1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 НАПОМНЯНЕ 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 КРЕТЕНЪТ ПО ТВ ДОВЕЧЕРА НЕ ГЛЕДАЙ 3 00:00:30,989 --> 00:00:35,077 Здравей, красавице. - По дяволите! Боже, ужасно ме стресна. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,498 Как се промъкваш така? - Изключително силен съм, но много лек. 5 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 Браво на теб. - И с право. 6 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Днес имаме наситена програма "Моли". 7 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 Запълнил съм я с любимите ти занимания чак до 20 ч., 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 когато ще те върна в леглото 9 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 за традиционните 11 и половина часа разкрасителен сън. Готова? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 Благодаря, че си до мен днес. 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Готова съм. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Правилно ли го правя? 13 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 Да, скъпа. Направо идеално. - Наистина ли? 14 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Ти трябва да си учителят, не аз. 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Защо Райън Гослинг не ремонтира къщи във всеки филм? 16 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Гослинг си го бива, но на мен ми дай Сам Шепард. 17 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 Харесвам мъже, които изглеждат като току-що излезли от блато. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Ти си, Марисол. 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 Ти си. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 Дявол те взел! 21 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 Язък, че ти оперираха коляното. 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 В спешното ли те кълцаха? 23 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Готова ли си? 24 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Три кучки те чакат за разходка по залез. 25 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Сега идвам, само да пишкам. 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Добре. 27 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 ДЖОН НОВАК С НОВА ЛЮБОВ 28 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 Преживяхте много тази година. - Да. 29 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Беше трудно за всички. 30 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Каквото и да казват хората, да се разведеш, е много тежко. 31 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Но не бих променил нищо от това, което стана. 32 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Не съжалявам. 33 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 НА ЖИВО 34 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 По думите ви съдя, че сте претърпели развитие. 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 Благодаря. 36 00:02:17,221 --> 00:02:20,891 И благодаря, че показвате уязвимост. Много смело от ваша страна. 37 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 Бъзикаш ли се, мамка ти? - Да, така е. 38 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 Сродни души сме. 39 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Всеки ден той ме учи на нещо ново. 40 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 И аз го уча. Да кара уиндсърф. 41 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Тя е невероятно стабилна. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,240 Почти никога не падам. - Кажете ми, 43 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 какво смятате за пътя, по който е поела Моли с нейната фондация? 44 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Тя получи солидно финансиране от вас. 45 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Да, Моли. Тя има голямо сърце. 46 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Няма да й е лесно. 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Никога не е правила нещо такова, а трябва да кажа, 48 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 че е малко по-сложно от организирането на коктейл, 49 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 което й се удава. 50 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 Не съм сигурен, че тя е напълно наясно в какво се забърква, 51 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 но й желая успех. - Желаеш ми успех? Майната ти, гадино. 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Какво правиш? 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 Аз просто... 54 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Използвам тоалетната. 55 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 Знам какво гледаш и трябва да спреш. 56 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Остави телефона. 57 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 Не, не гледам нищо. 58 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Моли, отвори вратата. 59 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Здравей. Добре съм. Всичко е наред. 60 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Просто се опитвам да изкарам всичко. 61 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 Добре. - И след като приключа, 62 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 ще разбера къде е Джон, ще отида там 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 и ще го убия, докато спи. 64 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Знаех си. Дай телефона! 65 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 Не. Никога! - Дай... 66 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 67 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 ФОНДОВА БОРСА 68 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 69 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 Е, хора, да говорим направо. 70 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Гледах интервюто на Джон снощи и отначало бях бясна, 71 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 но после, когато се събудих тази сутрин, бях дори още по-бясна. 72 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Сега обаче, когато го споделям с вас, 73 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 достигам трето ниво на гняв, което дори не знаех, че съществува. 74 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 ФОНДАЦИЯ "УЕЛС" 75 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 С право си ядосана. Интервюто беше абсурдно. 76 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Благодаря. 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Опитваме се да свалим напрежението. 78 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 Защо? Дадоха на Джон и любовницата му 45 пълни минути. 79 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Бебето, качено на телефонен стълб, получи само седем. 80 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Аз обикновено не употребявам такъв език, 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 но ризата му беше грозна като бизнес политиката му. 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Артър, специално ли измисли тая смешка? 83 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Когато ми хрумна, се почувствах като Рей Романо. 84 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Не го знам кой е. 85 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Благодаря ви за подкрепата. 86 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 За сведение, ще отвърна на удара му. 87 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Браво. - Какво имаш предвид? 88 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 Все ме молят за интервюта и аз обикновено отказвам. 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 До снощи. 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Бях изпила доста вино 91 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 и казах "да" на поне десетина. - След три бутилки. 92 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 На кого? - На най-различни хора. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Той каза, че не знам какво правя, 94 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 затова трябва да докажа, че съм кадърна. 95 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 "60 минути", Андерсън Купър, радиото? Моли, това е много сериозно. 96 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Ще ти задават сложни въпроси. 97 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Чудесно, ще се справя. 98 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Трябва да се изправя гордо! 99 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 Той няма право да ме обижда. - Добре, разбирам те. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Кога е първото? 101 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 Утре. - Господи. 102 00:06:04,198 --> 00:06:07,784 Трябва да те подготвим за всичко, с което се занимаваме тук. 103 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Чудесно, супер. Имам микроиглена терапия в 15,30 ч., 104 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 която, съдейки по изражението ти, ще трябва да отменим. 105 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 Аз може ли да отида? - Никакво мърдане. 106 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Това е задачата ни днес. 107 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Ще го разбием. 108 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Скъпа, нямаше нужда да ми носиш обяд. 109 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Домъчня ми за теб. - Я да видя. 110 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 Изглежда вкусно. - Ти също. 111 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Нахраних се с целувки. 112 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Ти си луд. Чао. 113 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Помогни ми, нещата с Таня нещо куцат. 114 00:06:48,033 --> 00:06:52,663 Какво? Натискахте се цели 25 минути насред офиса, и то нарочно. 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Имаше скрито напрежение. 116 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Не ме нарече "Бубу" нито веднъж, а това е лош знак. 117 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Дали не е заради осмата ни годишнина? 118 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 Боже, осем години. 119 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Да, и ставам все по-романтичен. 120 00:07:05,676 --> 00:07:10,514 Миналата година - гривна за глезена и хапване в "Чилис" - хубавото, не в мола. 121 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Сега трябва да е идеално. 122 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Таня много държи на външния вид, 123 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 а ти си адски стилен, така че кажи какво да облека. 124 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Какво мислиш? 125 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Виж сега, всички тениски са с анимационни герои. 126 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Какво? Гоку не е анимационен герой, а аниме боец. 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 Все едно. Слушай. 128 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Не че ми пука, няма такова нещо, 129 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 но не обличай такава тениска. 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Купи си нещо ново, нещо зряло. 131 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Ще й покажеш, че държиш на тази вечеря, 132 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 а оттам, по подразбиране, че държиш на нея. 133 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Бива си те! Сигурно всичките ти връзки са идеални. 134 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Да, но досега нито една не е продължила повече от 72 часа. 135 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 В тези папки са всички организации, с които си партнираме. 136 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Направих ти и карти в различни цветове. 137 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Не е чак толкова страшно, ще се справя. 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Ронда носи останалите. 139 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Ето, готово. 140 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Има ли филмов вариант, който да гледам? 141 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Не. Действай, времето напредва. 142 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Нека ти направя масаж, преди да започнеш. 143 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Ронда, имахме съвещание по този въпрос. 144 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 Не виждам как ще се опознаем без силата на докосването. 145 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 В мен ли е проблемът? Да. 146 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 Успех. - Благодаря. 147 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Леле. 148 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Влез. 149 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 Здравей. 150 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Май напредваш добре. 151 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 Благодаря. Боря се. 152 00:09:03,043 --> 00:09:08,340 Видях, че държиш папките доста далече от лицето си, за да четеш. 153 00:09:09,216 --> 00:09:13,428 Така ли? - Нещо против да опитам нещо за секунда? 154 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 Нямам нужда от очила. 155 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Просто ги пробвай. 156 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 Само за секунда. 157 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Мама му стара! 158 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 Всичко виждам! 159 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Като супергерой съм! 160 00:09:32,698 --> 00:09:36,493 Ето я химикалката, която търсех. - Истинска магия, нали? 161 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 Боже! Веждите ти руси ли са? 162 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Да. 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Не съм виждал зрял мъж с такива. 164 00:09:42,916 --> 00:09:46,336 Цветът не е естествен. Изрусявам ги. 165 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Много ти отива. 166 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 Благодаря ти. 167 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Задръж очилата. Имам още четири чифта в бюрото. 168 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Не че се хваля, но имам карта за "Костко". 169 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 Боже. "Костко"? Майко мила. 170 00:10:01,852 --> 00:10:04,771 Можеш ли да вкараш и мен? - Не знам. 171 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Искат 75 долара и документ със снимка. 172 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 Тогава се отказвам. - Знаех си. 173 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 Благодаря. - Няма защо. 174 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Обичам те. 175 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 И аз теб. - Аз - теб. 176 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Обичам те. 177 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 Това е чудесно, защото пък аз обичам теб. 178 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 Обичам те. - Чао. 179 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 Сърдита е. - Какви ги дрънкаш? 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Взаимно се обяснявахте в любов. 181 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Явно когато отидеш на кино, 182 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 обръщаш внимание само на изречените думи. 183 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Дълбокият смисъл е между редовете. Нарича се подтекст. 184 00:10:40,307 --> 00:10:44,603 Добре, както кажеш. Сега ще ме оставиш ли да омайвам бащата на бившия? 185 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 Не! Макар че звучи интересно. 186 00:10:47,814 --> 00:10:51,860 И то много. Май се влюбвам в него. - Както и да е, виж. 187 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 Направих резервация в "Чийзкейк Фактъри" за годишнината, 188 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 но Таня изведнъж реши, че не било достатъчно романтично. 189 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Как така? 190 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Сервитьорите са с вратовръзки, на всяка маса - свещи 191 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 и е толкова шумно, че не се чува, като пърдиш. 192 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 И аз ще се съглася с Таня. 193 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Добре, а къде би отишъл? 194 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Определено на някое ново място. 195 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Новите преживявания сближават. 196 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Това е част от развитието на връзката. 197 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 Изумително. 198 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 Ти си ужасно мъдър. 199 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Благодаря още веднъж. Ще послушам съвета ти. 200 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 И ти желая късмет с г-н Фицджералд. 201 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Каза, че може да му викам Дан. 202 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Потеглям към къщи. 203 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 Колко е средният наем на двустаен в окръг Ел Ей? 204 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 2545 долара. Двойно повече от средното за страната. 205 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Правилно. - Супер! 206 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 Благодаря на всички ви. Научих много днес. 207 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Светът е много по-зле, отколкото мислех, 208 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 което е жалко, но все още съм навита на интервютата. 209 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Стига, не го изкарвайте кой знае какво. Обикновен телевизионен сериал. 210 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Шегуваш ли се? Вампир, който пази хората от други вампири. 211 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Невероятен психологизъм! 212 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Как няма да ти дадат ролята! 213 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Ти си Пол. Получаваш всичко, което поискаш. 214 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Честито! 215 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 Наздраве. 216 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Благодаря ви. 217 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 НЕПОЗНАТ НОМЕР 218 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 ОБАДИ МИ СЕ. НА ЖИВОТ И СМЪРТ Е! 219 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Извинявайте, трябва да се обадя. 220 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 Ало, кой е? 221 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Слава богу! Нещата са напечени. 222 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Хауард? По работа ли ме търсиш? 223 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 Не, просто съм в кризисна ситуация. 224 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 С Таня сме в ресторанта, който ти препоръча, 225 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 но сервитьорката е Даниел. 226 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Защо не си втрещен? 227 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 Не знам коя е. 228 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Даниел е братовчедка на Таня. 229 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Излизах с нея, когато с Таня бяхме скъсали. 230 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Но Таня не знае. 231 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Попаднах в "Опасни връзки". 232 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Добре, Хауард, чуй ме. Не мога да ти помогна. 233 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Не сме на работа. 234 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Навън съм с белите ми гей приятели, които не мога да търпя. 235 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Не може да ми звъниш. Свободното ми време е свещено. 236 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Трябва да изтриеш номера ми. 237 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Добре. 238 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Разбирам, ние сме просто колеги. 239 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Ще изтрия номера ти. 240 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Виж... 241 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 Моли, имаш гост. - Така ли? 242 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 София, здравей. Какво правиш тук? 243 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 Плащаш ли й отгоре, че работи след 17 ч.? 244 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 Дано не ти преча. 245 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 На път за вкъщи осъзнах, 246 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 че не обсъдихме достатъчно подробно инициативата "Чист въздух". 247 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 Добре, да преговорим пак. 248 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Не само това, а и всичко за климатичните промени. 249 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Хубаво, обаче бях планирала масаж и вана. 250 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Но те ще почакат. 251 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Искаш ли нещо за ядене? 252 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Може. Какво имаш? 253 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Всичко. 254 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Не се шегувам. Ще приготвят всичко, което поискаш. 255 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Наистина ли? 256 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Примерно, пай с пилешко и нектар от вишни. 257 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Ще снимам независим филм в Алабама. 258 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Сценарият е добър, но там сега е адска жега, 259 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 а и не продават алкохол в неделя. 260 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Какъв кошмар. 261 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Да, затова го казвам, Пол. 262 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Извинявам се, трябва да се обадя по телефона. 263 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Сега се връщам. 264 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Добре. 265 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 Да му изядем ли десерта? - Да. 266 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 Добре. Господи, вкусно. 267 00:15:21,547 --> 00:15:25,467 Ако си онзи, който купи "Плейстейшън"-а, контролерите си бяха скапани. 268 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Никълъс е. 269 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Видя ли? Казах, че ще изтрия номера ти, и удържах на думата си. 270 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Слушай, Хауард, 271 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 мисля, че трябва да кажеш на Таня истината за Даниел. 272 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Да, ще бъде трудно и сигурно няма да й хареса, 273 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 но отлепи лепенката от раз. 274 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Най-добре е да си честен. 275 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Тя ще те разбере. А ако ли не, проблемът си е неин. 276 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Много добър съвет. 277 00:15:49,992 --> 00:15:54,037 Приятелят ми Парис предложи да преспя и с двете наведнъж. 278 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 Знаех си, че не бива. 279 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 Така че ти благодаря, Никълъс. 280 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 За нищо. 281 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 Има ли нещо, с което аз да ти помогна? 282 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Не. 283 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Добре. 284 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 Не съм пила по-хубав нектар. 285 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 Дейвид Чанг го прави от истински вишни от щата Вашингтон. 286 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Така. 287 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Черен въглерод, метан, намаляване на затоплянето до 2050 г. от 0,4 до... 288 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 Не си спомням. 289 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Нищичко не помня. 290 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Няма нищо, да преговорим пак. 291 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Не може ли да си починем? Трябва да се поразтъпча. 292 00:16:45,172 --> 00:16:49,843 Искаш ли да разгледаш? - Да, много. Къщата е изумителна. 293 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Ако кажа думата "бухти", ще се появят ли? 294 00:17:03,357 --> 00:17:05,067 МОЛИ 295 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 Какво има тук? 296 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Това е старият кабинет на Джон. 297 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Не влизам тук много често. 298 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Завиждах на деца, които растат сред много книги. 299 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 Там са основно книгите, писани от него. 300 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 Колко ситен шрифт! 301 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 И само цифри. 302 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Създател е на три компютърни езика за програмиране. 303 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Да, кретен е, но определено не е глупак. 304 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Да продължаваме с ученето. 305 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Да, трябва да залягаме над него. 306 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 "ТАЙМ" ДЖОН НОВАК 307 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 "НЮЗУИК" АЛГОРИТЪМЪТ НА ДЖОН НОВАК 308 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 Трябваше да сме тръгнали преди десет минути. 309 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Тя каза, че идва насам, но не си вдига телефона. 310 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Може да е в задръстване. 311 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Притежава няколко хеликоптера! 312 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 Пак ще й се обадя. 313 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 Здравей. - Къде си? 314 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Отказвам се от Андерсън Купър. Както и от другите интервюта. 315 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Отмених ги. Съжалявам. 316 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Какво? 317 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 Много мислих. - Отменила си ги? 318 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 Няма да се представя добре на някакво сухарско, тузарско интервю. 319 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 Не мога да се меря с Джон в това. 320 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Просто ела в офиса и ще поговорим. 321 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 Не мога. 322 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 В момента отивам на друго интервю. 323 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Мисля, че е повече в мой стил. 324 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Така ще привлека хората на моя страна. 325 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Къде е интервюто? 326 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 ШОН ЕВЪНС 327 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 Добре дошли в шоуто на лютите въпроси и крилца. 328 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 Днес с нас е милиардерката Моли Уелс, 329 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 за да поговорим за благотворителната й дейност. 330 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Моли, добре дошла. 331 00:19:26,208 --> 00:19:27,251 МОЛИ УЕЛС 332 00:19:27,334 --> 00:19:28,961 Благодаря за поканата. 333 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Вълнувам се, че ще разкажа за фондацията и ще ям люти крилца. 334 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 ЛЮТИВ СОС "АПОЛО" 335 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 "ПЪРВО ПИРУВАМЕ" ПРЕДСТАВЯ "ЛЮТИВО" 336 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Нека започнем с традиционния лют сос "Ревач". 337 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Колко вълнуващо. 338 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Вкусно. 339 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Много е хубаво. 340 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Фондация "Уелс". 341 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Разкажи ми за някои от каузите, на които сте се посветили. 342 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Разбира се. Едно от нещата, към които се стремим... 343 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Леле. Това е доста лютичко, нали? 344 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Майчице. Само ще отпия. 345 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Добре ли си? 346 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Да. 347 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Добре съм. Прощавай. 348 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Цената на живота в Лос Анджелис е... 349 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Гадост! 350 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Извинявам се, много е люто. 351 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Този ли е първият? 352 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 Сосът "Ревач" е с рейтинг едва 600 по скалата на Сковил. 353 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Следват още девет вида крилца. 354 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Девет? 355 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Да продължаваме. Дано това ти хареса повече. 356 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Със сигурност. 357 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Усеща се веднага. 358 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 Този сос "рита" здраво. - Така ли? 359 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Какво те насърчи да се отдадеш на благотворителност? 360 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 Шон, искам да те помоля нещо. - Само кажи. 361 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 Затвори си устата. - Добре. 362 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Следващият сос е "Драконов дъх"... 363 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Бирата ми свърши. 364 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Момичето с бирата, ела тук. 365 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 Рейтингът му по скалата на Сковил е над 155 000. 366 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Благодаря, обичам те. 367 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Ти си говори. 368 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Ще излея млякото направо вътре. 369 00:21:14,650 --> 00:21:17,945 Навлизаме в опасна територия. 370 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 Боже! 371 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Бившият ти съпруг явно подкрепя усилията ти... 372 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 Майната му на това копеле! 373 00:21:28,539 --> 00:21:33,293 Значи нещата не са идеални? - Браво, Шон. На училище ли си ходил? 374 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 Ако кретенът не ми беше изневерил, нямаше да съм в тъпото ти шоу 375 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 и да ми се разтапя лицето, докато ям тия отвратително лютиви гадости 376 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 и се посирам от зор в национален ефир! 377 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 Шоуто е в "Ютюб", но те разбирам. - Не ми дреме къде е, мамка му! 378 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Готова ли си да продължим със следващия сос - "Карибска жега"? 379 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Обувките са събути. 380 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Нека ти кажа нещо, Шон. 381 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 Имам 87 милиарда долара. 382 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Мога да купя и теб, и цялото студио заедно с всички в него. 383 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 И мога да спра шибаното шоу. 384 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Мога да избия всички тук и да ми се размине. 385 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Ясно. Мисля, че трябва да приключваме. 386 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Не ми трябва нищо. Не ми трябва никой. 387 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 Имам единайсет къщи, копеле. 388 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 МОЛИ 389 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 УМИРАМ ОТ СРАМ. ДАЛИ МНОГО ХОРА СА ГЛЕДАЛИ? 390 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8 001 293 ГЛЕДАНИЯ 391 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 НЕ ЗНАМ. НЕ СЪМ НА КОМПЮТЪРА. 392 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Зает ли си? 393 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Да, много. 394 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Съжалявам, не може да чака. 395 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Беше напълно прав онази вечер. 396 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 С Таня проведохме тежък разговор. 397 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 Но тя оцени честността ми. 398 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 И по-късно вечерта, в нейната спалня, се отдадохме на ласки. 399 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 Както и да е, купих ти нещо в знак на признателност. 400 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Коя е тази? 401 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 Веджита от "Драгън Бол Зи". Принцът на саяните. 402 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Не ми казвай, че не го знаеш. 403 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Не знам нито една от тези думи. 404 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 Ти си Веджита, а аз съм Гоку. 405 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Съперници, които стават големи приятели, но все още имат едно наум. 406 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Това е най-здравото и странно приятелство. 407 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 "Камехамеха!" 408 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Крилатата му фраза. 409 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 СБЪРКАН СВЯТ! 410 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 ПЪЛНА ПСИХАРКА! 411 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 ТЯ Е ОТКАЧЕНА! 412 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Моли, напрегнатата дама отново е тук. 413 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Благодаря, Марисол. 414 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Приемам го за комплимент. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Виж, знам, че се издъних, 416 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 затова казвай направо това, за което си дошла. 417 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Няма да те укорявам. 418 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Всъщност дойдох да се извиня. 419 00:24:06,780 --> 00:24:09,783 Какво? - Не ме разбирай погрешно. Ти се изложи. 420 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Спри да повтаряш, че можеш да избиеш всички и да ти се размине. 421 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Наложи си забрана занапред. 422 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Добре. Права си. 423 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 Но вината за вчера не беше само твоя. 424 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Беше готова за интервютата, но ти нямах доверие. 425 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Дойдох тук и прекалих с натиска. 426 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Влоших нещата. 427 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Благодаря, че го казваш. Наистина. 428 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Но ако някой се е издънил, това не си ти. 429 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 А Джон. 430 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Заяви, че не знам какво правя. 431 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 И може би наистина нямам представа. 432 00:24:47,738 --> 00:24:51,950 Нека те попитам нещо. Защо изобщо ти пука за мнението му? 433 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Наясно съм, че е пълен кретен. Но ти видя книгите, които е написал. 434 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Цялата тази империя, която той построи, ме изпълва със страх. 435 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Без такива. 436 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Този тип мъже се държат така, сякаш правят всичко сами, но не е вярно. 437 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 Би трябвало да го знаеш. 438 00:25:13,347 --> 00:25:17,893 Вярно, аз плащах наема две години, докато компанията потръгне. 439 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 И измислих първото лого. Новото изглежда като... 440 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 Чеп. 441 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Казвам само, че той не те превъзхожда. 442 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 И ако ще работим заедно, трябва да си го избиеш от главата. 443 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Ще се опитам. 444 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 Благодаря, че намина. - Моля. 445 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Кажи си. Знам, че искаш. 446 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 Скариди по китайски и "Шърли Темпъл". 447 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Пристигат след седем минути. 448 00:26:01,645 --> 00:26:04,273 Здравей, Моли. Благодаря, че прие. 449 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Мисля да започнем с жилищния проблем в Лос Анджелис. 450 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Добре. 451 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Готова съм. 452 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Превод на субтитрите Боряна Богданова