga di negara ini. 418 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Ayolah. 419 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Reaksinya berlebihan. Liputan ini sangat bias. 420 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Kau diperlakukan tak adil. 421 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Maksudku, lilin ini bagus. 422 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 Seluruh ruangan ini berbau seperti wanita kulit putih. 423 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Permisi, Molly. Bisa kita bicara di ruanganku? 424 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Ya, tentu saja. 425 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Kulihat kau sedikit marah, 426 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 tapi ada dupa di dalam bingkisan itu 427 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 yang akan sangat membantumu. 428 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Aku ingin dengan sopan memintamu melakukan sesuatu. 429 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Cari hal lain. 430 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Kau bisa membuat bisnis tas, bergabung klub buku, 431 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 atau pergi ke luar angkasa. Apa pun. 432 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Baiklah, mungkin bingkisanku payah, 433 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 tapi niatku sudah benar. 434 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Kau tak menganggap ini serius. 435 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Dan jujur saja, 436 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 kau datang hari ini hanya karena kau baru bercerai. 437 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 Jadi, ada lubang di dalam hatimu, dan kau ingin mengisinya. 438 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Kau tak sepenuhnya salah. 439 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 Memang ada lubang di dalam hatiku. 440 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 Tapi kupikir… 441 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 lubang itu sudah ada jauh sebelum perceraian. 442 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Aku terhanyut dalam kehidupan suamiku. 443 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Semuanya hanya tentang dia dan… 444 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 aku tak pernah mencari tahu siapa diriku 445 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 atau ingin menjadi apa aku. 446 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 Tapi aku melakukan itu sekarang. 447 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 Dan… 448 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 itu sangat menakutkan. 449 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Maaf. Aku tak peduli dengan semua itu. 450 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Ketika kukatakan itu kepada Oprah, 451 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 dia memberikanku pelukan terbaik yang pernah kudapatkan. 452 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Kau punya trauma, dan aku mengerti itu, 453 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 tapi aku bukan terapismu. 454 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 Kami berusaha membantu sebanyak mungkin orang 455 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 dalam waktu kita yang singkat di bumi. 456 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 Itu saja yang kupedulikan. 457 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 Kita satu tim. 458 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Aku hanya ingin terus datang. Itu saja. 459 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 Aku sangat berkomitmen. Aku tak akan mengecewakanmu. 460 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Baiklah. 461 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 Setelah kupikir-kupikir, memangnya kau bisa 462 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 melarangku datang jika aku mau datang? 463 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 - Tidak, tentu saja tidak. - Benar. 464 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Kau hanya sangat mengintimidasi. 465 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Terima kasih. Aku tahu. 466 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih