1 00:00:29,279 --> 00:00:30,906 Жахлива погода, скажи? 2 00:00:31,698 --> 00:00:32,698 Мерзенна. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,787 Можна скрутити сонце на 20 відсотків 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,497 і заодно позбутися дельфінів? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Занадто милі. 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 З днем народження, кохана. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Дякую. 8 00:00:46,088 --> 00:00:49,508 Що скажеш про свою нову яхту? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Гарний подарунок? 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Скажу, коли ступлю на борт. 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 ВЕЛИКІ ГРОШІ 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 О боже. Ось і вона! 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,746 Не віриться, що тобі вже 45. Вигляд неймовірний. 14 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 По шкалі вічно молодих Дженніфер ти перейшла від Еністон до Лопес. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 Ти золотко. 16 00:01:25,752 --> 00:01:29,173 Я доручив Ніколасу наповнити яхту усім, що ти любиш, хоч би скільки 17 00:01:29,256 --> 00:01:30,174 це коштувало. 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Багато коштувало. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Я все покажу. Це бар на третій палубі. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Прекрасний холодильник «Meneghini», 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 кришталеві бокали ручної роботи 22 00:01:39,975 --> 00:01:44,938 і стільці з підігрівом для найважливішого задка в моєму житті. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 Знаєш, кого тут бракує? 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Шеф-кухаря на млинці. 25 00:01:48,984 --> 00:01:50,611 -Клас. Геніально. Уже шукаю. -Скажи? 26 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 Щоб жив на яхті. 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Знайду такого, що розлучається. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 Джон, що скажеш? 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Люблю млинці. 30 00:01:59,328 --> 00:02:05,083 Як ти вже побачила, це найменший басейн на яхті. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,461 Мені аж соромно його показувати. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,255 Та ні, він миленький. 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Знаєш, кому підійде цей басейн? 34 00:02:13,509 --> 00:02:14,635 Собакам. 35 00:02:14,718 --> 00:02:17,930 Сонце, Мері-Кейт й Ешлі сподобається цей басейн? 36 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Так, просто чудово. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,768 Ти мене взагалі слухаєш? 38 00:02:23,894 --> 00:02:27,606 Так. Вибач, мені пишуть без упину. 39 00:02:27,689 --> 00:02:31,485 Було б непогано почути й твою думку. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Хочеш почути мою думку? 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Дай подумати. 42 00:02:38,408 --> 00:02:44,164 Мені сподобається все, що подобається тобі. 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,333 Це твій подарунок. 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,212 Він повинен бути особливий і ідеальний для тебе. 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,550 Та ви знущаєтеся. 46 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Мені так прикро. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,470 Мушу зустрітися з Гейлі. Це терміново. 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 По мене пришлють вертушку. 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 А ви собі лишайтеся тут. 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 Пийте шампанське й усе роздивіться. 51 00:03:04,601 --> 00:03:08,647 Усі твої побажання будуть виконані. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,399 -Добре? -Добре. 53 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Побачимося на вечірці. 54 00:03:38,510 --> 00:03:42,055 Прекрасно. Дуже вам дякую. 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 О боже, ви таки прийшли! Дуже хочу з вами поговорити. 56 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 Мої вітання! 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,298 Привіт. Не забудь розказати про Данію. Привіт. 58 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 День народження Моллі! 59 00:04:18,841 --> 00:04:22,012 Знайди мене пізніше, я проведу тобі екскурсію. 60 00:04:23,847 --> 00:04:28,435 Ви не проти, якщо я заберу у вас цю на диво красиву жінку 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 на кілька хвилин? 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Добре. 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 Пробач, що я вранці так утік. 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,654 Тобі сподобалася яхта? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,405 А свято? 66 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Чудовий день народження, правда? 67 00:04:42,658 --> 00:04:47,079 Яхта прекрасна. Свято надзвичайне. 68 00:04:47,579 --> 00:04:50,332 Проте я маю ще одну гарну пропозицію. 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Яку? 70 00:04:51,917 --> 00:04:57,422 Повечеряймо вдвох. Наодинці. 71 00:04:58,173 --> 00:04:59,383 Чудова думка. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 -Так? -Так. 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 Завтра? 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,178 Можу щось приготувати. 75 00:05:03,762 --> 00:05:07,474 Спагеті, буріто в мікрохвильовці – багато варіантів. 76 00:05:07,558 --> 00:05:09,017 Це чудесно. 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,603 Ти… О, чорт. 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,939 Власне… Я лечу у Швецію. 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 Завтра? 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,693 -Так. -Може, я полечу з тобою? 81 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 О, ні. Тобі не сподобається. 82 00:05:20,696 --> 00:05:22,447 Буде дуже нудно. 83 00:05:22,531 --> 00:05:27,244 Постійні зустрічі на тему фінансів, міжнародного податкового права й… 84 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 Я витримаю. 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,665 Серйозно, давай. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Заскочу в «Ikea», вивчу кілька слів шведською і можна їхати. 87 00:05:35,460 --> 00:05:37,921 Добре. Диванчик для закоханих, фрикадельки? 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Так. 89 00:05:40,632 --> 00:05:44,136 Гей. Звідки такі думки? 90 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Не знаю. 91 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Пам'ятаєш, як усе починалося? 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Ми все робили разом. 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Ти цілу ніч програмував у гаражі, 94 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 а я віддзвонювала нашим сердитим клієнтам. 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Сплачувала забуті тобою рахунки. 96 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Ми були партнерами. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ми так само партнери. 98 00:06:09,870 --> 00:06:12,664 Я лечу у Швецію на кілька тижнів, тоді в Прагу. 99 00:06:12,748 --> 00:06:15,876 А після того я вернуся й ми повечеряємо. 100 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 Тільки ти і я. 101 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Добре. 102 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 На краватці пляма. 103 00:06:28,764 --> 00:06:30,098 Я принесу тобі іншу. 104 00:06:30,182 --> 00:06:32,100 Завжди дбаєш про мене. Це прекрасно. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,061 -Дякую, золотко. -Пусте. 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Гейлі? 107 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 Моллі. Привіт. 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Що ти тут робиш? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 Я побачила, що в Джона пляма на краватці, 110 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 і вирішила принести йому нову. 111 00:07:00,420 --> 00:07:02,214 Як ти знаєш, де його краватки? 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Він обіцяв з тобою поговорити. 113 00:07:12,140 --> 00:07:14,017 Дякую всім, 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 що ви з нами в цей особливий день. 115 00:07:16,770 --> 00:07:20,315 До речі, платний бар відчиняється о 19:00… 116 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 Я жартую. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Напої моїм коштом. Я маю чотири футбольні команди. 118 00:07:25,779 --> 00:07:31,326 Наш добрий друг Сіл заспіває пісню, щоб привітати Моллі з днем народження. 119 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Сіл, іди сюди. 120 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Гейлі? 121 00:07:34,621 --> 00:07:37,541 У нашому домі? У нашій спальні? 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 Моллі, я все поясню. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 Вона ж іще дитина. 124 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Що з тобою? 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,342 Вона хоч народилася, коли ти закінчував коледж? 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Власне, їй був рік. 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 Дуже круто. 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,434 Ви спали, коли ми поновлювали обітниці на Багамах? 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 Нова обручка? 130 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Коли Майкл Болтон співав для мене? 131 00:07:59,313 --> 00:08:01,356 -Майкл Болтон? -Замовкни, Сіл! 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Моллі, поговоримо наодинці? 133 00:08:03,609 --> 00:08:07,738 Я двадцять років тебе підтримувала! 134 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 Я займалася з тобою сексом, коли в тебе було дивне тіло… 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 -Так. -…перш ніж ти вправив його за гроші. 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Хочу розлучення. 137 00:08:17,289 --> 00:08:19,958 Більше ніколи до мене не говори! 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Люди, не хвилюйтеся, 139 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 усе буде добре. 140 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Моллі. 141 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 -Пішов на хер! -Моллі. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Моллі, дозволь пояснити. 143 00:08:39,686 --> 00:08:41,063 Завалися! 144 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 -Зараза! -Сонце… 145 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 Вернися. Поговоримо. 146 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Бартоше, тут механічна коробка. Як працює зчеплення? 147 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 Важко пояснити. Це треба відчувати. 148 00:08:59,414 --> 00:09:01,333 Знаєш що? Пофіг. 149 00:09:18,433 --> 00:09:20,561 Прокляття, Бартоше. 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Сьогодні адвокати оголосили про офіційне розірвання шлюбу 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 техгіганта Джона Новака… 152 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 МОЛЛІ НОВАК ОТРИМАЄ ПОЛОВИНУ СТАТКІВ 153 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 …через 8 місяців після звинувачення у зраді. 154 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Без шлюбного договору 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,181 Моллі Новак отримала активів на 87 мільярдів доларів, 156 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 що зробило її третьою найбагатшою жінкою країни. 157 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Обміняла чоловіка на 90 мільярдів. 158 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Схвалюю. Це чимало туфель. 159 00:10:05,189 --> 00:10:07,316 Не применшуй того, що їй довелося пережити. 160 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Мені все одно, скільки вона отримала. 161 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 Щастя за гроші не купиш. 162 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 -Але гроші помагають. -Так. 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 -Згодні? Помагають. -Трошечки. 164 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 -Дуже помагають. -Перестань. 165 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 БЕРЛІН 166 00:10:24,499 --> 00:10:26,335 Я така щаслива! 167 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 Це наркотики! 168 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Тепер розумію, чому вони такі популярні! 169 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 ПХУКЕТ 170 00:10:41,767 --> 00:10:43,644 Хочу пофарбувати волосся. 171 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 -Чудова думка. -Так? 172 00:10:45,812 --> 00:10:48,023 РІО 173 00:10:51,151 --> 00:10:52,486 О боже, це Стінґ. 174 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Піду привітаюся. 175 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 -Давай. Я принесу коктейлі. -Так. 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Стінґ! 177 00:10:59,284 --> 00:11:00,744 Стінґ, привіт. 178 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 Я не Стінґ. 179 00:11:03,288 --> 00:11:04,665 Стінґ, усе нормально. 180 00:11:05,290 --> 00:11:07,584 Моллі Новак. Ти міг бачити мене по ТБ. 181 00:11:07,668 --> 00:11:08,669 Маю 87 мільярдів. 182 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Я вас упізнав, але я простий офіціант. 183 00:11:12,714 --> 00:11:15,717 Мені подобається, що сьогодні ти вдаєш офіціанта, Стінґ. 184 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Ти дуже смішний. 185 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Тепер у нас волосся одного кольору. Сфотографуймося. 186 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 -О боже. -Скажи: «Стінґ». 187 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 -Стінґ. -О боже. Глянь на нас. 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 -Потрібен кращий кут. Зачекай. -Який? 189 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 -Так краще? -Тримай мене. Стінґ! 190 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Б****! 191 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ІБУПРОФЕН 192 00:11:45,622 --> 00:11:47,165 Вечеря готова. 193 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Тобі погано? 194 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Чому це сталося зі мною? 195 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 Бо я не колола профілактичний ботокс? 196 00:12:08,604 --> 00:12:10,606 Не говори нісенітниць. 197 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 Ти прекрасна. Богиня. 198 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 У тебе найкраща у світі шкіра. 199 00:12:16,486 --> 00:12:19,448 Ти можеш зайнятися сексом одразу з трьома учасниками Migos. 200 00:12:21,491 --> 00:12:23,994 Не знаю, хто це, але дякую. 201 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Я раз за разом прокручую це в голові. 202 00:12:33,670 --> 00:12:36,757 Постійно думаю: «Чи я могла щось зробити інакше? 203 00:12:39,092 --> 00:12:43,180 Чи мене все одно проміняли б на 25-річну вагіну?» 204 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 Перестань. Не вини себе. 205 00:12:46,642 --> 00:12:49,895 Це гетеросексуальні чоловіки. Вони ідіоти. 206 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 Через них існує канал, який цілковито присвячений риболовлі. 207 00:12:55,526 --> 00:13:01,156 Я просто… Ти часто про таке чуєш. 208 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Але не віриш, що це станеться з тобою. 209 00:14:16,190 --> 00:14:18,442 -Алло. -Моллі Новак? 210 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Так, це вона. 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Це Софія Салінас. 212 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Я виконавча директорка вашого фонду. 213 00:14:28,827 --> 00:14:31,371 -Мого чого? -Доброчинного фонду. 214 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Ви з чоловіком заснували його сім років тому. 215 00:14:34,166 --> 00:14:37,252 Хотіла спитати, чи ви не проти завтра підійти в офіс. 216 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 У мене є офіс? 217 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Так. Є вельми важлива розмова. 218 00:14:42,466 --> 00:14:44,384 Хотілося б поговорити особисто. 219 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Згода. 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Чудово. О 9:00 підходить? 221 00:14:51,517 --> 00:14:52,893 Може, краще об 11:00? 222 00:14:53,644 --> 00:14:55,020 Маєте плани на 9:00? 223 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 Так, я спатиму. 224 00:14:57,856 --> 00:15:00,442 Краще на 9:00. Дуже дякую, міс Новак. 225 00:15:00,526 --> 00:15:03,737 Добре, дякую… Знаєте що? Може, таки на 10:00? 226 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 Скинула. 227 00:15:18,335 --> 00:15:21,088 Ні. Невже це вона? 228 00:15:21,171 --> 00:15:23,257 Кузино Моллі, іди до мене! 229 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Обійми мене. 230 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Я такий радий! 231 00:15:27,553 --> 00:15:28,720 Привіт. 232 00:15:29,805 --> 00:15:31,014 Говард. 233 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 Моя тітка Петті – кузина твоєї мами. Маленький Пі-пі. 234 00:15:34,977 --> 00:15:36,228 Авжеж! 235 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Говард. Маленький Пі-пі. 236 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 Давно не бачились! 237 00:15:40,899 --> 00:15:43,485 -Підозрюю, ми тебе сюди влаштували. -Саме так. 238 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 Я працював у магазині коміксів/вейп-шопі, 239 00:15:46,321 --> 00:15:48,490 а тепер я займаюся тут комп'ютерами. 240 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Ходімо. Я все тобі покажу. 241 00:15:50,617 --> 00:15:51,994 -Чудово. -Іди за мною. 242 00:15:52,578 --> 00:15:53,871 Отам кухня. 243 00:15:53,954 --> 00:15:55,789 Якщо хочеш мафін, треба прийти раніше. 244 00:15:55,873 --> 00:15:58,000 -Ясно. -Ось мій стіл. 245 00:15:58,083 --> 00:16:02,504 А це Артур – білий зануда, з яким я ділю робоче місце. 246 00:16:03,088 --> 00:16:05,048 Вітаю. Дуже приємно. 247 00:16:05,132 --> 00:16:07,467 -Взаємно. -Я бухгалтер. 248 00:16:08,051 --> 00:16:10,220 Він нам, мабуть, потрібен. 249 00:16:10,304 --> 00:16:11,555 -Ну якщо ти кажеш. -Чудово. 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 Вибачте, не хотів витріщатися. 251 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 Просто дивно бачити вас особисто. 252 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 Я не звик знайомитися зі знаменитостями… 253 00:16:20,189 --> 00:16:23,233 О, ні. Я не знаменитість. 254 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 Ще і яка. 255 00:16:24,568 --> 00:16:27,321 Ти найвідоміша зраджена жінка на планеті. 256 00:16:27,946 --> 00:16:31,283 І щоб ти знала, чорний твітер тебе підтримує. 257 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Приємно. 258 00:16:33,911 --> 00:16:35,871 Як і білий фейсбук. 259 00:16:36,371 --> 00:16:40,292 Вибачте, прозвучало, ніби я з групи білих супремасистів. Це не так. 260 00:16:40,375 --> 00:16:43,378 Моя тітка шле багато злобних і дуже недоречних… 261 00:16:43,462 --> 00:16:45,672 Знаєте що? Краще на цьому й зупинюся. 262 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 -Я поспішаю на зустріч. -Так. Чудово. 263 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Стук-стук. Привіт. 264 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 -Добрий день. Софія Салінас. -Привіт. Моллі. Дуже приємно. 265 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 -Дякую, що зайшли. -Так. 266 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 Це моє ім'я. За що мені дякують? 267 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 ДЯКУЮ, МОЛЛІ НОВАК 268 00:17:06,984 --> 00:17:10,321 Я дуже пишаюся. Це за фінансовану нами програму для дітей в зоні ризику. 269 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 Ризику? Ризикують здатися надто милими? 270 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 У зоні ризику бандитизму. 271 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 Ясно. 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 То це ви таким тут займаєтеся? 273 00:17:19,873 --> 00:17:21,666 Так. Ми вливаємо ваші гроші в різні 274 00:17:21,750 --> 00:17:23,752 доброчинні організації в Південній Каліфорнії, 275 00:17:23,836 --> 00:17:26,421 надаємо їм необхідні для роботи ресурси, 276 00:17:26,505 --> 00:17:28,382 привертаємо увагу до тих, хто їх потребує. 277 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 З оцими явно щось не так. Надіюся, ми їм поможемо. 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Це мої дід з бабою. 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Які симпатичні. 280 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 Завтра у нас церемонія відкриття 281 00:17:39,268 --> 00:17:42,229 нового притулку в місті, над яким ми працювали роками. 282 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 І саме тому я вас сьогодні покликала. 283 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Нагадати, що ваша поведінка має наслідки для організації 284 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 й ускладнює нам роботу. 285 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Про яку саме поведінку мова? 286 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Послухайте, я не буду соромити жінку за розваги, 287 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 тим паче після того, що сталося. Чиніть, як знаєте. 288 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Але ви не можете гасати по світу 289 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 і потрапляти в новини через падіння в басейн. 290 00:18:09,548 --> 00:18:12,301 Люди постійно падають у басейни. 291 00:18:12,384 --> 00:18:15,179 Так, але після цього не пробують станцювати стриптиз офіціанту. 292 00:18:15,262 --> 00:18:18,515 На свій захист скажу: я думала, що він Стінґ. 293 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Коли ти під кайфом, у них однакове волосся. 294 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Послухайте. Наша репутація дуже важлива, 295 00:18:25,147 --> 00:18:27,024 бо на кону стоять реальні долі. 296 00:18:29,026 --> 00:18:31,403 Ого, ви дуже серйозно сприймаєте свою роботу. 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,240 Я присвятила справі життя. Тому так. 298 00:18:36,116 --> 00:18:37,242 Я вами захоплююсь. 299 00:18:37,743 --> 00:18:41,038 Я більше не завдам вам клопоту. 300 00:18:41,121 --> 00:18:44,666 -Це все в минулому. Тому… -Добре. 301 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 -Рада знайомству. І дякую… -Так. 302 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 -…за все, що ви робите. -Вам дякую. 303 00:19:45,686 --> 00:19:47,145 Сьогодні як першу страву 304 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 я приготував фуа-гра з лічі, кедровими горішками й желе з рислінгу. 305 00:19:50,983 --> 00:19:52,067 Дякую, Девід Чен. 306 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 Дивне запитання, але ви ж успішна людина. 307 00:19:56,280 --> 00:19:59,741 Ви займаєтеся доброчинством чи чимось подібним? 308 00:19:59,825 --> 00:20:02,202 Працюю з кількома організаціями в харчовій індустрії. 309 00:20:02,286 --> 00:20:05,247 Логічно. Бо цим ви горите. 310 00:20:05,330 --> 00:20:08,542 Так, важко знайти час через усі мої ресторани, 311 00:20:08,625 --> 00:20:11,628 лінії продуктів і роботу у вас. 312 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Але це добре для душі. 313 00:20:14,548 --> 00:20:16,175 Розумію. 314 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Ого. Дивовижно. 315 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 Але знаєте, що мені хочеться? 316 00:20:26,476 --> 00:20:28,312 Замороженого буріто з сиром і бобами. 317 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Піду розігрію. 318 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 Подайте з «Прінґлс». 319 00:20:34,401 --> 00:20:35,611 Дякую, Девід Чен! 320 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Що за чорт? 321 00:20:46,580 --> 00:20:49,208 Привіт! Я вирішила прийти. 322 00:20:49,917 --> 00:20:53,295 -А чому тут так багато машин? -Щоб додати відкриттю шику. 323 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Ми вчора говорили про враження, 324 00:20:56,006 --> 00:20:59,593 і я не думаю, що це слушно – відкривати притулок для бездомних 325 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 кортежем паркетників по 100 000 доларів кожен, 326 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 які ще й дуже шкодять довкіллю. 327 00:21:05,432 --> 00:21:06,433 Логічно. 328 00:21:06,975 --> 00:21:08,769 Зараз усе виправлю. 329 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 І… надіслати. 330 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 -Ну все, готово. Сідайте. -Що ви зробили? 331 00:21:15,400 --> 00:21:18,487 Пожертвувала 10 000 доларів Greenpeace. Цього ж досить? 332 00:21:18,570 --> 00:21:21,365 Що? Ні. Усе не так влаштовано. 333 00:21:21,448 --> 00:21:22,533 Рушили! 334 00:21:24,409 --> 00:21:25,494 От чорт. 335 00:21:27,829 --> 00:21:28,956 Їдь з нею. 336 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Ого, ти ба. 337 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Індивідуальна терморегуляція. 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,674 Дуже зручно. У вас 26 градусів, а в мене – 20. 339 00:21:39,675 --> 00:21:41,134 Просто мрія. 340 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Так, зручно. 341 00:21:47,724 --> 00:21:50,644 Ще раз дякую за кортеж. 342 00:21:51,603 --> 00:21:53,981 Ну що ви. Найменше, що я могла зробити для команди. 343 00:21:55,983 --> 00:21:57,901 Ви з нами вже… 344 00:21:57,985 --> 00:21:59,653 Двадцять вісім років. 345 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 Ні, жартую. Кілька років. 346 00:22:02,865 --> 00:22:04,157 Працював у великій фірмі. 347 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 А після розлучення 348 00:22:05,659 --> 00:22:09,121 я хотів мати більше вільного часу для дочки. 349 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 -Ви такий дбайливий. -Так. 350 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Вона, мабуть, вважає вас героєм. 351 00:22:13,417 --> 00:22:15,085 Ні. Аж ніяк. Вона мене ненавидить. 352 00:22:16,170 --> 00:22:18,005 Недавно почала мене звати «Мітт Ромні». 353 00:22:18,088 --> 00:22:19,590 -Що? -Ага. 354 00:22:19,673 --> 00:22:22,176 Це так образливо. Я дуже ліберальний. 355 00:22:22,259 --> 00:22:24,094 Стежу за демократами у фейсбуці. 356 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Це вам не абищо. 357 00:22:27,389 --> 00:22:30,601 Може, в неї такий етап. 358 00:22:30,684 --> 00:22:33,854 Може, вона все ще переживає через розлучення. 359 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Так. Ваша правда. 360 00:22:35,731 --> 00:22:37,774 Я теж кілька років відходив. 361 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Мені було дуже погано. 362 00:22:41,195 --> 00:22:45,282 -Купив джембе, брав уроки. -О боже. 363 00:22:45,365 --> 00:22:46,909 Такий великий барабан. 364 00:22:46,992 --> 00:22:48,202 -Он воно що. -Так. 365 00:22:48,285 --> 00:22:51,288 Ого. То я ще непогано справляюся. 366 00:22:53,207 --> 00:22:56,627 На це пішов час, але я врешті усвідомив, 367 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 що не міг контролювати дії колишньої. 368 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 Але міг контролювати свою реакцію на них. 369 00:23:07,137 --> 00:23:10,766 Розкажу вам, що контролюю я. 370 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 Температуру в машині. 371 00:23:14,311 --> 00:23:18,273 І мамця скрутить її до дев'ятнадцяти. 372 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 -Мітт, ти зі мною? -Я… Ого. 373 00:23:21,026 --> 00:23:22,778 Та ви в нас нестримна. 374 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 -Так, я з вами. -Поїхали. 375 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Ого. Не віриться, що тут стільки людей. 376 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Ніколас злив у мережу, що я прийду. 377 00:23:34,790 --> 00:23:35,999 А люди тягнуться за мною, 378 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 хай куди я піду, 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,378 тож я вирішила вам допомогти. 380 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Непогано придумали. Дякую. 381 00:23:43,006 --> 00:23:44,299 Пусте. 382 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Я готова до промови. 383 00:23:47,135 --> 00:23:48,762 Ми не планували вашого виступу. 384 00:23:48,846 --> 00:23:51,098 Як справи, Лос-Анджелес? 385 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 Вітаю. 386 00:23:56,228 --> 00:24:01,233 Дякую. Ми дуже пишаємося відкриттям цього притулку. 387 00:24:01,984 --> 00:24:07,114 Багато відданих і прекрасних людей дуже багато в нього вклали. 388 00:24:07,698 --> 00:24:09,908 Оплески для них 389 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 і для всіх сміливих жінок, які сьогодні з нами… 390 00:24:14,454 --> 00:24:16,373 Так! Молодці! 391 00:24:19,084 --> 00:24:21,128 Що таке дім? 392 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Чотири стіни й дах? 393 00:24:25,382 --> 00:24:27,092 Чи щось більше? 394 00:24:28,427 --> 00:24:32,598 Для мене дім – це місце, де стоїть мій холодильник для вина. 395 00:24:33,724 --> 00:24:36,894 Особисто я ніколи не була бездомна, 396 00:24:36,977 --> 00:24:38,896 але якось улітку 397 00:24:38,979 --> 00:24:42,232 у нашому будинку в Нью-Йорку робили ремонт, 398 00:24:42,316 --> 00:24:44,526 тож мені довелося зупинитися в «Плазі». 399 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 Через три тижні було враження, що я тікаю з Шоушенка. 400 00:24:49,406 --> 00:24:53,202 У притулку проводитимуть фізичні й психологічні огляди. 401 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 Але я поставлю вам діагноз прямо зараз. 402 00:24:55,662 --> 00:24:58,498 Тільки останній псих таким не скористається. 403 00:25:01,210 --> 00:25:04,922 Але якщо у вас нездорова психіка, ми вас підтримаємо. 404 00:25:06,548 --> 00:25:12,179 Перш ніж перейти до офіційної частини, я підготувала для всіх сюрприз. 405 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 ЖІНОЧИЙ ЦЕНТР НА ОЛІВ-СТРІТ 406 00:25:13,931 --> 00:25:19,436 Учора я вирішила особисто зібрати пакунки з найнеобхіднішими, 407 00:25:19,520 --> 00:25:23,941 найважливішими речами, без яких не проживе жодна жінка. 408 00:25:24,024 --> 00:25:26,193 Не соромтеся, відкривайте. 409 00:25:26,276 --> 00:25:28,445 Надіюся, вам сподобається, і дякую, що прийшли. 410 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 ПОРА ДЛЯ ВИНА? 411 00:25:32,866 --> 00:25:34,284 Боже, нам гаплик. 412 00:25:34,368 --> 00:25:37,746 Катастрофа на сьогоднішньому відкритті притулку. 413 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 Мільярдерка Моллі Новак роздала вишукані подарунки 414 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 й виголосила безладну, незв'язну промову, 415 00:25:43,669 --> 00:25:47,422 яка багатьом здалася далекою від реальності й дуже образливою. 416 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Усі жінки з притулку Усі жінки з притулку 417 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 Усі жінки з притулку 418 00:25:53,679 --> 00:25:55,848 Критики кажуть, що це велика невдача 419 00:25:55,931 --> 00:25:59,309 для фонду новоспеченої третьої найбагатшої жінки країни. 420 00:26:00,352 --> 00:26:01,562 Та ну. 421 00:26:01,645 --> 00:26:05,274 Роблять з мухи слона. Дуже викривлений репортаж. 422 00:26:05,858 --> 00:26:07,276 Ти не заслужила. 423 00:26:07,359 --> 00:26:08,735 Ці свічки офігенні. 424 00:26:08,819 --> 00:26:11,321 Кімната пахне як чисті білі жінки. 425 00:26:11,405 --> 00:26:14,032 Даруйте, Моллі. Зайдете до мене в кабінет? 426 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Авжеж. 427 00:26:17,494 --> 00:26:19,621 Бачу, що ви трошки сердитеся, 428 00:26:19,705 --> 00:26:21,498 але в торбинці є ароматична паличка, 429 00:26:21,582 --> 00:26:22,875 яка допоможе заспокоїтися. 430 00:26:22,958 --> 00:26:26,628 Знаєте що? Я попрошу вас чемно. 431 00:26:28,046 --> 00:26:29,590 Знайдіть щось інше. 432 00:26:29,673 --> 00:26:31,967 Створіть партію сумочок. Книжковий клуб. 433 00:26:32,050 --> 00:26:34,511 Полетіть у космос. Та що завгодно. 434 00:26:34,595 --> 00:26:38,390 Може, я підібрала не найкращі предмети, 435 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 але в мене були добрі наміри. 436 00:26:40,434 --> 00:26:42,102 Ви не ставитеся до справи серйозно. 437 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 І будьмо чесні, 438 00:26:43,937 --> 00:26:45,856 ви прийшли сюди сьогодні, бо розлучилися. 439 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 У вас діра в грудях, яку ви пробуєте заповнити. 440 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Не скажу, що це не правда. 441 00:27:00,120 --> 00:27:02,080 У мене є діра в грудях. 442 00:27:02,998 --> 00:27:05,751 Але здається… 443 00:27:07,628 --> 00:27:11,757 вона там віддавна, а не після розлучення. 444 00:27:14,343 --> 00:27:18,847 Мене цілковито поглинуло чоловікове життя. 445 00:27:19,765 --> 00:27:23,477 Всюди був він, він, він і… 446 00:27:29,650 --> 00:27:34,363 я так і не дізналася, хто я 447 00:27:35,822 --> 00:27:39,326 і ким хочу стати. 448 00:27:41,662 --> 00:27:43,163 Я беруся за це зараз. 449 00:27:45,082 --> 00:27:46,166 І… 450 00:27:49,044 --> 00:27:50,712 І це дуже, дуже страшно. 451 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Вибачте, але мені байдуже. 452 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 Ого. Коли я сказала це Опрі, 453 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 вона дуже міцно мене обійняла. 454 00:28:02,975 --> 00:28:05,185 Розумію, у вас травма, ви заслуговуєте на повагу, 455 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 але я не ваш психотерапевт. 456 00:28:07,396 --> 00:28:09,356 Ми намагаємося допомогти багатьом 457 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 за короткий час, який нам відведено. 458 00:28:11,525 --> 00:28:13,318 Це єдине, що мене цікавить. 459 00:28:13,402 --> 00:28:14,820 Ми в одній команді. 460 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 Я просто хочу до вас заходити. Ото й усе. 461 00:28:18,824 --> 00:28:21,493 Я віддана справі й не підведу вас. 462 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Гаразд. 463 00:28:29,543 --> 00:28:32,379 Я тут подумала: чи є обставини, 464 00:28:32,462 --> 00:28:34,756 за яких ви могли б заборонити мені приходити? 465 00:28:34,840 --> 00:28:36,675 -Ні, нема. -Авжеж. 466 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Ви просто дуже мене лякаєте. 467 00:28:39,052 --> 00:28:40,262 Дякую. Я знаю. 468 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 МОЛЛІ НОВАК 469 00:29:41,657 --> 00:29:45,494 МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 470 00:30:39,381 --> 00:30:41,383 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська