1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 วันนี้อากาศเลวร้ายจริงๆ น้า 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 แย่สุดๆ 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 เราลดแสงแดดลงสัก 20% ได้ไหม 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 และไล่โลมาไปให้หมดด้วย 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 มันน่ารักเกินไป 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 สุขสันต์วันเกิดนะที่รัก 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 ขอบคุณค่ะ 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 คุณคิดยังไงกับเรือลำใหม่ของคุณ 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 ของขวัญถูกใจไหม 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 ขอก้าวขาขึ้นเรือก่อนแล้วจะบอก 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 ให้ตายสิ เธอมาแล้ว 12 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 ไม่อยากเชื่อว่าคุณอายุ 45 ปีแล้ว คุณยังดูเป๊ะเว่อร์อยู่เลย 13 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 ถ้าให้คะแนนความสาวตลอดกาลแบบเจนนิเฟอร์ คุณเพิ่งเปลี่ยนจากอนิสตันไปเป็นโลเปซ 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 ปากหวานจริงๆ 15 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 ผมบอกนิโคลัสให้เอาแต่ของที่คุณชอบมาไว้บนเรือ 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 ราคาเท่าไรไม่สน 17 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 ซึ่งแพงมากเลยแหละ 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 ผมจะพาคุณไปชมรอบๆ นี่คือบาร์ที่ดาดฟ้าเรือชั้นสาม 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 เรามีตู้เย็นแสนสวยจากดีไซเนอร์เมเนกินี 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 เครื่องแก้วคริสตัลงานเป่าด้วยมือ 21 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 และเก้าอี้สตูลทำความอุ่นได้ เพื่อบั้นท้ายที่สำคัญที่สุดในชีวิตของผม 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 รู้ไหมว่าเราควรมีอะไรบนเรือ 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 เชฟทำเครปแบบเต็มเวลา 24 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 - โดนใจ อัจฉริยะมาก ผมจัดการให้ - เนอะ 25 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 ให้เขามาอยู่บนเรือเลยก็ได้ 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 งั้นผมจะหาคนที่กำลังจะหย่านะ 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 จอห์น คุณคิดว่าไง 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 ผมรักเครป 29 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 คุณคงจะดูออก ว่านี่คือสระว่ายน้ำที่เล็กที่สุดบนเรือลำนี้ 30 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 จริงๆ ผมแอบอายนิดๆ ที่ต้องพาคุณมาดูสระนี้ 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 ไม่หรอก มันน่ารักดี 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 รู้ไหมสระนี้เหมาะกับใครที่สุด 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 หมาน้อยไง 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 ที่รัก คุณว่าแมรี-เคตกับแอชลีย์จะชอบสระนี้ไหม 35 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 อือ ดูดีมาก 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 ถามจริง นี่คุณฟังฉันบ้างไหมเนี่ย 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 ฟังสิ โทษที ผมแค่ได้การแจ้งเตือนเต็มไปหมด 38 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 โอเค แต่คุณออกความเห็นบ้างก็คงจะดี 39 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 อยากได้ความเห็นผมเหรอ 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 ไหนดูซิ 41 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 สิ่งที่ผมอยากเห็นจริงๆ คืออะไรก็ตามที่คุณอยากเห็นนั่นแหละ 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 นี่คือของขวัญวันเกิดคุณนะ 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 ผมอยากทำให้มันพิเศษและสมบูรณ์แบบสำหรับคุณ 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 ล้อเล่นรึไงวะเนี่ย 45 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 ขอโทษจริงๆ ทุกคน 46 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 ผมต้องไปหาเฮลีย์ ธุระด่วนน่ะ 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 พวกเขาจะส่งเฮลิคอปเตอร์มารับ 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 คุณสองคนอยู่ที่นี่นะ 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 ดื่มแชมเปญและชมวิวรอบๆ 50 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ผมจัดให้หมด 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 - โอเคไหม - โอเค 52 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 เจอกันที่ปาร์ตี้นะ 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 ดูเลิศมากเลยทุกคน ขอบคุณมากนะ 54 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 โอ้โฮ ทุกคนมาได้จริงๆ อยากคุยด้วยจะแย่แล้ว 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 เฮ้ เป็นไงกันบ้าง 56 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 หวัดดี อย่าลืมเล่าเรื่องเดนมาร์กให้ผมฟังนะ โอเคไหม หวัดดี 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 วันเกิดของมอลลี่ 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 เฮ้ เดี๋ยวแวะมาหาผมทีหลังนะ ผมจะพาชมรอบๆ เอง โอเคไหม 59 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมขอยืมตัวคุณผู้หญิงแสนสวยคนนี้ 60 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 สักแป๊บนึง 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 เยี่ยมเลย 62 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 เฮ้ ผมขอโทษที่เมื่อเช้านี้ต้องรีบกลับ 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 คุณชอบส่วนอื่นๆ ของเรือไหม 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 แล้วปาร์ตี้นี้ล่ะ 65 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 เป็นวันเกิดที่ใช้ได้เลยว่าไหม 66 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 เรือน่ะวิเศษมาก และปาร์ตี้ก็ยอดเยี่ยม 67 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 มีอีกอย่างนึงที่ฉันคิดว่ามันก็น่าจะดีเหมือนกัน 68 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 อะไรเหรอ 69 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 ถ้าเราดินเนอร์กันสองคนล่ะ แค่คุณกับฉัน 70 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 ความคิดเข้าท่ามาก 71 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 - เหรอ - ใช่ 72 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 คืนพรุ่งนี้ไหม 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 ฉันทำอาหารด้วยก็ได้ 74 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 สปาเกตตี เบอร์ริโตแบบอุ่นในไมโครเวฟ มีให้เลือกไม่รู้จบเลยละ 75 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 ฟังดูเยี่ยมมาก 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 คุณ… ไม่นะ แย่จัง 77 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 จริงๆ ผม… ผมต้องไปสวีเดน 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 พรุ่งนี้น่ะเหรอ 79 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 - ใช่ - งั้นฉันไปกับคุณดีไหม 80 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 ไม่เป็นไร คุณไม่อยากทำแบบนั้นหรอก 81 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 มันก็แค่… มันน่าเบื่อมากๆ เลย 82 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 มีแต่ประชุมเรื่องการเงิน กับกฎหมายระหว่างประเทศและ… คุณก็รู้ 83 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 เรื่องพวกนั้นฉันทนได้อยู่แล้ว 84 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 พูดจริงนะ ไปด้วยกันเถอะ 85 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 ตอนเช้าฉันจะแวะไปอิเกีย เรียนภาษาสวีดิช แล้วเราค่อยออกเดินทางกัน 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 โอเค ซื้อที่นั่งคู่รัก และมีทบอลด้วยดีไหม 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 ได้สิ 88 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 เฮ้ ทำไมจู่ๆ ก็อยากทำแบบนี้ล่ะ 89 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 ไม่รู้สิ 90 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 จำตอนเราคบกันแรกๆ ได้ไหม 91 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 เราเคยทำทุกอย่างด้วยกัน 92 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 คุณจะถอดรหัสอยู่ในโรงรถทั้งคืน 93 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 ส่วนฉันจะโทรกลับหาลูกค้าที่วีนแตกของเรา 94 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 จ่ายบิลที่คุณลืม 95 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 เราเป็นเหมือนคู่หูกันเลยจริงๆ 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 เราก็ยังเป็นคู่กันอยู่นี่นา 97 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 ผมไปสวีเดนแค่ไม่กี่สัปดาห์ จากนั้นก็ไปปรากต่อ 98 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 แล้วผมก็กลับมาที่นี่ เราค่อยไปดินเนอร์กัน 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 แค่คุณกับผม โอเคไหม 100 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 โอเค 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 เน็กไทคุณมีร้อยเปื้อนแน่ะ 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 ฉันจะเอาอันใหม่มาให้ โอเคนะ 103 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 คอยดูแลผมตลอดเลย ถูกใจจัง 104 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 - ขอบคุณนะที่รัก - ไม่เป็นไรค่ะ 105 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 เฮลีย์ 106 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 มอลลี่ เฮ้ 107 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 คุณมาทำอะไรในนี้ 108 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 ฉันสังเกตเห็นว่าเน็กไทของจอห์นมีรอยเปื้อน 109 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 ฉันเลยมาเอาอันใหม่ไปให้เขา 110 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 คุณรู้ได้ไงว่าเขาเก็บเน็กไทไว้ที่ไหน 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 เขาบอกฉันว่าเขาจะคุยกับคุณ 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 ขอบคุณทุกคนมากๆ ครับ 113 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 ที่มาอยู่กับเราในวันที่แสนพิเศษนี้ 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 และบาร์เงินสดจะเปิดตอนทุ่มนึง… 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 โอเคไหม ไม่หรอก ผมล้อเล่น 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 ผมเลี้ยงเครื่องดื่มเอง ผมเป็นเจ้าของทีมฟุตบอลสี่ทีม 117 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 ฟังนะครับ ซีลเพื่อนรักของเราก็มาที่นี่ เพื่อร้องเพลงอวยพรวันเกิดให้มอลลี่ 118 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 ซีล มาทางนี้ได้เลย 119 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 เฮลีย์งั้นเหรอ 120 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 ในบ้านเรา ในห้องนอนเราเนี่ยนะ 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 มอลลี่ คืองี้นะ ผมอธิบายได้ 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 นางแม่งยังเด็กอยู่เลยนะ 123 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 124 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 ตอนเราเรียนจบมหาลัย นางเกิดรึยังเหอะ 125 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 อันที่จริงเธอขวบนึงแล้ว 126 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 แจ๋วไปเลยพ่อคุณ 127 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 ตอนเราทำพิธีให้คำมั่นสัญญาอีกครั้งที่บาฮามาส เรื่องนี้มันเกิดขึ้นรึยัง 128 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 แหวนวงใหม่ 129 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 ไมเคิล โบลตันมาร้องเพลงให้ฉัน 130 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 - ไมเคิล โบลตันเหรอ - หุบปากเลย ซีล 131 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 มอลลี่ เราไปคุยกันส่วนตัวดีไหม 132 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 ฉันอยู่เคียงข้างคุณมาตลอด 20 ปี 133 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 ฉันมีเซ็กซ์กับคุณตอนที่หุ่นคุณยังดูไม่ได้… 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - โอเค - ก่อนที่คุณจะเอาเงินไปโมหุ่นมาใหม่ 135 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 ฉันขอหย่า 136 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 แล้วไม่ต้องมาพูดอะไรกับฉันอีก 137 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 โอเค ไม่ต้องห่วงนะครับทุกคน 138 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 139 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 มอลลี่ 140 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 - ไปตายซะ - มอลลี่ 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 มอลลี่ ขอละ ให้ผมได้อธิบายหน่อย 142 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 เก็บปากไว้แดกข้าวเหอะ 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 - ให้ตายสิวะ - ที่รัก… 144 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 กลับเข้ามาข้างในก่อน เราจะได้คุยกัน 145 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 บาร์โทช นี่มันเกียร์กระปุก ใช้คลัตช์ยังไง 146 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 อธิบายยากน่ะครับ มันใช้ตามความรู้สึกมากกว่า 147 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 รู้อะไรไหม ช่างแม่งแล้ว 148 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 ให้ตายสิ บาร์โทช 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 วันนี้ทนายได้ประกาศ เรื่องการสิ้นสุดการสมรสอย่างเป็นทางการ 150 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 ของเทคซีอีโอ จอห์น โนวัคกับภรรยา… 151 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 (มอลลี่ โนวัคเตรียมรับทรัพย์สินครึ่งหนึ่ง ของบริษัทเทคโนโลยี) 152 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 แปดเดือนหลังจากกล่าวหาว่ามีการนอกใจ 153 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 ทั้งๆ ที่ไม่มีสัญญาก่อนสมรส 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 ตอนนี้มอลลี่ โนวัคมีทรัพย์สิน รวม 87,000 ล้านดอลลาร์ 155 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 ทำให้เธอเป็นผู้หญิงที่ร่ำรวยที่สุด เป็นอันดับสามของประเทศ 156 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 แลกผู้ชายคนนึงกับเงินเก้าหมื่นล้าน 157 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 เป็นฉันก็ตกลง ซื้อรองเท้าได้เต็มตู้เลยนะเธอจ๋า 158 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 แต่เราอย่าทำให้สิ่งที่เธอเผชิญต้องเป็นเรื่องปกติ 159 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 ฉันไม่สนว่าเธอได้เงินมากแค่ไหน 160 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 แต่เงินอย่างเดียวซื้อความสุขไม่ได้ 161 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 - มันก็ช่วยได้อยู่ - มันช่วยได้ 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 - ฉันพูดถูกไหม มันช่วยได้ - อาจจะนิดนึง แค่นิดเดียว 163 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 - ช่วยได้เยอะเลยแหละ - พอได้แล้ว 164 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 (เบอร์ลิน) 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 มีความสุขจัง 166 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 เป็นเพราะยาไง 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 เข้าใจแล้วว่าทำไมคนถึงชอบเล่นยา 168 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 (ภูเก็ต) 169 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 ฉันว่าฉันอยากย้อมผม 170 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 - ผมหนับหนุน - เนอะ 171 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 (ริโอ) 172 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 ตายแล้ว นั่นสติงนี่นา 173 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 ฉันจะไปทักทายเขาหน่อย 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 - ไปเลย ผมจะเอาเอาเครื่องดื่มมาให้เราเพิ่ม - เค 175 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 สติง 176 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 เฮ้ สติง ไงคะ 177 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 ผมไม่ใช่สติง 178 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 สติง ไม่เป็นไรหรอกน่า 179 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 มอลลี่ โนวัค คุณอาจจะเคยเห็นฉันทางทีวี 180 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 แปดหมื่นเจ็ดพันล้านจุกๆ 181 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 ผมจำหน้าคุณได้ แต่ว่าผมเป็นแค่พนักงานเสิร์ฟที่นี่ 182 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 ฉันละชอบที่คืนนี้คุณรับบทบาท เป็นพนักงานเสิร์ฟ สติง 183 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 คุณนี่ตลกดีนะ 184 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 ตอนนี้เรามีผมสีเดียวกันแล้ว มาถ่ายรูปกันเถอะ 185 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 - เวรกรรม - พูดว่า "สติง" 186 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 - สติง - ตายแล้ว ดูเราสิ 187 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 - เดี๋ยว ขอหามุมที่ฉันสวยๆ ก่อน แป๊บนึง - ยังไง 188 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 - ดีขึ้นไหม - จับฉันไว้ที สติง 189 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 ตายห่า 190 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 (แอดวิล ยาเม็ดไอบูโพรเฟน) 191 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 มื้อเย็นพร้อมแล้วครับ 192 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 คุณโอเคไหม 193 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้กับฉันนะ 194 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 เพราะฉันไม่ได้ฉีดโบท็อกซ์กันหน้าเหี่ยวเหรอ 195 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 อย่าพูดอะไรบ้าๆ น่า โอเคไหม 196 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 คุณสวยจะตาย คุณคือตัวแม่ 197 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 ผิวพรรณคุณดีกว่ามนุษย์คนไหนในโลกนี้ 198 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 คุณควรแอบแซ่บกับสมาชิกวงมิโกส์ทั้งสามคนเลย 199 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 ใครฉันไม่รู้จัก แต่ขอบคุณนะ 200 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 ฉันเอาแต่คิดวนไปวนมา 201 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 มีแต่คำถามในหัว "ฉันน่าจะทำอะไรให้ต่างไปไหม 202 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 หรือโชคชะตากำหนดให้ฉันต้องเสียผู้ชาย ให้จิ๊มิวัย 25 ปี" 203 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 พอเลย อย่าโทษตัวเองสิ 204 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 ผู้ชายก็แบบนี้แหละ พวกเขามันงี่เง่า 205 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 มีช่องทางที่เน้นไปที่การล่าแต้มอย่างเดียว ก็เพราะพวกเขานี่แหละ 206 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 ฉันแค่… เรามักได้ยินว่ามีเรื่องราวพวกนี้เกิดขึ้น 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 แต่เราไม่เคยคิดเลยว่ามันจะเกิดขึ้นกับตัวเอง 208 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 - ฮัลโหล - มอลลี่ โนวัคใช่ไหมคะ 209 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 ใช่ ฉันเอง 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ฉันชื่อโซเฟีย ซาลินาส 211 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 ฉันเป็นผู้อำนวยการบริหารมูลนิธิของคุณ 212 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 - อะไรของฉันนะ - มูลนิธิการกุศลค่ะ 213 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 คุณกับสามีก่อตั้งขึ้นเมื่อเจ็ดปีก่อน 214 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 ฉันอยากรู้ว่าพรุ่งนี้คุณพอจะแวะมาที่ออฟฟิศได้ไหม 215 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 ฉันมีออฟฟิศด้วยเหรอ 216 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 ใช่ค่ะ มีเรื่องสำคัญมากที่ต้องคุยกัน 217 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 ฉันอยากคุยกับคุณต่อหน้ามากกว่า 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 โอเค ได้ค่ะ 219 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 เยี่ยมเลย เก้าโมงเช้าสะดวกไหมคะ 220 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 ขอสัก 11 โมงได้ไหม 221 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 คุณติดธุระตอนเก้าโมงเหรอคะ 222 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 ใช่ ฉันยังไม่ตื่นน่ะ 223 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 ฉันว่าเก้าโมงดีกว่าค่ะ ขอบคุณมาก คุณโนวัค 224 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 โอเค ขอบคุณ… ไม่สิ เอางี้ ขอสักสิบโมงนะ 225 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 วางไปแล้ว 226 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 ไม่จริง อย่าบอกนะว่าเป็นคนที่ผมคิด 227 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 มอลลี่ญาติผม เข้ามาเลย 228 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 มากอดหน่อย 229 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 ดีใจจังที่ได้เจอ 230 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 หวัดดี 231 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 ฮาวเวิร์ดไง 232 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 ป้าแพตตี้ของผมเป็นลูกพี่ลูกน้องแม่คุณ เจ้าเด็กฉี่รดกางเกงไง 233 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 นั่นสินะ 234 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 ฮาวเวิร์ด เจ้าเด็กฉี่รดกางเกง 235 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 236 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 - ขอเดาว่าเราจ้างคุณมาทำงานที่นี่ - ชัวร์ป้าบ 237 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 ผมเคยทำงานในร้านหนังสือการ์ตูน ที่ขายบุหรี่ไฟฟ้าด้วย 238 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 แต่ตอนนี้ผมเป็นคนคุมคอมพิวเตอร์อะไรต่างๆ ที่นี่ 239 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 มาสิ ผมจะพาชมรอบๆ เอง 240 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 - เยี่ยมเลย - มาเร็ว ตามผมมา 241 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 ห้องครัวอยู่ข้างล่างนี่ 242 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 คุณต้องรีบมาถึงให้ไวถ้าคุณอยากกินมัฟฟิน 243 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 - โอเค - โต๊ะผมอยู่ตรงนี้ 244 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 และคนนี้คืออาร์เธอร์ เพื่อนร่วมโต๊ะทำงานผิวขาวที่น่าเบื่อของผมเอง 245 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 หวัดดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 246 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ผมเป็นนักบัญชีที่นี่ 247 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 เราน่าจะต้องมีสักคนแหละเนอะ 248 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 - ถ้าคุณว่างั้นละก็ - เยี่ยม 249 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะจ้อง 250 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 มันแค่เหลือเชื่อที่ได้เจอคุณตัวเป็นๆ 251 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 ผมไม่คอยชินกับการได้เจอคนดังน่ะ 252 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 อ้อ เปล่าหรอก ฉันไม่ใช่คนดังอะไร 253 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 ทำไมจะไม่ใช่ล่ะ 254 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 คุณคือผู้หญิงที่ถูกนอกใจที่โด่งดังที่สุดในสามโลก 255 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 และขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ กลุ่มคนผิวดำทางทวิตเตอร์อยู่ข้างคุณ 256 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 ดีจัง 257 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 กลุ่มคนผิวขาวทางเฟซบุ๊กก็สนับสนุนคุณมากๆ 258 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 ขอโทษที ฟังดูเหมือนผมอยู่ในกลุ่มคนขาวที่สูงส่ง ผมเปล่านะ 259 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 ป้าผมส่งอะไรแย่ๆ มาให้ดู และมันรบกวนจิตใจมาก… 260 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 รู้อะไรไหม ผมตัดจบแค่นี้ดีกว่า 261 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 - ฉันต้องรีบไปประชุม - ครับ ดีเลย 262 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 ก๊อกๆ หวัดดีค่ะ 263 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 - หวัดดีค่ะ โซเฟีย ซาลินาส - หวัดดี ฉันมอลลี่ ยินดีที่ได้เจอ 264 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 - ขอบคุณที่แวะมานะคะ - ค่ะ 265 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 นั่นชื่อฉันนี่นา พวกเขาขอบคุณฉันเรื่องอะไรเหรอ 266 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 (ขอบคุณมอลลี่ โนวัค) 267 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 ฉันภูมิใจมากกับโปรแกรมหลังเลิกเรียน ที่เราให้ทุนแก่เด็กๆ ที่อยู่ในความเสี่ยง 268 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 พวกเขาเสี่ยงอะไร เสี่ยงที่น่ารักเกินไปเหรอ 269 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 เปล่า ความรุนแรงในกลุ่มอันธพาล 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 นั่นสินะ 271 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 พวกคุณทำอะไรแบบนี้เยอะเลยเหรอ 272 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 ค่ะ เรากระจายเงินของคุณ 273 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 ไปให้องค์กรการกุศลต่างๆ ในแคลิฟอร์เนียตอนใต้ 274 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 มอบทรัพยากรที่จำเป็นให้พวกเขาทำงานได้ดี 275 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 และพยายามทำให้คนหันมาสนใจผู้ที่ยากลำบาก 276 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 สองคนนั้นสภาพซอมซ่อไม่ไหว หวังว่าเราคงช่วยพวกเขาได้นะ 277 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 นั่นปู่กับย่าของฉัน 278 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 และพวกเขาดูน่ารักสุดๆ 279 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 คือว่าพรุ่งนี้เรามีพิธีตัดริบบิ้นเปิดงาน 280 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 สำหรับสถานสงเคราะห์แห่งใหม่ในตัวเมือง ที่เราทุ่มเททำมาหลายปี 281 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 และนี่คือเหตุผลที่ฉันเรียกคุณเข้ามาในวันนี้ 282 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 เพื่อย้ำเตือนว่าพฤติกรรมของคุณ จะส่งผลกระทบต่อภาพลักษณ์เราในฐานะองค์กร 283 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 ซึ่งจะทำให้งานของเรายากขึ้นไปอีก 284 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 คุณหมายถึงอะไร "พฤติกรรม" ของฉันที่ว่าน่ะ 285 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 นี่ ฉันไม่ได้พยายามจะติผู้หญิงที่สนุกกับชีวิต 286 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 ยิ่งหลังจากเกิดเรื่องแบบนั้นด้วย คุณอยากทำอะไรก็ทำ 287 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 แต่คุณจะเดินทางไปรอบโลก 288 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 แล้วเป็นข่าวเพราะตกสระว่ายน้ำไม่ได้ 289 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 มีคนตั้งเยอะแยะที่ตกสระว่ายน้ำอยู่เนืองๆ 290 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 ใช่ แต่พวกเขาไม่ได้ออกไปเที่ยว และพยายามเต้นยั่วพนักงานเสิร์ฟ 291 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 ขอแก้ตัวหน่อยนะ ฉันคิดว่าเขาคือสติงจริงๆ 292 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 พอเล่นยาแล้ว จะเห็นแนวไรผมของพวกเขาเหมือนกันหมด 293 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 โอเค ฟังนะ ชื่อเสียงของเราที่นี่สำคัญกับฉันมาก 294 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 เพราะมีหลายชีวิตที่ต้องอยู่ในความเสี่ยง 295 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 ว้าว คุณจริงจังกับเรื่องนี้จริงๆ สินะ 296 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 ค่ะ ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตทำแบบนี้ เพราะงั้นก็ใช่ 297 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 ฉันชื่นชมนะ 298 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 และคุณจะไม่เจอปัญหาอะไรจากฉันอีก 299 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 - ทุกอย่างมันเป็นอดีตไปแล้ว - โอเค 300 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 - ยินดีที่ได้เจอ และขอบคุณ… - แน่นอนค่ะ 301 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 - สำหรับทุกอย่างที่คุณทำ - ขอบคุณค่ะ 302 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 สำหรับเมนูแรกในค่ำคืนนี้ 303 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 ผมทำฟัวกรา กับวุ้นลิ้นจี่ ถั่วเมล็ดสน และองุ่นรีสลิง 304 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 ขอบคุณค่ะ เดวิด ชาง 305 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 เฮ้ ขอถามอะไรแปลกๆ หน่อย คุณเป็นคนที่ประสบความสำเร็จ 306 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 คุณได้ทำงานการกุศลหรืออะไรแบบนั้นบ้างไหม 307 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 ครับ ผมทำงานกับองค์กรการกุศลบางแห่ง ในวงการอาหาร 308 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 แบบนี้มันสมเหตุสมผลดี เพราะมันเป็นสิ่งที่คุณหลงใหล 309 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 ครับ ผมไม่ค่อยมีเวลาว่างเลย เพราะผมมีร้านอาหารเยอะ 310 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 ไหนจะกลุ่มสินค้าของผมและงานผมที่นี่อีก 311 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 แต่มันดีต่อใจนะครับ 312 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 ค่ะ ฉันเข้าใจ 313 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 ว้าว อร่อยมาก 314 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 แต่คุณรู้ไหมว่าฉันกินอะไรดีกว่า 315 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 เบอร์ริโตถั่วกับชีสแบบอุ่นในไมโครเวฟ 316 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 ผมจะไปอุ่นมาให้ครับ 317 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 ขอพริงเกิลส์เป็นเครื่องเคียงด้วย 318 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 ขอบคุณมาก เดวิด ชาง 319 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 อะไรกันวะเนี่ย 320 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 หวัดดี ฉันตัดสินใจมาด้วยคน 321 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 เอารถพวกนี้มาเพื่ออะไร 322 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 เราจะได้ไปพิธีตัดริบบิ้นแบบเก๋ๆ ไง 323 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 โอเค เราเพิ่งคุยเรื่องภาพลักษณ์ไปเมื่อวาน 324 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 ฉันว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก ถ้าจะโผล่ไปยังสถานสงเคราะห์คนไร้บ้าน 325 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 ด้วยขบวนรถเอสยูวีราคา 100,000 ดอลลาร์ 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 มันเลวร้ายกับสภาพแวดล้อมที่สุดเลย 327 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 ถูกของคุณ 328 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 ก็ได้ งั้นฉันจัดการเอง 329 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 แล้วก็… ส่ง 330 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 - โอเค เรียบร้อย ขึ้นรถได้เลย - คุณทำอะไรลงไป 331 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 ฉันโอนเงินให้กรีนพีซ 10,000 ดอลลาร์ แบบนี้ก็เจ๊ากันแล้วเนอะ 332 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 ว่าไงนะ ไม่ มันไม่ได้ทำกันแบบนี้ 333 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 ลุยกันเลย 334 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 ฉิบหายละ 335 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 คุณไปคันเดียวกับเธอ 336 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 ว้าว ดูนี่สิ 337 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 ควบคุมอุณหภูมิแบบแยก 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 เยี่ยมไปเลยนะเนี่ย เบาะคุณ 26 องศา ส่วนของผม 20 องศา 339 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 หรูหราหมาเห่าจริงๆ ว่าไหมครับ 340 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 ค่ะ ก็ดีเลย 341 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 ขอบคุณอีกครั้งนะครับที่เอารถพวกนี้มารับเรา 342 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 ขอละ ฉันจะได้ทำอะไรเพื่อทีมของเราบ้าง 343 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 คุณอยู่กับเรามา… 344 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 ยี่สิบแปดปี 345 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 เปล่า ผมล้อเล่น แค่ไม่กี่ปีเองครับ 346 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 ก่อนหน้านี้ผมอยู่บริษัทใหญ่ 347 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 และหลังจากการหย่าร้าง 348 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 ผมอยากได้ชั่วโมงทำงานที่ดีกว่าเดิม จะได้มีเวลาให้ลูกสาวมากขึ้น 349 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 - น่ารักจริงๆ - ครับ 350 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 พนันได้เลยว่าคุณคือฮีโร่ของเธอ 351 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 ไม่ครับ ไม่สักนิดเลย เธอเกลียดผมจะตาย 352 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 เธอตั้งฉายาใหม่ให้ผมว่ามิตต์ รอมนีย์ 353 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 - ว่าไงนะ - ใช่ไหมล่ะครับ 354 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 เหมือนด่าว่าผมเป็นสลิ่มเลย ผมเสรีนิยมจะตาย 355 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 ผมติดตามกลุ่มสคว็อดทางเฟซบุ๊กด้วย 356 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 ใช่ไหมล่ะ จะเป็นสลิ่มได้ไงกัน 357 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 ฉันว่าเธอกำลังผ่านช่วงเวลานึงของชีวิตอยู่ 358 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 เธออาจจะยังคิดไม่ตกเรื่องการหย่าร้าง 359 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 ครับ คุณพูดถูก 360 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 ผมใช้เวลาเป็นปีๆ กว่าจะฟื้นฟูจิตใจตัวเอง 361 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 ใช่ ผมตกอยู่ในช่วงที่มืดมนมากๆ 362 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 - ผมซื้อกลองเจมเบ้ ไปลงเรียนตีกลอง - โอ้โฮ ตายจริง 363 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 เหมือนกลองบองโกแต่ใหญ่กว่า 364 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 - แบบนั้นหรอกเหรอ - ครับ 365 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 ว้าว ฉันว่าเทียบกันแล้ว ฉันยังไม่หนักเท่าคุณเลย 366 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 ผมใช้เวลาพักนึงเลยแหละ แต่ในที่สุดผมก็รู้ตัว 367 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 ว่าผมควบคุมพฤติกรรมของภรรยาเก่าผมไม่ได้ 368 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 ผมควบคุมได้แค่วิธีที่ผมตอบโต้ 369 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 จะบอกให้ว่าฉันควบคุมอะไรได้ 370 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 อุณหภูมิในรถคันนี้ไง 371 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 และแม่จะลดอุณหภูมิให้เหลือ 19 องศา 372 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 - คุณจะเอากับฉันไหม มิตต์ - ผม… ว้าว 373 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 เป็นคู่แข่งที่น่ากลัวจริงๆ 374 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 - เอาสิ ผมเอาด้วย - จัดไป 375 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 ว้าว ไม่อยากเชื่อเลยว่าคนจะมาเยอะขนาดนี้ 376 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 อือ ฉันให้นิโคลัสกระจายข่าวให้สื่อว่าฉันจะมาที่นี่ 377 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 ผู้คนจะคอยติดตามฉัน 378 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 ไม่ว่าฉันจะไปไหน 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 ฉันเลยคิดว่าน่าจะใช้ประโยชน์ตรงนี้ เพื่อช่วยพวกคุณ 380 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 จริงๆ ความคิดนี้ก็ไม่เลวเลย ขอบคุณนะคะ 381 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 ไม่มีปัญหา 382 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 โอเค ฉันพร้อมปราศรัยแล้ว 383 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 เดี๋ยวนะ คุณไม่มีกำหนดปราศรัยอะไร 384 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 เป็นไงกันบ้าง ลอสแอนเจลิส 385 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 หวัดดีค่ะ 386 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 ขอบคุณค่ะ เราภูมิใจมากที่ได้เปิดสถานสงเคราะห์แห่งนี้ 387 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 มันต้องใช้ความอุตสาหะอย่างมาก 388 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 ของผู้คนที่แสนยอดเยี่ยมที่ทุ่มเทตัวเองเพื่อการนี้ 389 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 และฉันอยากปรบมือให้พวกเขาหน่อย 390 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 รวมทั้งผู้หญิงที่กล้าหาญทุกคนที่อยู่กับเราในวันนี้ 391 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 ใช่ค่ะ ทุกคน 392 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 อะไรเป็นสิ่งนิยามคำว่าบ้าน 393 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 แค่กำแพงสี่ด้านกับหลังคาจริงเหรอ 394 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 หรือมันเป็นอะไรมากกว่านั้น 395 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 ฉันบอกพวกคุณได้ว่า สำหรับฉันแล้ว บ้านคือที่ที่มีตู้แช่ไวน์ 396 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 ส่วนตัวฉันเองยังไม่เคยเป็นคนไร้บ้านหรอก 397 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 แต่มีฤดูร้อนอยู่ปีนึง 398 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 ที่พวกเขามาก่อสร้างในบ้านของเราที่นิวยอร์ก 399 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 และฉันต้องไปนอนโรงแรมเดอะพลาซ่า 400 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 หลังผ่านไปสามสัปดาห์ ฉันรู้สึกเหมือนได้ออกจากคุกเลย 401 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 สถานสงเคราะห์จะมีการตรวจสอบ ความเป็นอยู่ที่ดีทั้งทางร่างกายและจิตใจ 402 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 และฉันขอวินิจฉัยพวกคุณตอนนี้เลย 403 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 คุณคงบ้าไปแล้วถ้าคุณไม่ใช้ประโยชน์จากที่นี่ 404 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 แต่ถ้าคุณเป็นบ้าจริงๆ เราก็พร้อมช่วยคุณ 405 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 เอาละ ก่อนที่เราจะมีพิธีเปิดอย่างเป็นทางการ ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้ทุกคนนิดหน่อย 406 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 (ศูนย์เพื่อสตรี ถนนโอลีฟ ช่วยเหลือสตรี มอบความหวัง) 407 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 เมื่อคืนฉันตัดสินใจว่าจะทำถุงยังชีพ ที่เต็มไปด้วยของจำเป็น 408 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 ของที่ต้องมี ที่ฉันคิดว่าผู้หญิงทุกคนขาดไม่ได้ 409 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 เชิญเปิดถุงได้เลยค่ะ 410 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 ขอให้ทุกคนมีความสุขและขอบคุณมากที่มาร่วมงาน 411 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 (ได้เวลาจิบไวน์รึยัง) 412 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 เวรละ เราฉิบหายแน่นอน 413 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 เกิดหายนะในพิธีตัดริบบิ้น ขององค์กรการกุศลเมื่อเช้านี้ 414 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 มหาเศรษฐีมอลลี่ โนวัคมอบถุงของขวัญหรูหรา 415 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 ระหว่างที่ปราศรัยเรื่อยเปื่อยและนอกเรื่อง 416 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 ซึ่งหลายคนบอกว่าเป็นการกระทำ ที่ไม่รู้เรื่องรู้ราวและน่ารังเกียจสุดๆ 417 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 สาวๆ สงเคราะห์ทั้งหลาย สาวๆ สงเคราะห์ทั้งหลาย 418 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 สาวๆ สงเคราะห์ทั้งหลาย สาวๆ สงเคราะห์ทั้งหลาย 419 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 นักวิจารณ์กล่าวว่านี่คือความล้มเหลวที่น่าอับอาย 420 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 สำหรับองค์กรการกุศลที่บริหารโดยผู้หญิง ที่เพิ่งรวยที่สุดเป็นอันดับสามของประเทศ 421 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 ขอทีเถอะ 422 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 พวกเขาก็โวยวายเกินเหตุ ข่าวนี้มันบิดเบือนชัดๆ 423 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 คุณถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม 424 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 เทียนพวกนี้เจ๋งจะตายไป 425 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 ทั้งห้องอบอวลไปด้วยกลิ่นของผู้หญิงผิวขาว ที่ตัวสะอาดสะอ้าน 426 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 ขอโทษที มอลลี่ ขอคุยด้วยในออฟฟิศฉันได้ไหม 427 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 ได้สิ 428 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 ฉันดูออกว่าคุณโกรธนิดๆ 429 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 แต่ในถุงนั้นมีธูปหอมอยู่ 430 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 มันช่วยให้คุณผ่อนคลายได้จริงๆ 431 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 คืองี้นะ ฉันจะขออะไรคุณสักอย่างแบบสุภาพๆ 432 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 ไปหาอย่างอื่นทำเถอะ 433 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 ทำกระเป๋าขาย เข้าชมรมหนอนหนังสือ 434 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 ออกไปนอกโลก อะไรก็ได้ 435 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 โอเค ฉันอาจจะทำได้ไม่ดีพอ กับสิ่งที่ฉันใส่ลงไปในถุง 436 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 แต่ฉันมีเจตนาที่ดีนะ 437 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 คุณไม่ได้จริงจังกับมันเลย 438 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 และพูดกันตามตรง 439 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 คุณแค่โผล่หน้ามาวันนี้เพราะคุณเพิ่งหย่า 440 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 คุณจึงรู้สึกว่างเปล่า และพยายามจะเติมเต็มช่องว่างนั้น 441 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 คุณไม่ได้พูดผิดไปซะหมด 442 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 ฉันรู้สึกว่างเปล่าจริงๆ 443 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 แต่ฉันคิดว่า… 444 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 ฉันรู้สึกแบบนั้นมานานแล้ว ก่อนที่จะหย่ากันซะอีก 445 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 ฉันแค่สนใจแต่เรื่องชีวิตของสามีฉัน 446 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 ทุกอย่างมีแต่เขา เขา แล้วก็เขา และ… 447 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 ฉันไม่เคยได้ค้นหาตัวตนของฉันเลย 448 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 หรือคนที่ฉันควรจะเป็น 449 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 แต่ฉันเริ่มทำแล้วตอนนี้ 450 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 และ… 451 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 มันน่ากลัวจริงๆ นะ 452 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 ขอโทษที แต่ฉันไม่สนใจเรื่องพวกนั้น 453 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 ว้าว ตอนที่ฉันบอกโอปราห์แบบนั้น 454 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 เธอกอดฉันแน่นที่สุดในชีวิตเลย 455 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 รู้อะไรไหม คุณเจอเรื่องแย่ๆ มา และฉันเคารพคุณนะ 456 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 แต่ฉันไม่ได้มีหน้าที่เป็นนักจิตบำบัดให้คุณ 457 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 เราทำงานเพื่อช่วยเหลือคนให้ได้มากที่สุด 458 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 ภายในเวลาอันแสนสั้นที่เราได้อยู่บนโลกนี้ 459 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 นี่คือสิ่งเดียวที่ฉันสนใจ 460 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 นี่เราอยู่ทีมเดียวกันนะ 461 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำคือแวะมาที่นี่ตลอด แค่นั้นเอง 462 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 ฉันมุ่งมั่นเต็มร้อย ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 463 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 ก็ได้ 464 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 ไหนๆ ฉันก็คิดเรื่องนี้แล้ว มีสถานการณ์ไหนอีกไหม 465 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 ที่คุณจะขัดขวางไม่ให้ฉันมาที่นี่ ถ้านั่นเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ 466 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 - ไม่มีแน่นอน - ค่ะ 467 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 คุณข่มฉันจนขวัญหนีดีฝ่อแล้ว 468 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 ขอบคุณ ฉันรู้ค่ะ 469 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 (มอลลี่ โนวัค) 470 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 (มอลลี่ เวลส์) 471 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี