1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Tempo orribile oggi, non è vero? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 Tremendo. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Non potremmo abbassare il sole, tipo del 20%, 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 e sbarazzarci anche dei delfini? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Sono troppo carini. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Buon compleanno, tesoro. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Grazie. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 Allora, che ne pensi della tua nuova barca? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Piaciuto il regalo? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Te lo dirò quando ci metterò piede. 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 LOOT - UNA FORTUNA 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Oddio, eccola! 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 Non posso credere che tu compia 45 anni, sei uno schianto! 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 Nella scala delle Jennifer senza età sei passata da Aniston a Lopez. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Sei un tesoro. 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Ho detto a Nicholas di arredarla con tutte le tue cose preferite, 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 senza badare a spese. 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Altine, tra l'altro. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Ti faccio vedere. Questo è il bar del terzo ponte. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Abbiamo un bellissimo frigorifero Meneghini, 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 calici in cristallo soffiato a mano 22 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 e sgabelli riscaldati per il culetto più importante della mia vita. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Sai cosa ci vorrebbe? 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Un cuoco addetto alle crêpe a tempo pieno. 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 - Adoro. Sei un genio. Ci penso io. - Vero? 26 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 Potrebbe vivere sulla barca. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Troverò qualcuno alle prese con un divorzio. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 John, tu che ne pensi? 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Mi piacciono le crêpe. 30 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 E, come puoi vedere, questa è la piscina più piccola della nave. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Sono un po' in imbarazzo a mostrartela, a dire il vero. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 No, è carina. 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Sai per chi sarà perfetta? 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 Per le cagnoline. 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Tesoro, credi che piacerà a Mary-Kate e Ashley? 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Sì, è fantastica. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Almeno mi stai ascoltando? 38 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Sì. Scusa. Sono sommerso di messaggi. 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Okay, ma sarebbe carino avere un tuo parere ogni tanto. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Vuoi il mio parere? 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 D'accordo, allora. 42 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 A me piacerebbe tanto vedere... qualunque cosa tu voglia. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 È il tuo regalo di compleanno. 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Voglio che sia speciale e perfetto per te. 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Merda, sul serio? 46 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Ragazzi, scusate. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Devo incontrare Hailey. È un'emergenza. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Mandano l'elicottero. 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 Ehi, perché non rimanete, voi due? 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Bevete un po' di champagne e continuate il giro. 51 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Ogni tuo desiderio... consideralo esaudito. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 - Okay? - Okay. 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Ci vediamo alla festa. 54 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Magnifico, ragazzi. Grazie mille. 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Oddio, ce l'avete fatta, ragazzi! Non vedo l'ora di fare due chiacchiere. 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Ehi! Come va? 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Ciao. Mi devi raccontare della Danimarca, okay? Ciao. 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Buon compleanno, Molly! 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Ehi, vieni a cercarmi più tardi. Ti faccio fare un giro, okay? 60 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Ragazze, posso rubarvi questa donna meravigliosa 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 solo per qualche minuto? 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Okay. 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Ehi, scusa se sono scappato così stamattina. 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Ti è piaciuto il resto della barca? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 E che mi dici della festa? 66 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Questo sì che è un compleanno, eh? 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 La barca è magnifica. E la festa è pazzesca. 68 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Ci sarebbe solo una cosa che vorrei tanto. 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Che cosa? 70 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Che ne dici di una bella cena? Io e te, da soli. 71 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 È un'ottima idea. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 - Sì? - Sì. 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Domani sera? 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 Posso cucinare io. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Spaghetti, burrito al microonde, la scelta è infinita. 76 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Sembra fantastico. 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Tu... Oh, cazzo, no. 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 Devo andare in Svezia. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Proprio domani? 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 E se ti accompagnassi? 81 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Oh, no. Fidati, non è una buona idea. 82 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Sarà una noia mortale. 83 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Sai, riunioni infinite sulla finanza e sul diritto tributario internazionale... 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Beh, posso farcela. 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Dico davvero, facciamolo. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Passo all'Ikea in mattinata, imparo un po' di svedese e andiamo. 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Okay. Potresti prendere un divanetto e delle polpette. 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Sì, perché no. 89 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Ehi. Come mai ti è venuta questa idea? 90 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Non lo so. 91 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Ti ricordi i primi tempi? 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Facevamo tutto insieme. 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Tu passavi le notti in garage con i tuoi codici 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 e io richiamavo i clienti inferociti. 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Pagavo le bollette che dimenticavi. 96 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Eravamo complici. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ma lo siamo ancora. 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 Starò in Svezia solo un paio di settimane prima di andare a Praga. 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Poi sarò di nuovo a casa e andremo a cena. 100 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Noi due soli, okay? 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 D'accordo. 102 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Hai una macchia sulla cravatta. 103 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 Te ne porto una pulita, okay? 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 Ti prendi sempre cura di me. Lo adoro. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 - Grazie, tesoro. - Figurati. 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Hailey? 107 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Molly. Ehi. 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Che cosa ci fai qui? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 Ho notato che John ha una macchia sulla cravatta, 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 volevo portargliene una pulita. 111 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 E tu come sai dove tiene le cravatte? 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Ha detto che ti avrebbe parlato. 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Grazie di cuore a tutti 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 per essere venuti in questo giorno speciale. 115 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 A proposito, il bar apre alle 19:00, si paga alla cassa. 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 Okay? No, sto scherzando. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 I drink li offro io. Ho quattro squadre di calcio. 118 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 Il nostro amico Seal è qui per cantare a Molly una canzone di compleanno. 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Vieni, Seal. Avvicinati. 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Hailey? 121 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 In casa nostra? Nella nostra camera da letto? 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Molly, ascolta, posso spiegare. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 È una ragazzina. 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Che problemi hai? 125 00:07:44,798 --> 00:07:47,342 Era già nata quando ci siamo laureati? 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 In effetti, aveva un anno. 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Oh, bel colpo. 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Era già iniziata quando abbiamo rinnovato le promesse alle Bahamas? 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 E l'anello nuovo? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Michael Bolton che cantava per me? 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 - Michael Bolton? - Zitto, Seal! 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Molly, perché non ne discutiamo in privato? 133 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 Sono stata al tuo fianco per 20 anni! 134 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Ho fatto sesso con te anche quando avevi quel corpo strano… 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - Okay. - …prima di sistemarlo con i tuoi soldi. 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Voglio il divorzio. 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Non ti azzardare a rivolgermi mai più la parola! 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Okay. Non preoccupatevi, gente. 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 Andrà tutto bene. 140 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Molly. 141 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - Vaffanculo! - Molly. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Molly, ti prego, lasciami spiegare. 143 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Chiudi quella cazzo di bocca! 144 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 - Porca troia! - Tesoro... 145 00:08:46,109 --> 00:08:48,403 Vieni dentro. Parliamone. 146 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Bartosz, c'è il cambio manuale. Come si usa la frizione? 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 È difficile da spiegare. Deve andare a sensazione. 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Sapete che vi dico? 'Fanculo. 149 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 Cristo santo, Bartosz. 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,878 Gli avvocati hanno annunciato lo scioglimento del matrimonio 151 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 tra il tech CEO John Novak e sua moglie... 152 00:09:48,881 --> 00:09:51,425 otto mesi dopo le accuse di tradimento. 153 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Senza un accordo prematrimoniale, 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 il patrimonio netto di Molly Novak al momento è pari a 87 miliardi, 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 il che la rende la terza donna più ricca del Paese. 156 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Scambiare un uomo per 90 miliardi? 157 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Io lo farei. Sono un sacco di scarpe, tesoro. 158 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Cerchiamo di non sminuire quello che sta passando. 159 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Non conta quanti soldi ha ottenuto. 160 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 Il denaro non compra la felicità. 161 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - Però aiuta. - Sì, aiuta. 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 - Sbaglio? Aiuta. - Okay, un po'. Un pochino. 163 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 - Un bel po'. - Falla finita. 164 00:10:18,994 --> 00:10:21,079 BERLINO 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Mi sento così felice! 166 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 Mi sa che è la droga! 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Ora capisco perché va così di moda! 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Credo che mi tingerò i capelli. 169 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 - Ottima idea. - Vero? 170 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Oddio, quello è Sting. 171 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Ora vado a salutarlo. 172 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 - D'accordo. Io vado a prendere da bere. - Sì. 173 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Sting! 174 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Ehi, Sting. Come va? 175 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Non sono Sting. 176 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 Va tutto bene, Sting. 177 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Molly Novak. Forse mi hai vista in TV. 178 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Sai, 87 miliardi... 179 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Sì, ti ho riconosciuta, ma io sono solo un cameriere. 180 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Mi intriga questo gioco di ruoli che stai facendo stasera, Sting. 181 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Sei un tipo divertente. 182 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Abbiamo anche lo stesso colore di capelli. Facciamo una foto. 183 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 - Oddio. - Di' "Sting." 184 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 - Sting. - Guarda che belli! 185 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 - Serve un'angolazione migliore. - Così? 186 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 - Meglio? - Avvicinati a me. Sting! 187 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Cazzo! 188 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Ti ho fatto preparare la cena. 189 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Stai bene? 190 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Perché è successo a me? 191 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 È perché non ho iniziato preventivamente con il botox? 192 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Non essere sciocca, okay? 193 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Tu sei splendida. Sei una dea. 194 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Hai la pelle più radiosa di chiunque altro al mondo. 195 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 Meriteresti di fare sesso con tutti e tre i Migos. 196 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 Non so chi siano, ma grazie. 197 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Ci ho pensato e ripensato a lungo nella mia testa. 198 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 Non faccio che chiedermi: "Avrei dovuto agire diversamente? 199 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 O ero semplicemente destinata a perdere contro una vagina di 25 anni?" 200 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Smettila di addossarti la colpa. 201 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Gli uomini etero sono degli idioti. 202 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 C'è un intero canale televisivo dedicato alla pesca solo per loro! 203 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 È solo che... storie del genere si sentono tutti i giorni. 204 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Ma non pensi mai che potrebbe capitare a te. 205 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 - Pronto? - Molly Novak? 206 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 Sì, sono io. 207 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Mi chiamo Sofia Salinas. 208 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Sono la direttrice generale della sua fondazione. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 - La mia... cosa? - La fondazione di beneficenza. 210 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Quella che lei e suo marito avete avviato sette anni fa. 211 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Mi chiedevo se potesse venire in ufficio domani. 212 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 Io ho un ufficio? 213 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Sì. Ci sono cose importanti di cui discutere. 214 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Mi piacerebbe farlo di persona. 215 00:14:45,802 --> 00:14:47,054 Okay, certo. 216 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Perfetto. Che ne dice delle 9:00? 217 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 E se facessimo alle 11:00? 218 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Ha un impegno alle 9:00? 219 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Sì, con il mio letto. 220 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Preferirei alle 9:00. Grazie mille, signora Novak. 221 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Okay, grazie... Anzi, che ne dice delle 10:00? 222 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Ha riagganciato. 223 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 No. Non può essere chi penso che sia. 224 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Cugina Molly, vieni qui, bella! 225 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Abbracciami. 226 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Che piacere vederti! 227 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Ehi, ciao. 228 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Howard? 229 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Mia zia Patty è la cugina di tua madre. "Pisellino", dai! 230 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Ma certo! 231 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Pisellino Howard! 232 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Quanto tempo! 233 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 - Quindi, ti abbiamo assunto da noi. - Puoi dirlo forte. 234 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Prima lavoravo in un negozio di fumetti e sigarette elettroniche, 235 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 ora gestisco i computer qui... o quello che è. 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Vieni. Ti faccio fare un giro. 237 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 - Grande. - Seguimi. 238 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 La cucina è da quella parte. 239 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Arriva presto se vuoi accaparrarti un muffin. 240 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 - Okay. - Qui c'è la mia scrivania. 241 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 E lui è Arthur, il mio noioso compagno di cubicolo... bianco. 242 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Salve. Piacere di conoscerla. 243 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 - Piacere mio. - Io mi occupo della contabilità. 244 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Oh, ce n'è davvero bisogno. 245 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 - Se lo dici tu. - Bene. 246 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Mi perdoni. Non volevo fissarla. 247 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 È pazzesco conoscerla di persona. 248 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Non incontro personaggi famosi molto spesso… 249 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 Oh, no. Io non sono famosa. 250 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Sì che lo sei. 251 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Sei la cornuta più famosa di tutto il pianeta! 252 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 E voglio che tu sappia che hai il sostegno della comunità afroamericana di Twitter. 253 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Questo è bello. 254 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 E della comunità bianca di Facebook! 255 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Scusate, così sembra che appoggi il suprematismo bianco, non è così. 256 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Mia zia mi manda delle cose davvero preoccupanti... 257 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Okay, sapete cosa? Ora la pianto. 258 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 - Devo correre a una riunione. - Già. Fantastico. 259 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Toc, toc. Salve. 260 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 - Salve. Sofia Salinas. - Ciao. Molly. Molto piacere. 261 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 - Grazie per essere venuta. - Sì... 262 00:17:03,941 --> 00:17:05,983 Quello è il mio nome. Per cosa mi ringraziano? 263 00:17:06,068 --> 00:17:10,321 Oh, sono i ragazzi del doposcuola per bambini a rischio, un grande orgoglio. 264 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 A rischio di cosa? Di essere troppo carini? 265 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 No, violenza tra gang. 266 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Giusto. 267 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Voi organizzate un sacco di iniziative come questa, giusto? 268 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 Sì. Destiniamo i vostri soldi 269 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 a varie organizzazioni benefiche nel sud della California, 270 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 diamo loro le risorse necessarie per poter lavorare bene 271 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 e cerchiamo di spostare il focus sui più bisognosi. 272 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Quei due sembrano parecchio bisognosi, spero aiuteremo anche loro. 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Sono i miei nonni. 274 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 E sono bellissimi. 275 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Domani abbiamo una cerimonia di inaugurazione 276 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 di un nuovo centro di accoglienza in città a cui lavoriamo da anni. 277 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Ed è questo il motivo della mia chiamata. 278 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Le ricordo che il suo comportamento si riflette sulla nostra organizzazione 279 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 e ci rende il lavoro difficile. 280 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Cosa intende esattamente con la parola "comportamento"? 281 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Insomma, non voglio far vergognare una ragazza che se la spassa un po', 282 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 soprattutto dopo quanto è accaduto. Lei faccia come crede. 283 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Ma non può girare il mondo 284 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 e finire sui giornali per le sue cadute rovinose in piscina. 285 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Le persone cadono in piscina continuamente. 286 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Sì, ma non ballano la lap dance sul cameriere subito dopo. 287 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 A mia discolpa, ero convinta fosse Sting. 288 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Sotto effetto di droghe, l'attaccatura dei capelli mi sembrava uguale. 289 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Okay, senta. Tengo molto alla nostra reputazione. 290 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 Ci sono in ballo delle vite, letteralmente. 291 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Wow, prende questa cosa molto seriamente, vero? 292 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Ci ho dedicato tutta la mia vita. Quindi, sì. 293 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Lo ammiro molto. 294 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 Non vi darò più problemi. 295 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 - Fa parte del passato ormai... - Okay. 296 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 - È stato un piacere e grazie... - Si figuri. 297 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 - ... per quello che fa. - Grazie a lei. 298 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Come prima portata, 299 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 stasera abbiamo foie gras con litchi, pinoli e gelée di Riesling. 300 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Grazie, David Chang. 301 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Ehi, so che è una domanda strana, ma tu hai molto successo. 302 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Per caso fai beneficenza o qualcosa del genere? 303 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Sì, collaboro con associazioni benefiche nell'industria alimentare. 304 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 Capisco, ci sta. Insomma, è la tua passione... 305 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Sì, anche se è difficile trovare il tempo, tra tutti i miei ristoranti, 306 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 le mie linee di prodotti e il lavoro qui. 307 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Però fa bene all'anima. 308 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Sì, lo capisco. 309 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Wow. È delizioso. 310 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Sai cosa mi andrebbe davvero? 311 00:20:26,727 --> 00:20:28,562 Un burrito con fagioli e formaggio al microonde. 312 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Vado subito a scaldarlo. 313 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 Con un po' di Pringles a fianco. 314 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Grazie, David Chang! 315 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Ma che cavolo...? 316 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Ehi! Ho deciso di venire. 317 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 E tutte queste auto? 318 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Per arrivare in grande stile al taglio del nastro. 319 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Okay. Giusto ieri parlavamo di immagine 320 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 e non mi sembra un'ottima idea arrivare a un centro di accoglienza per senzatetto 321 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 con una flotta di SUV da 100.000 dollari, 322 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 per di più nocivi per l'ambiente! 323 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 Giusto. 324 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 D'accordo, sistemo tutto io. 325 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 E... inviato. 326 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 - Okay, a posto. Salga su. - Cos'ha fatto? 327 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Ho donato 10.000 dollari a Greenpeace. Dovrebbe pareggiare i conti, no? 328 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Come? No. Non funziona così. 329 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Muoviamoci! 330 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Porca troia. 331 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Tu sali con lei. 332 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Wow, ma guarda. 333 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Controllo della temperatura individuale. 334 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 È pazzesco. Lei può tenere 22 gradi e io 20. 335 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 È un sogno, non crede? 336 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Sì, non è male. 337 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Grazie ancora per queste auto. 338 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Oh, per favore. È il minimo per la nostra squadra. 339 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Lei è con noi da... 340 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 28 anni. 341 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 No, scherzo. Solo pochi anni. 342 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Lavoravo per una grande azienda prima. 343 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 Poi, dopo il divorzio, 344 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 volevo un orario più flessibile per stare con mia figlia. 345 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 - Che cosa dolce. - Già. 346 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Scommetto che è il suo eroe. 347 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Non direi. Mi odia. 348 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Sì. Mi ha soprannominato "Mitt Romney". 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 - Cosa? - Lo so. 350 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 È davvero offensivo. Io sono un convinto liberale. 351 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Seguo il gruppo "The Squad" su Facebook! 352 00:22:24,678 --> 00:22:26,722 Mi spiego? Abbiamo un problema. 353 00:22:27,347 --> 00:22:30,601 Beh, forse è solo una fase passeggera. 354 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Magari sta semplicemente cercando di elaborare il divorzio. 355 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Sì. No, ha ragione. 356 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 Io ci ho messo alcuni anni a riprendermi. 357 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Ero caduto in un buco nero. 358 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 - Prendevo addirittura lezioni di djembe. - Gesù. 359 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 È una specie di bongo enorme. 360 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 - Un bongo? - Sì. 361 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Wow. Io sto andando alla grande, a confronto. 362 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 Ci ho messo un po', ma alla fine ho capito 363 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 che non potevo controllare le azioni della mia ex moglie. 364 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 La sola cosa che potevo controllare erano le mie reazioni. 365 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Lasci che le dica che cosa posso controllare io. 366 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 La temperatura di quest'auto. 367 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 E ora mammina la abbasserà a 19 gradi. 368 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 - Ci stai, Mitt? - Io... Wow. 369 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Però, è scatenata, eh? 370 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 - Ci sto. - Facciamolo. 371 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Wow. Non riesco a credere che ci siano così tante persone. 372 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Sì, Nicholas ha sparso la voce che avrei partecipato. 373 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Insomma, la gente mi seguirà 374 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 ovunque io vada. 375 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 Tanto vale sfruttare la cosa per darvi una mano. 376 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Non è una cattiva idea. Grazie. 377 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Nessun problema. 378 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Okay, sono pronta per il discorso. 379 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 Aspetti, non era programmato... 380 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 Come andiamo, Los Angeles? 381 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Ciao. 382 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Grazie. Siamo orgogliosi di inaugurare questo nuovo centro di accoglienza. 383 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 È costato molto duro lavoro 384 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 a tante persone meravigliose e incredibilmente motivate. 385 00:24:07,614 --> 00:24:09,908 Voglio fare un applauso a loro 386 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 e a tutte le donne coraggiose che sono qui oggi. 387 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Sì! Un applauso a voi! 388 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Cosa caratterizza una casa? 389 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Sono forse quattro mura e un tetto? 390 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 O è qualcosa di più? 391 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Per quanto mi riguarda, casa è dove c'è il mio frigorifero per vini. 392 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Personalmente ho sempre avuto un tetto sopra la testa, 393 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 ma ricordo quando un'estate 394 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 iniziammo a ristrutturare la nostra casa di New York 395 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 e io fui costretta ad alloggiare al Plaza. 396 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 Dopo quelle tre settimane, mi sembrò di fare ritorno dal carcere di Shawshank. 397 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 Al centro ci occuperemo del vostro benessere fisico e mentale. 398 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 Ma io posso già darvi una diagnosi. 399 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Sareste dei pazzi a non approfittarne! 400 00:25:01,168 --> 00:25:04,922 Ma anche se fosse, noi siamo qui per voi. 401 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Prima di dare inizio alle danze, ho una piccola sorpresa per voi. 402 00:25:12,262 --> 00:25:13,138 CENTRO PER LE DONNE 403 00:25:13,222 --> 00:25:19,436 Ho deciso di preparare personalmente delle borse con una selezione di articoli 404 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 assolutamente indispensabili ai quali nessuna donna può rinunciare. 405 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 Coraggio, apritele. 406 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Avanti, godeteveli... 407 00:25:27,486 --> 00:25:28,320 È GIÀ ORA DEL VINO? 408 00:25:28,403 --> 00:25:30,030 ... e grazie mille per essere venuti. 409 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Oddio, siamo nella merda. 410 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Questa mattina si è tenuta una cerimonia di inaugurazione disastrosa. 411 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 La miliardaria Molly Novak ha distribuito borse regalo con articoli di lusso 412 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 mentre teneva un discorso sconclusionato e incoerente, 413 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 che ai più è sembrato fuori dalla realtà ed estremamente offensivo. 414 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Tutte le donne al rifugio Tutte le donne al rifugio 415 00:25:49,675 --> 00:25:51,635 Tutte le donne al rifugio Tutte le donne al rifugio 416 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 I detrattori lo considerano un imbarazzante passo falso 417 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 per la fondazione benefica fondata dalla terza donna più facoltosa del Paese. 418 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Ma per favore! 419 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Stanno esagerando. La narrazione è completamente distorta. 420 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Ti giudicano ingiustamente. 421 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Queste candele sono uno sballo. 422 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 L'intera stanza profuma di donne bianche e pulite. 423 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Mi perdoni, Molly. Posso parlarle nel mio ufficio? 424 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Sì, certamente. 425 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Sento che è un tantino arrabbiata, 426 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 ma c'è dell'incenso nelle borse, 427 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 quello aiuterà molto. 428 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Le chiederò un favore educatamente. 429 00:26:28,005 --> 00:26:29,590 Si dedichi a qualcos'altro. 430 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Disegni una linea di borse. Entri in un club del libro. 431 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 Vada nello spazio, qualunque cosa. 432 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Okay, forse non ho azzeccato il contenuto delle borse, 433 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 ma ci ho messo il cuore. 434 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Non sta prendendo la cosa seriamente. 435 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Parliamoci chiaro, 436 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 oggi è venuta solo perché ha divorziato. 437 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 Per cercare di colmare il senso di vuoto che la pervade. 438 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Non ha tutti i torti. 439 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 Sento un grande vuoto dentro. 440 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 Ma penso… 441 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 che quello ci fosse già da tempo, molto prima del divorzio. 442 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Mi sono fatta travolgere dalla vita di mio marito. 443 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Tutto ruotava intorno a lui, e... 444 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 Non mi sono mai impegnata per capire davvero chi fossi... 445 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 o chi dovrei essere. 446 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 Però lo sto facendo ora. 447 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 E… 448 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 Fa davvero paura. 449 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Scusi, ma non mi interessano queste cose. 450 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Wow. Quando l'ho detto a Oprah, 451 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 lei mi ha dato l'abbraccio più forte della mia vita. 452 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Ha subito un trauma e io lo rispetto, 453 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 ma non sono qui per farle da psicologa. 454 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 Il nostro compito è aiutare più persone possibili 455 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 nel breve tempo che abbiamo su questa terra. 456 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 È l'unica cosa che mi interessa. 457 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 Noi stiamo dalla stessa parte. 458 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Voglio solo poter continuare a venire. Nient'altro. 459 00:28:18,782 --> 00:28:21,493 Mi impegnerò al massimo. Non vi deluderò. 460 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Va bene. 461 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 E, ora che ci penso, avrebbe potuto realmente impedirmi 462 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 di venire se fosse stato quello che volevo? 463 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 - No, certo che no. - Già. 464 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 È solo molto minacciosa. 465 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Grazie. Lo so. 466 00:30:36,295 --> 00:30:38,297 Sottotitoli: Chiara Mangieri 467 00:30:38,380 --> 00:30:40,382 DUBBING BROTHERS