1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Bugün hava berbat, ha? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 İğrenç. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Güneşi yüzde 20 kısamaz mıyız? 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 Bir de şu yunuslardan kurtulsak? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Aşırı sevimliler. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Mutlu yıllar hayatım. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Teşekkür ederim. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 E, yeni tekneni nasıl buldun? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 İyi bir hediye mi? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Ona adımımı atınca söylerim. 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Vay canına! İşte geldi! 12 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 Kırk beş yaşına bastığına inanamıyorum. Olağanüstü görünüyorsun. 13 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 Yaşlanmayan Jennifer'larda Aniston'dan Lopez'e terfi ettin. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Çok tatlısın. 15 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Nicholas'a maliyeti ne olursa olsun bu şeyi en sevdiğin eşyalarla 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 doldurmasını söyledim. 17 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Maliyet de çok oldu. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Size etrafı gezdireyim. Burası üçüncü kat barı. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Çok güzel bir Meneghini buzdolabımız var, 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 el yapımı kristal kadeh takımları var 21 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 ve hayatımdaki en önemli popo için ısıtmalı tabureler. 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Buraya ne almalıyız, biliyor musun? 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Tam zamanlı bir krep ustası. 24 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 -Bayıldım. Dâhice. Hemen. -Değil mi? 25 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 Teknede kalabilir. 26 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Boşanmak üzere olan birini bulurum. 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 Ne dersin John? 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Krepe bayılırım. 29 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 Muhtemelen anladığın üzere bu, geminin en küçük havuzu. 30 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Aslında sana gösterirken biraz utanıyorum. 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 Hayır, tatlıymış. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Bu havuz kime çok uyar, biliyor musun? 33 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 Köpeklere! 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Tatlım, sence Mary-Kate ve Ashley bu havuzu sever mi? 35 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Evet, harika görünüyor. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Cidden, beni dinliyor musun? 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Evet. Pardon, bir sürü bildirim var da. 38 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Tamam ama bir ara fikrini almak hoş olurdu. 39 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Fikrimi mi istiyorsun? 40 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Bakalım… 41 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 En çok görmek isteyeceğim şey senin görmek isteyeceğin her neyse o. 42 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Bu senin doğum günü hediyen. 43 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Özel ve senin için mükemmel olmasını istiyorum. 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Yok artık ya. 45 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Çok üzgünüm çocuklar. 46 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Hailey'yle buluşmam gerek. Acil durum. 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Helikopteri yolluyorlar. 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 Siz burada kalın. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Şampanya içip etrafı kurcalayın. 50 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Her ne istiyorsan oldu bil. 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 -Tamam mı? -Tamam. 52 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Partide görüşürüz. 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Müthiş görünüyor çocuklar. Çok teşekkürler. 54 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Vay canına! Geldiniz demek. Sizinle konuşmak için sabırsızlanıyorum. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Selam. Nasılsınız? 56 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Selam. Bana Danimarka'yı anlatmayı unutma, tamam mı? Merhaba. 57 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Molly'nin doğum günü. 58 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Sonra beni bul. Sana evi gezdireyim. 59 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Şu güzel kadını birkaç dakikalığına almamın 60 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 sakıncası var mı çocuklar? 61 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Pekâlâ. 62 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Bu sabah öyle gittiğim için çok özür dilerim. 63 00:04:37,027 --> 00:04:40,405 Teknenin geri kalanı hoşuna gitti mi? Ya bu parti? 64 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Müthiş bir doğum günü, değil mi? 65 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 Tekne muazzam. Parti inanılmaz. 66 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Güzel olabileceğini düşündüğüm bir şey daha var. 67 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Neymiş? 68 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Akşam yemeğini yalnız yesek? Sadece ikimiz. 69 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 Harika bir fikir. 70 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 -Öyle mi? -Evet. 71 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Yarın gece? 72 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 Yemeği ben yaparım. 73 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Spagetti, mikrodalga dürüm. Seçenekler sınırsız. 74 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Harika bir fikir. 75 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Sen… Olamaz. Siktir ya. 76 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 İsveç'e gitmem gerekiyor. 77 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Yarın mıydı o? 78 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 -Evet. -Ben de gelsem? 79 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Hayır, bunu istemezsin. 80 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Çok sıkıcı olacak. 81 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Finans ve uluslararası vergi kanunuyla ilgili bitmek bilmez toplantılar falan… 82 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Onlara dayanabilirim. 83 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Cidden. Böyle yapalım. 84 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Sabah Ikea'ya uğrar biraz İsveççe öğrenirim sonra gideriz. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Peki. Bir sofa ve köfte de al. 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Tabii. 87 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Baksana. Bunların sebebi ne? 88 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Bilmiyorum. 89 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Başlangıcı hatırlıyor musun? 90 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Her şeyi birlikte yapardık. 91 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Sen bütün gece garajda program yazardın 92 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 ben de kızgın müşterilerimizi arardım. 93 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Unuttuğun faturaları öderdim. 94 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Ortak gibiydik. 95 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Hâlâ ortağız. 96 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 İsveç'te sadece iki hafta kalacağım, sonra Prag'a geçeceğim. 97 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 Sonra döneceğim. Yemeği o zaman yiyebiliriz. 98 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Sadece ikimiz, tamam mı? 99 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Tamam. 100 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Kravatında leke var. 101 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 Yenisini getireyim, olur mu? 102 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 Hep beni kolluyorsun. Bayılıyorum. 103 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 -Sağ ol canım. -Ne demek. 104 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Hailey? 105 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Molly. Selam. 106 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Burada ne işin var? 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 John'ın kravatında bir şey olduğunu gördüm 108 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 ona yenisini getirecektim. 109 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 Kravatlarının yerini nereden biliyorsun? 110 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Seninle konuşacağını söylemişti. 111 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Herkese çok teşekkürler. 112 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 Bu özel günde bizimle birliktesiniz. 113 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 Bu arada paralı büfe saat 19.00'da açılıyor… 114 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 …tamam mı? Şaka yapıyorum. 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 İçkiler benden. Dört futbol takımım var. 116 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 İyi dostumuz Seal, Molly'ye doğum günü şarkısı söylemek için geldi. 117 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Buraya gelsene Seal. 118 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Hailey mi? 119 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 Evimizde mi? Yatak odamızda mı? 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Dinle Molly… Açıklayabilirim. 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 O daha çocuk. 122 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Senin neyin var? 123 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Üniversiteden mezun olduğumuzda doğmuş muydu acaba? 124 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Bir yaşındaydı. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Süper. 126 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Bahamalar'da yeminlerimizi yenilediğimizde bu durum var mıydı? 127 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Yeni yüzüğümüz? 128 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Michael Bolton bana şarkı söylerken? 129 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 -Michael Bolton mı? -Kapa çeneni Seal! 130 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Özel konuşsak nasıl olur Molly? 131 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 Yirmi yıldır senin yanındayım. 132 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Paranla düzelttirmeden önce tuhaf vücudun varken… 133 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 -Tamam. -…seninle seks yaptım. 134 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Boşanmak istiyorum. 135 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Sakın benimle bir daha konuşma. 136 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Tamam. Endişelenmeyin. 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 Her şey… Her şey düzelecek. 138 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Molly. 139 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 -Siktir git! -Molly. 140 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Molly, lütfen, izin ver açıklayayım. 141 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Kapa ulan çeneni! 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 -Lanet olsun. -Canım… 143 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 İçeri gel. Konuşalım. 144 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Bartosz, bu düz vitesli. Debriyaj nasıl kullanılıyor? 145 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Tarif etmek zor. His gibi bir şey. 146 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Aslında… Siktir et. 147 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 Lanet olsun Bartosz. 148 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Avukatlar teknoloji CEO'su John Novak ve karısı arasında sekiz aydır süren… 149 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 …ihanet iddialarının ardından… 150 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 MOLLY NOVAK TEKNOLOJİ MİRASININ YARISINI ALACAK 151 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 …evliliğin bugün bittiğini açıkladı. 152 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Evlilik sözleşmesi olmadığından 153 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 Molly Novak'ın serveti şu an 86 milyar dolar oldu. 154 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 Bu da onu ülkenin en zengin üçüncü kadını yapıyor. 155 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Bir erkekle 90 milyar takası. 156 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Bana uyar. Bu bir sürü ayakkabı demek canım. 157 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Molly'nin yaşadıklarını küçümsemeyelim. 158 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Kaç parası olduğu umurumda değil. 159 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 Para tek başına mutluluğu satın alamaz. 160 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 -Yardımı olur ama. -Evet. 161 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 -Haksız mıyım? -Belki biraz olur. Birazcık. 162 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 -Çok olur. -Kes şunu. 163 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Çok mutluyum! 164 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 Uyuşturucudan. 165 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Neden bu kadar popüler olduklarını anladım. 166 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Sanırım saçımı boyamak istiyorum. 167 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 -Bayıldım. -Değil mi ama? 168 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 Olamaz. Sting bu. 169 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Gidip merhaba diyeceğim. 170 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 -Tamam. Ben de içki alayım. -Tamam. 171 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Sting! 172 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Selam Sting. N'aber? 173 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Ben Sting değilim. 174 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 Sorun değil Sting. 175 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Molly Novak. Beni TV'de görmüş olabilirsin. 176 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Seksen yedi milyar. 177 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Sizi tanıdım ama ben burada garsonum. 178 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Bu gece garson rolü yapmana bayıldım Sting. 179 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Çok komiksin. 180 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Saç rengimiz aynı. Hadi fotoğraf çekelim. 181 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 -Tanrım. -"Sting" de. 182 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 -Sting. -Tanrım hâlimize bak. 183 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 -Dur, daha iyi açı lazım. Bekle. -Nasıl? 184 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 -Böyle iyi mi? -Bana tutun. Sting! 185 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Siktir! 186 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 AĞRI KESİCİ 187 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Akşam yemeğin hazır. 188 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 İyi misin? 189 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Bu neden başıma geldi? 190 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 Engelleyici botoks yaptırmadım diye mi? 191 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Delirme, tamam mı? 192 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Çok güzelsin. Tanrıça gibisin. 193 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 Yaşayan insanlar içinde en güzel cilt sende. 194 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 Migos'un üç üyesiyle de seks yapıyor olman lazım. 195 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 O kim bilmiyorum ama teşekkür ederim. 196 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Kafamda sürekli baştan baştan oynatıyorum. 197 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 Ve sürekli "Acaba bazı şeyleri farklı mı yapmam gerekiyordu 198 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 yoksa 25 yaşında bir vajinaya yenilmek benim kaderimde miydi?" 199 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Kes. Kendini suçlama. 200 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Sorun heteroseksüel erkeklerde. Onlar salak. 201 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 Onlar yüzünden tamamen balık tutmaya adanmış bir kanal var. 202 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 Yani… Her zaman böyle şeyler olduğunu duyarsın. 203 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Sana olacağı hiç aklına gelmez. 204 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 -Alo? -Molly Novak? 205 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Evet, benim. 206 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Ben Sofia Salinas. 207 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Vakıfınızın murahhas azasıyım. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 -Neyimin? -Hayır vakfınızın. 209 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Kocanızla yedi yıl önce kurmuştunuz. 210 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Yarın ofise gelebilir misiniz acaba diyecektim. 211 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 Ofisim mi var? 212 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Evet. Bu çok önemli bir görüşme. 213 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Yüz yüze yapmayı çok isterim. 214 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Tamam. Peki. 215 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Harika. Sabah dokuz nasıl? 216 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 Acaba 11.00 yapamaz mıyız? 217 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Dokuzda işiniz mi var? 218 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Evet, uykuda olacağım. 219 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Ben dokuzu tercih ediyorum. Çok teşekkürler Bayan Novak. 220 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Tamam, teşekkürler… Peki bari 10.00 desek? 221 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Kapattı. 222 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 Hayır. Bu sandığım kişi olamaz. 223 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Kuzen Molly, gelsene kızım! 224 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Sarıl bakalım. 225 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Seni görmek çok güzel. 226 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Merhaba. 227 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Howard? 228 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Patty teyzem annenin kuzeni. Minik Sidikli. 229 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Elbette! 230 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Howard! Minik Sidikli. 231 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Uzun zaman oldu. 232 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 -Sanırım sana burada iş verdik. -Kesinlikle öyle. 233 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Çizgi roman/elektronik sigara dükkânında çalışıyordum 234 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 ama burada bilgisayarları falan idare ediyorum. 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Gel. Sana etrafı göstereyim. 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 -Harika. -Hadi. Peşimden gel. 237 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Mutfak orada. 238 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Kek istiyorsan erken gelmen lazım. 239 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 -Peki. -Benim masam burada. 240 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 Bu da sıkıcı, beyaz bölme arkadaşım Arthur. 241 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Selam. Çok memnun oldum. 242 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 -Ben de. -Burada muhasebeciyim. 243 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Muhtemelen onlardan lazım zaten. 244 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 -Öyle diyorsan. -Harika. 245 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Pardon, dik dik bakmak istemedim. 246 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 Sizi şahsen görmek çok acayip. 247 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Ünlülerle tanışmaya alışkın değilim. O yüzden… 248 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 Hayır. Ünlü değilim. 249 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Tabii ki öylesin. 250 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Gezegendeki en meşhur aldatılmış kadınsın. 251 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 Bilmeni istiyorum, siyahi Twitter tayfası arkanda. 252 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Çok hoş. 253 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 Beyaz Facebook da çok destekçidir. 254 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Pardon, beyaz üstünlükçü gruplardaymışım gibi konuştum ama öyle değil. 255 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Teyzem bana bazı kötü şeyler gönderir. Çok sıkıntılı bir durum. 256 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Neyse, ben burada keseyim. 257 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 -Bir toplantıya girmem gerek. -Evet. Harika fikir. 258 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Tak, tak. Merhaba. 259 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 -Merhaba. Sofia Salinas. -Selam. Molly. Çok memnun oldum. 260 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 -Geldiğin için sağ ol. -Rica ederim. 261 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 O benim adım. Bana neden teşekkür ediyorlar? 262 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 TEŞEKKÜRLER MOLLY NOVAK 263 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 Onunla çok gurur duyuyorum. Riskli çocuklar için yürüttüğümüz bir program. 264 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 Ne riski taşıyorlar? Çok şirinlik riski mi? 265 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Hayır: Çete şiddeti. 266 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Tabii ya. 267 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Bunun gibi çok fazla şey yapıyorsunuz herhâlde. 268 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 Evet, paranı Güney Kaliforniya'daki 269 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 farklı derneklere aktarıyoruz, 270 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 hayır işleri yapıp insanların ihtiyaçlarına 271 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 dikkat çekecek kaynakları sağlıyoruz. 272 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 O ikisi berbat görünüyor. Umarım yardım etmişizdir. 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Büyükanne ve babam. 274 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Ve çok güzeller. 275 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Yarın şehir merkezinde yıllardır üzerinde çalıştığımız 276 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 bir sığınma evinin açılış töreni olacak. 277 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Seni bugün çağırmamın sebebi de oydu. 278 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Davranışlarının kurumumuz üzerine yansıdığını ve bunun da işimizi 279 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 zorlaştırdığını hatırlatmak için. 280 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Peki "davranışların" derken kastettiğin nedir? 281 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Bak, bir kızı eğleniyor diye eleştirecek değilim, 282 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 özellikle de olan olaydan sonra. İstediğini yap. 283 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Ama dünyayı dolaşıp da havuza düştüğün için 284 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 haberlere çıkamazsın. 285 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Bir sürü insan her zaman havuzlara düşüyor. 286 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Evet ama sonra havuzdan çıkıp garsona kucak dansı yapmıyorlar. 287 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 Ama onun cidden Sting olduğunu sanmıştım. 288 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Uyuşturucu alınca saçları aynı görünüyor. 289 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Tamam, bak, itibarımız benim için çok önemli 290 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 çünkü gerçekten hayatlar risk altında. 291 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Vay canına, bunu çok ciddiye alıyorsun ha? 292 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Yani tüm hayatımı buna harcadım, o yüzden evet. 293 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Takdir ettim. 294 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 Benden yana başka sorunun olmayacak. 295 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 -Hepsi geçmişte kaldı. Yani… -Tamam. 296 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 -Memnun oldum ve yaptıkların için… -Ne demek. 297 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 -…teşekkür ederim. -Ben teşekkür ederim. 298 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Bu gece ilk yemeğiniz için 299 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 liçi, çam fıstığı ve üzümlü jöleli kaz ciğeri yaptım. 300 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Sağ ol David Chang. 301 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Bak, bu tuhaf bir soru ama sen başarılı birisin. 302 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Hiç hayır işi ya da onun gibi şeyler yapıyor musun? 303 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Evet, yemek sektöründeki bazı derneklerle çalışıyorum. 304 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 İşte bu mantıklı. Tutkulu olduğun bir konu. 305 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Evet ama restoranlarım, ürünlerim ve buradaki işim yüzünden 306 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 zaman bulmak zor oluyor. 307 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Ama ruhuma iyi geliyor. 308 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Evet, anlıyorum. 309 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Vay canına. Muazzam. 310 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 Aslında canım ne istiyor, biliyor musun? 311 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 Mikrodalgada ısınmış fasulye ve peynirli dürüm. 312 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Hemen ısıtayım. 313 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 Yanında da Pringles. 314 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Teşekkürler David Chang! 315 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Nasıl yani? 316 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Merhaba. Gelmeye karar verdim. 317 00:20:49,917 --> 00:20:51,001 Bu arabalar ne için? 318 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Açılış törenine havalı gidelim diye. 319 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Tamam ama dün görünüşle ilgili konuşmuştuk. 320 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 Bence evsiz insanlar için yapılmış bir sığınma evine çevre düşmanı olan 321 00:20:59,676 --> 00:21:04,139 100 bin dolarlık cip filosuyla gitmek iyi bir fikir değil. 322 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 İyi fikir. 323 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 Tamam. Hemen halledeyim. 324 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 Ve yollandı. 325 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 -Tamam oldu. Atla. -Sen ne yaptın öyle? 326 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Greenpeace'e on bin dolar verdim. Ödeşmiş olduk, değil mi? 327 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Ne? Hayır. O şekilde olmuyor. 328 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Hadi gidelim. 329 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 Hay anasını ya. 330 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Onunla sen git. 331 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Vay, şuna bak. 332 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Bireysel klima kontrolü. 333 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 Harika. Sen 26 derece olabilirsin ben de 20. 334 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Rüya gibi, değil mi? 335 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Evet, güzel. 336 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Bize bu araçları sağladığın için tekrar teşekkürler. 337 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Lütfen. Ekibimiz için bari bunu yapayım. 338 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Ne kadar zamandır bizimlesin? 339 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 Yirmi sekiz yıldır. 340 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 Hayır, şaka. Birkaç yıl oldu. 341 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Önceden büyük bir firmadaydım. 342 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 Boşandıktan sonra da 343 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 kızımla daha çok vakit geçirmek için saatlerimi iyileştirmek istedim. 344 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 -Çok tatlı. -Evet. 345 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Eminim onun kahramanısındır. 346 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Hayır, değilim. Benden nefret ediyor. 347 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Bana taktığı yeni lakap Mitt Romney. 348 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 -Ne? -Evet. 349 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 Bu aşırı ağır bir şey. Ben çok liberalimdir. 350 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Facebook'ta Squad'ı takip ediyorum. 351 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Değil mi? Bu önemlidir. 352 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 Yani belki bir süreçten geçiyordur. 353 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Hâlâ boşanmayı hazmetmeye çalışıyor olabilir. 354 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Evet. Doğru, haklısın. 355 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 Benim toparlanmam bile birkaç yıl sürdü. 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Evet, çok kötü durumdaydım. 357 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 -Bir darbuka aldım ve ders aldım. -Tanrım. 358 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 Büyük bir bongo davulu gibi. 359 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 -O mu o? -Evet. 360 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Vay canına, sana kıyasla çok iyi durumdayım desene. 361 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 Uzun sürdü ama sonunda fark ettim ki 362 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 eski karımın hareketlerini kontrol edemiyorum. 363 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 Sadece onlara olan tepkimi kontrol edebilirim. 364 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Benim neyi kontrol edebileceğimi söyleyeyim. 365 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 Bu arabanın içindeki havayı. 366 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 Ve 19 dereceye iniyorum. 367 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 -Benimle misin Mitt? -Ben… Vay canına. 368 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Ele avuca sığmıyorsun. 369 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 -Evet, beni de al. -Hadi yapalım. 370 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Vay canına. Bu kadar çok insan olduğuna inanamıyorum. 371 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Nicholas'a benim de geleceğim haberini sızdırttım. 372 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 Yani nereye gidersem gideyim 373 00:23:36,083 --> 00:23:39,378 insanlar takip ediyor, ben de size yardım için kullanayım dedim. 374 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Bu hiç fena fikir değil. Teşekkürler. 375 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Sorun değil. 376 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Tamam, konuşmam için hazırım. 377 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 Dur, programda konuşman yok. 378 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 N'aber Los Angeles? 379 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Selam. 380 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Teşekkür ederim. Burayı açtığımız için çok gururluyuz. 381 00:24:01,984 --> 00:24:03,443 Burası için birçok azimli ve harika insanın 382 00:24:03,527 --> 00:24:07,114 çok fazla çalışıp çaba göstermesi gerekti. 383 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 Onları alkışlamak istiyorum. 384 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 Bugün bizimle olan tüm cesur kadınları da. 385 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Evet! Sizleri! 386 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Bir evi tanımlayan nedir? 387 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Sadece dört duvar ve bir çatı mı? 388 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Yoksa ondan daha fazlası mı? 389 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Bence ev şarap soğutucumun olduğu yerdir. 390 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Şahsen hiç evsiz kalmadım 391 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 ama bir yaz oldu ki, 392 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 New York'taki evimizde tadilat vardı 393 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 ve The Plaza'da kalmak zorunda kaldım. 394 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 O üç haftanın sonunda Shawshank'ten tahliye oluyormuşum gibi geldi. 395 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 Sığınma evi fiziksel ve psikolojik sağlık hizmeti sunacak. 396 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 Şimdi hemen teşhisi koyuyorum. 397 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Bundan faydalanmazsanız hepiniz kaçıksınız demektir. 398 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 Ama kaçıksanız yanınızdayız tabii. 399 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Resmî açılıştan önce hepinize ufak bir sürprizim var. 400 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 OLIVE CADDESİ KADIN MERKEZİ KADINLARA YARDIM VE İLHAM İÇİN 401 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Dün gece bence hiçbir kadının onsuz yapamayacağını 402 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 düşündüğüm şeyleri bir araya getirdiğim bir çanta hazırladım. 403 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 Hadi çantalarınızı açın. 404 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 Güle güle kullanın. Geldiğiniz için teşekkürler. 405 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 ŞARAP SAATİ GELMEDİ Mİ? 406 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Tanrım, boku yedik. 407 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Bugünkü dernek açılışında bir felaket yaşandı. 408 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 Milyarder Molly Novak lüks hediye çantaları dağıttı 409 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 ve birçok kişinin alakasız ve aşırı incitici olduğunu söylediği 410 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 ipe sapa gelmez, saçma sapan bir konuşma yaptı. 411 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Sığınma evindeki tüm kadınlar 412 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 Sığınma evindeki tüm kadınlar 413 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 Eleştirmenler bunun, ülkenin yeni üçüncü zengin kadınının yürüttüğü 414 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 hayır işleri üzerinde utanç verici bir kara leke olduğunu söylüyor. 415 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Hadi ama. 416 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Aşırı tepki gösteriyorlar. Bu haber resmen çarpıtılmış. 417 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Hı-hı. Sana haksız muamele ediliyor. 418 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Bu mumlar şahane. 419 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 Bütün oda temiz beyaz kadın kokuyor. 420 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Pardon Molly, odamda görüşebilir miyiz? 421 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Evet, tabii. 422 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Biraz kızgın olduğunu hissediyorum 423 00:26:19,705 --> 00:26:22,875 ama çantada buna yardımcı olabilecek bir tütsü var. 424 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Bak, senden şu anda kibarca bir şey isteyeceğim. 425 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Başka bir şey bul. 426 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Bir çanta markası yarat. Kitap kulübüne katıl. 427 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 Uzaya git. Herhangi bir şey yap. 428 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Tamam, belki çantaya koyduğum şeyleri doğru seçemedim 429 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 ama içimdeki niyet iyiydi. 430 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Bunu ciddiye almıyorsun. 431 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Ve dürüst olalım 432 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 bugün sadece boşanmış olduğun için geldin. 433 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 İçinde bir boşluk var ve onu doldurmaya çalışıyorsun. 434 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Tamamen haksız sayılmazsın. 435 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 İçimde bir boşluk var. 436 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 Ama sanırım… 437 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 …boşanmamdan uzun zaman önce de oradaydı. 438 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Kocamın hayatının içinde kendimi kaybettim. 439 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Her şey hep oydu. O, o, o ve… 440 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 …kim olduğumu ya da kim olmam gerektiğini 441 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 anlamak için hiç çabalayamadım. 442 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 Ama bunu şimdi yapıyorum. 443 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 Ve… 444 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 …bu çok korkutucu bir şey. 445 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Üzgünüm ama bunlar hiç umurumda değil. 446 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Vay canına, bunu Oprah'ya söylediğimde 447 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 bana hayatımda kimsenin sarılmadığı gibi sarıldı. 448 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Bak, travma geçirmişsin ve buna saygım var 449 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 ama terapistin olmak için burada değilim. 450 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 Dünyadaki kısacık zamanımızda olabildiğince 451 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 fazla kişiye yardım için buradayız. 452 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 Tek önemsediğim bu. 453 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 Aynı takımdayız. 454 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Tek istediğim gelmeye devam etmek. Hepsi bu. 455 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 Kendimi tam manasıyla verdim. Seni yolda bırakmayacağım. 456 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Peki. 457 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 Şimdi düşünüyorum da, gelmek istesem 458 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 beni durdurabilme imkânın var mı? 459 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 -Hayır, tabii ki yok. -Tamam. 460 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Çok göz korkutucusun da. 461 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Teşekkürler. Biliyorum. 462 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher